Перевод: с английского на русский

с русского на английский

пэт

  • 41 weather blanket

    сущ.
    спасательное одеяло
    Предназначено для уменьшения теплопотерь человеческого тела в экстренных случаях. Представляет собой тонкую плёнку серебристого цвета из ПЭТ, покрытую отражающим материалом — тонким слоем алюминия, который отражает до 80-95% излучаемого телом тепла.

    In their principal usage, space blankets are included in many emergency, first aid, and survival kits because they are usually waterproof and windproof.

    см. тж casualty blanket
    син. solar blanket, space blanket, heat shielding blanket, mylar blanket, first-aid blanket, emergency blanket, thermal blanket, weather blanket

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > weather blanket

  • 42 Pat

    [pæt]
    Пат, Пэт

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > Pat

  • 43 pat

    [pæt]
    похлопывание; хлопанье, шлепанье
    хлопок, шлепок
    кусок, кружочек, квадратик
    похлопывать, шлепать
    быть, ударять
    выразить кому-либо одобрение; поддержать кого-либо
    Пэт
    надлежащим образом; умело, легко
    быстро, свободно; с готовностью
    кстати, «в точку», своевременно, удачно
    подходящий; уместный; удачный; годный, соответствующий
    твердый, упорный, несгибаемый
    стандартный; банальный, неоригинальный

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > pat

  • 44 Hepburn, Katharine

    (1907-2003) Хепберн, Кэтрин
    Выдающаяся актриса кино и театра - "Великая Кейт" [Kate the Great]. Четырежды была удостоена высшей кинематографической награды США - "Оскара" [ Oscar], при этом ни разу не принимала участия в церемонии вручения этой премии. В Голливуде с 1932. Роли в первых же фильмах принесли ей признание: "Ранняя слава" ["Morning Glory"] (1933) - премия "Оскар" и "Маленькие женщины" ["Little Women"] (1933) (приз Международного кинофестиваля в Венеции). В начале 40-х гг. начала сниматься со Спенсером Трейси [ Tracy, Spencer], с которым актрису связывали творческие и личные отношения: "Женщина года" ["Woman of the Year"] (1942), "Ребро Адама" ["Adam's Rib"] (1949), "Пэт и Майк" ["Pat and Mike"] (1952), "Кабинетный гарнитур" ["Desk Set"] (1957), "Угадай, кто придет к обеду?" ["Guess Who's Coming to Dinner"] (1967) - премия "Оскар" и др. В классику кинематографа вошли ее роли в фильмах: "Мария Шотландская" ["Mary of Scotland"] (1936), "Филадельфийская история" ["The Philadelphia Story"] (1940), "Африканская королева" ["The African Queen"] (1951), "Продавец дождя" ["The Rainmaker"] (1956), "Долгий день уходит в ночь" ["Long Day's Journey Into Night"] (1962), "Лев зимой" ["The Lion in Winter"] (1968) - премия "Оскар", "Любовь среди руин" ["Love Among the Ruins"] (1975) - премия "Эмми" [ Emmy Award]. Среди последних фильмов: "У Золотого озера" ["On Golden Pond"] (1981) - премия "Оскар", "Окончательное решение Грейс Куигли" ["The Ultimate Solution of Grace Quigley"] (1983), "Любовь" ["Love Affair"] (1994) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Hepburn, Katharine

  • 45 Peckinpah, Sam (Samuel David)

    (1925-1984) Пекинпа, Сэм (Сэмюэл Дэвид)
    Режиссер, сценарист. Окончил факультет драматического искусства Университета Южной Калифорнии [ Southern California, University of] (1950). Работал в основном в жанре вестерна [ western], приобрел известность как режиссер телесериалов. Его фильмы "Дикая банда" ["The Wild Bunch"] (1969), "Соломенные псы" ["Straw Dogs"] (1971), "Побег" ["The Getaway"] (1972), "Пэт Гаррет и Билли Кид" ["Pat Garrett and Billy the Kid"] (1973), "Штайнер - Железный крест" ["Steiner-Cross of Iron"] (1976), "Автоколонна" ["Convoy"] (1978), "Уикенд группы Остермана" ["The Osterman Weekend"] (1983) и др. изобилуют сценами насилия, которые представлены как одна из главных характеристик Старого Запада [ Old West; Wild West]

    English-Russian dictionary of regional studies > Peckinpah, Sam (Samuel David)

  • 46 Tracy, Spencer

    (1900-1967) Треси, Спенсер
    Актер кино и театра. В Голливуде [ Hollywood] с 1930; в 1938-45, 1948-49 и 1951 входил в десятку самых кассовых кинозвезд. С 1942 по 1967 снялся в девяти фильмах с К. Хепберн [ Hepburn, Katharine], с которой его связывали творческие и личные отношения. Среди десятков фильмов с его участием - гангстерские и приключенческие ленты, комедии и психологические драмы: "Отважные капитаны" ["Captains Courageous"] (1937) - премия "Оскар" [ Oscar], "Город мальчиков" ["Boys Town"] (1938) - премия "Оскар", "Женщина года" ["Woman of the Year"] (1942), "Ребро Адама" ["Adam's Rib"] (1949), "Пэт и Майк" ["Pat and Mike"] (1952), "Кабинетный гарнитур" ["Desk Set"] (1957), "Пожнешь бурю" ["Inherit the Wind"] (1960), "Процесс в Нюрнберге" ["Judgement at Nuremberg"] (1961), "Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир" ["It's a Mad, Mad, Mad, Mad World"] (1963), "Угадай, кто придет к обеду" ["Guess Who's Coming to Dinner"] (1967) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Tracy, Spencer

  • 47 pett

    пэпт
    пэт

    Новый англо-русский словарь > pett

  • 48 Pat

    [pæt]
    разг.
    Пат, Пэт (прозвище ирландца; ср. Paddy)
    уменьш. от Patrick, одного из распространённых имён в Ирландии; св. Патрик считается покровителем Ирландии

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Pat

  • 49 Break

    Разбить Обменять карту вместо того, чтобы играть пэт. Термин часто используется в Лоуболле, когда игрок, который намеревался играть на «девятке», неожиданно скидывает ее и пытается улучшить руку. Он разбил девятку

    Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Break

  • 50 Knuckle it

    Постучать костяшками пальцев 1.   Пас 2.   Пэт-комбинация

    Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Knuckle it

  • 51 Rapping pat

    Начальный пэт Термин используется в дро-покере, когда игрок решает не обменивать карты из тех пяти, что ему сдали в самом начале

    Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Rapping pat

  • 52 Patrick Delgado

    сущ.; собст.; SK, DT 4
    Отец Сюзан, брат Корделии. Был главным конюхом феода Меджис; предательски убит, чтобы сохранить в тайне готовящийся в феоде переворот и выход из Альянса. Его смерть была подстроена как несчастный случай.

    “You said your father managed the Mayor’s horses until his death,” Will Dearborn said. “Was his name Patrick Delgado? It was, wasn’t it?” / She looked down at him, badly startled and brought back to reality in an instant. “How do ye know that?” / “His name was in our lessons of calling. We’re to count cattle, sheep, pigs, oxen… and horses. Of all your livestock, horses are the most important. Patrick Delgado was the man we were to see in that regard. I’m sorry to hear he’s come to the clearing at the end of the path, Susan. Will you accept my condolence?” — Ты упомянула, что твой отец до самой смерти работал главным конюхом. Его звали Патрик Дельгадо? Ведь так? / Она пристально посмотрела на него, вопрос разом вернул ее к настоящему. / – Откуда ты знаешь? / – Его имя прозвучало на инструктаже. Нам поручено сосчитать коров, овец, свиней, быков… и лошадей. Из всей живности наиболее важны лошади. И все вопросы, касающиеся лошадей, нам порекомендовали задавать именно ему. Мне очень жаль, что он ушел в пустошь, пройдя тропу до конца, Сюзан. Ты примешь мои соболезнования? (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Patrick Delgado

  • 53 carry-on

    ['kærɪɔn]
    сущ.
    1) преим. брит. суета, суматоха, сумятица, переполох

    There was a real carry-on when Pat was found kissing Ashley. — Поднялся настоящий переполох, когда Пэт застали целующейся с Эшли.

    Syn:
    2) преим. брит.; разг.; = carrying-on
    3) амер. ручная кладь, ручной багаж ( авиапассажира)

    Англо-русский современный словарь > carry-on

  • 54 Teen

    (adjective/noun), teen + ten (commandments)
    заповеди для подростков, о важности соблюдений которых написал молодой американский певец Пэт Бун в своей книге "Twixt Twelve and Twenty" в 1959 году

    Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Teen

  • 55 pat

    быстро
    кстати
    кусок
    оглаживать
    плескать
    поплескаться
    поплескивание
    похлопать
    похлопывание
    похлопывания
    похлопывать
    пэт
    рукоплескать
    свободно
    своевременно
    своевременный
    удачно
    удачный
    уместный
    хлопанье
    хлопок
    шлепанье
    шлепать
    шлепок

    English-Russian smart dictionary > pat

  • 56 pett

    пэпт
    пэт

    English-Russian smart dictionary > pett

  • 57 pat

    Персональный Сократ > pat

  • 58 itch for

    phrvi infml

    It was obvious that Milly had been itching for an opportunity to get Pat by herself, so that she could give her the length of her tongue — Было очевидно, что Милли не терпелось застать Пэт одну, чтобы все ей высказать

    The new dictionary of modern spoken language > itch for

  • 59 a bright spot

    "светлое пятно", радостное событие

    Den's letters were the bright spot of those days after Sally returned to Kalgoorlie. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 28) — Самым радостным и светлым событием в жизни Салли после ее возвращения в Калгурли были письма Дена.

    There weren't many bright spots in Bill's life. You gave him the best of them, Pat. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. 37) — В жизни мальчика было не так-то много счастливых часов. Лучшие связаны с вами, Пэт.

    Large English-Russian phrasebook > a bright spot

  • 60 a goose is walking over smb.'s grave

    разг.; шутл.
    (a goose (somebody или someone) is walking over smb.'s grave)
    меня (его и т. д.) дрожь пробирает, мурашки по спине ( или по телу) бегают (обыкн. as if a goose, somebody или someone were walking over smb.'s grave) [выражение there's somebody walking over my grave создано Дж. Свифтом; см. цитату]

    Miss (shuddering): "Lord! there's somebody walking over my grave." (J. Swift, ‘Swift's Polite Conversation’, ‘Dialogue I’) — Мисс (вздрагивая): "Боже мой! У меня кровь в жилах стынет."

    ‘I'm happier than I've ever been.’ She shivered in a spasm of unruly nerves. ‘Somebody walking over my grave,’ she cried and laughed quickly. ‘It's unlucky to say you're happy, I suppose.’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XV) — - Никогда еще я не была так счастлива, - сказала Пэт и вдруг содрогнулась от нахлынувшей тревоги. - У меня дурное предчувствие, - воскликнула она и коротко рассмеялась. - человек не должен говорить, что он счастлив. Это не к добру.

    When he had gone, I felt suddenly cold, as if a goose had walked over my grave. (M. West, ‘The Ambassador’, ch. III) — Когда Яффа ушел, меня вдруг охватил озноб, точно повеяло могильным холодом.

    Large English-Russian phrasebook > a goose is walking over smb.'s grave

См. также в других словарях:

  • ПЭТ — ПЭТ, Пэт Имя Кэш, Пэт Бун, Пэт Пэт О Брайэн Пэт Аббревиатура ПЭТ  позитронно эмиссионная томография ПЭТ  полиэтилентерефталат См. также Крутая Пэт Это Пэт Пат Пэта, Томаш Пэта …   Википедия

  • Пэт — Pat Создатель: Льюис Кэрролл Произведения: Приключения Алисы в стране чудес …   Википедия

  • ПЭТ — полиэтилен терефталат англ.: PET, polyethylene terephthalate англ. Примеры использования ПЭТ плёнка ср. БОПЭТ ПЭТ позитронно эмиссионная томография Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Пэт О'Брайэн — Pat O Brien Основная информация Полное имя Пэтрик О Брайэн …   Википедия

  • Пэт Гэрретт и Билли Кид — Pat Garrett Billy The Kid …   Википедия

  • Пэт и Майк — Pat And Mike Жанр комедия Режиссёр Джордж Кьюкор Продюсер Лоуренс Вайнгартен …   Википедия

  • Пэт Тиллман — 6 ноября 1976 22 апреля 2004 Место рождения Сан Хосе, Калифорния Место смерти Хост, Афганистан …   Википедия

  • Пэт Гэрретт и Билли Кид (фильм) — Пэт Гэрретт и Билли Кид Pat Garrett Billy The Kid Жанр вестерн Режиссёр Сэм Пекинпа Автор сценария Руди Вюрлитцер В главных ролях Джеймс Коберн Крис Кристофферсон …   Википедия

  • Пэт Бун — Полное имя Charles Eugene Boone Дата рождения 1 июня 1934 года Место рождения Джексонвилл, Флорида Страна …   Википедия

  • Пэт Мастелотто — Полное имя Ли Патрик Мастелотто Дата рождения 10 сентября 1955 Место рождения Чико, Калифорния Страна …   Википедия

  • Пэт Гаррет — Пэт Гаррет. Патрик Флойд Пэт Гаррет (5 июня 1849 29 февраля 1908 г.г.)  американский страж закона эпохи Дикого Запада, бармен, ковбой, охотник на бизонов и таможенный агент, известный больше всего тем, что убил знаменитого бандита Билли Кида …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»