Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

пятьдесят два

  • 1 összetett

    сложный составной
    * * *
    формы: összetettek, összetettet, összetetten
    1) сло́жный ( по составу), составно́й
    2) сло́жный ( в составе терминов)
    * * *
    1. составной, сложный; (komplex) комплексный; (sok részből) многосложный;

    nem \összetett — простой;

    sp. \összetett bajnok — абсолютный чемпион; zene. \összetett hangköz — составной интервал; \összetett kérdés/probléma — сложный вопрос;

    2.

    nyelv. \összetett állítmány — составное сказуемое;

    \összetett idők — сложные времена глагола; \összetett mondat — сложное предложение; többszörösen \összetett mondatok — сложные предложения, состойщие из нескольких предложений-компонентов; \összetett számnév
    a) — сложное числительное (р/ пятьдесят);
    b) составное числительное (р/ двадцать два);
    \összetett szó — сложное слово;

    3.

    növ. \összetett termés — соплодие;

    \összetett virágúak. — сложноцветные;

    4.

    áll. \összetett gyomor — желудок жвачных (животных);

    \összetett szem — сложный глаз;

    5.

    \összetett kézzel/kezekkel

    a) — со сложенными руками;
    \összetett kézzel (tétlenül) — сидеть сложа руки;
    b) (esdekelve) \összetett kézzel kérem, higgyen nekem умоляю, поверьте мне;
    c) (tétlenül) сложа руки

    Magyar-orosz szótár > összetett

  • 2 fér

    [\fért, \férjen, \férne] 1. (belefér) укладываться/уложиться, помещаться/поместиться, вмещаться/вместиться, идти во что-л., на что-л.;

    a láda nem \fér az ágy alá — сундук под кровать не становиться;

    alig \fért a lába a csizmába — еле впялил ногу в сапог; mennyi víz \fér a kádba ? — сколько воды вмещаеться в ванну ? \fér még a kocsira? поместится-ли ещё чтонибудь на подводе ? a dugó nem \fér az üvegbe пробка не идёт в горлышко; hogy \fér ennyi beléd? — как вмещается в тебя столько? a korsóba három liter \fér bele в кувшин вмещается три литра; ötven könyv. \fér a szekrénybe — в шкаф вшещается пятьдесят книг; hány ember \fér a szobába? — сколько людей вмещается в комнату? ez nem \fér a szobába это не помещается в комнате; nem \fért mindenki a terembe — зал не вместил всех пришедших; az üvegbe két liter \fér — в бутылке содержится два литра; szól. nem \fér a bőrébe
    a) (örömtől) — быть в телячьем восторге;
    b) (nyugtalan emberről) он не унимается;
    nem \fér a fejébe — это ему не входит в голову; это не укладывается в голове;
    biz. nem \fér a fejembe — мне невдомёк; sehogy se \fér a fejembe — ума не приложу; ума приложить не могу;

    2.

    átv. (ráfér) ránk \férne egy kis pihenés — нам не мешало бы немного отдохнуть;

    3. (hozzáfér) иметь доступ к чему-л.;

    nem \férek a könyveimhez — я не могу добраться до своих книг;

    nem \férek a pénztárhoz — не могу подойти к кассе; átv. nem lehet a szívéhez \férni — нельзя к его сердцу приблизиться;

    4.

    átv. (hozzáfér) ehhez nem \fér(hét) kétség — это не подлежит сомнению;

    ehhez szó nem \fér — на это нет слов;

    5. átv., nép. ld. megfér( vkivel)

    Magyar-orosz szótár > fér

  • 3 szól

    [\szólt, \szóljon, \szólna] 1. (beszél, mond) говорить/сказать, молвить, biz. вымолвить; (egy szót ejt) проронить;

    \szólni kezd — заговаривать/заговорить;

    mit \szól ehhez ? — что вы на это скажете ? как вы на это смотрите ? hát te mit \szólsz. ehhez? а ты как судишь об этом? egyszerre csak így \szóltam вдруг я заговорил; nép. я взял да и сказал; я возьми да скажи; a szónok röviden \szólt a közönséghez — оратор с короткой речью обратился к публике; egy szót sem \szólt — он ни слова не вымолвил; szol egy jó szót \szól vki érdekében — вставить словечко в интересах кого-л.; egész este egy árva szót sem \szólt — за весь вечер он не проронил ни слова; ma \szólni sem lehet hozzá — сегодня к нему и подступить нельзя; nincs kihez egy szót \szólni — не с кем слова перемолвить; enyhén \szólva — мягко выражаясь; őszintén \szólva — искренно/откровенно говори; по правде говори; röviden \szólva — коротко говори; nem is \szólva arról, hogy — … не говори уже о том, что …; не только, что …;

    2.

    vkinek (vmi miatt, vmely célból) — говорить/сказать кому-л. что-л. v. о чём-л.; (értésére ad) давать/дать понять кому-л.; (figyelmeztet, emlékeztet) напоминать/напомнить кому-л. о ком-л., о чём-л.; обращать/обратить чьё-л. внимание на кого-л., на что-л.; (előre figyelmeztet) предупреждать/предупредить кого-л. о ком-л., о чём-л. \szólni akartam önnek, de már késő volt я хотел вас предупредить, но было уже поздно;

    ő \szólt nekem — он мне говорил, об этом; \szólj az apádnak — скажи отцу; поговори с отцом; nép. покличь отца!; ne \szólj neki! — ты (об этом) ему не говори!;

    3. (odahív) звать/позвать v. призывать/призвать кого-л.;

    \szóltam a rendőrnek — я позвал полицейского/( SZU) милиционера;

    4. (madárfélék hangjáról) петь;

    \szól — а csalogány поёт соловей;

    kétszer \szólt a kakas — два раза пропел петух; a fán \szól a rigó — дрозд поет на дереве;

    5. (dal,zene.) звучать; (hangszer) петь;

    bánatról \szól a dal — о горе поётся;

    \szólnakakürtök — трубы трубит v. гремит; hangosan \szólt a rádió — радио громко гремело v. (előadás stb. alkalmával) говорило; \szól a zene. — звучит музыка; hangosan \szólt a zene. — гремела музыка;

    6. (pl. harang, csengő, telefon) звонить;

    \szól az ébresztőóra — будильник звонит;

    búsan \szólt a harang — уныло звонил колокол; folyvást \szólt a telefon — не переставая звонил телефон;

    7. (dübörög, dörög) греметь; (búg, zúg) гудеть;

    a sziréna két percig \szólt — гудок прогудел две минуты;

    8. vkiről, vmiről (pl. cikk, regény stb.} трактовать о чбм-л.; иметь темой что-л.; говориться (v. речь идёт) о ком-л., о чём-л.; быть написанным о ком-л.;

    a könyv. a magyar ipar fejlődéséről \szól — книга трактует о развитии венгерской промышленности;

    róla \szól a regény — роман написан о нём;

    mrről \szól a rendelet? о чем говориться в распоряжении/указе? 9.

    (hangzik, vmely szöveg) — гласить;

    hogyan \szól a levél? — как гласит письмо? как говориться в письме? az okirat így \szól вот текст документа; a távirat így \szól — телеграмма гласит;

    10. (érződik, hangzik, kicsendül) звучать;

    hangjából sértődöttség \szól — в его голос звучит оскорбленность;

    11. vkinek v. vhová (címezve, szánva) касаться кого-л., чего-л.; (быть направленным) по адресу кого-л., чего-л.; быть предназначенным кому-л.; быть адресованным (к) кому-л.;

    ez a távirat neked \szól — эта телеграмма адресована на твоё имя;

    a célzás nekem \szólt — намбк был направлен по моему адресу; ez neki \szól — это касается его; pillantása nem nekünk \szólt — его взгляд предназначался не нам;

    12.

    a szívhez v. lélekhez \szól — трогать/тронуть сердце v. душу;

    13.

    vki, vmi mellett \szól (vmi) — говорить в пользу кого-л., чего-л.; говорить за кого-л., за что-л.;

    ez amellett \szól, hogy — … это говорит за то, что …; a látszat ellenünk \szól — видимое говорит против нас; ez nem \szól mellette — это не говорит в его пользу;

    14. vmennyire (érvényes) быть действительным;

    a bérlet egy évre \szól — абонемент действителен на год;

    a jegy két személyre \szól — билет действителен на двоих;

    15. vmennyiről (pl. számla, nyugta stb.} быть выписанным на что-л.;

    a számla százötven forintról \szólt — счбт был выписан на сто пятьдесят форинтов

    Magyar-orosz szótár > szól

См. также в других словарях:

  • Пятьдесят два разбойника — Пятьдесятъ два разбойника (иноск.) игральныя карты. Напустить на кого 52 разбойника. «Его ограбили 52 разбойника» (иноск.) обыграли. Ср. Das Buch der Könige. Ср. Peter Mefferts Boek …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Его ограбили пятьдесят два разбойника. — Напустить на кого пятьдесят два разбойника. Его ограбили пятьдесят два разбойника. См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Напустить на кого пятьдесят два разбойника. — см. Его ограбили пятьдесят два разбойника …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Читать книжку в пятьдесят два листа. — (играть в карты). См. ИГРЫ ЗАБАВЫ ЛОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • пятьдесят два разбойника — (иноск.) игральные карты Напустить на кого 52 разбойника. Его ограбили 52 разбойника (иноск.) обыграли Ср. Das Buch der Könige. Ср. Peter Mefferts Boek …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Пятьдесят пенсов (Великобритания) — Пятьдесят пенсов англ. Fifty pence (British coin) (Великобрит …   Википедия

  • Пятьдесят центов (канадская монета) — Пятьдесят центов 50¢ ( …   Википедия

  • ПЯТЬДЕСЯТ — ПЯТЬДЕСЯТ, пятидесяти, пятидесятью, числ. колич. Число 50; цифра 50. Пятьдесят, деленное на два, равно двадцати пяти. || кого чего. Количество 50. Пятьдесят рублей. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • два — два, за два (сделать задва часа) но: за два три часа; задва или три часа; на два (уехать надва месяца), но: на два месяца и пять дней, на два тримесяца, на два или три месяца; по два (получить по два рубля), но: по два рубля пятьдесят копеек, по… …   Русское словесное ударение

  • Читать книжку в пятьдесят два листа — Народн. Шутл. Играть в карты. ДП, 825 …   Большой словарь русских поговорок

  • Пятьдесят тысяч рублей — (50 000 рублей)  номинал денежных знаков в РСФСР (серия 1921 года), ЗСФСР (серия 1923 года), Приднестровье (серии 1994 и 1995 годов), России (серия 1993 и 1995 годов), Белоруссии (серии 1995 и 2000 годов). В 2010 году с таким номиналом… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»