-
1 лӱйылташ
лӱйылташ-аммногокр.1. стрелять, производить выстрелы; постреливатьТушман лӱйылтеш враг постреливает;
пычал дене лӱйылташ постреливать из ружья.
Вуйдам ида нӧлтышт, приказ деч посна ида лӱйылт. Ф. Майоров. Головы не поднимайте, без приказа не стреляйте.
Ола илыш шып огыл. Умбалне лӱйылтыт, лӱшкымӧ йӱк шокта. М. Шкетан. Жизнь города неспокойна. Вдали постреливают, слышно, как шумят.
2. стреляться; стрелять друг в другаТукымын ямдылыме пикшышт дене нуно шкеныштым ваш-ваш лӱйылтыныт улмаш. Тошто ой. Стрелами, изготовленными соплеменниками, они стреляли друг в друга.
3. обстреливать, обстрелять; производить обстрелыПелйӱд гутлаште кечывалвелысе фронт линийым шалаташ артиллерий лӱйылташ тӱҥалеш. В. Юксерн. Около полуночи, чтобы прорвать южную линию фронта, артиллерия начинает обстрел.
4. перен. стреляться; производить звуки, похожие на выстрелыПурсам акаций пижын лӱйылташ. Ю. Галютин. Акация начала стреляться горошинами.
5. перен. стрелять; бросать короткие взглядыШинчаж дене ӱмбакем лӱйылтеш. Глазами стреляет на меня.
Составные глаголы:
-
2 лӱйылтмаш
лӱйылтмашсущ. от лӱйылташ1. стрельба; обстрел (орудийный)Лӱйылтмаш тӱҥале началась стрельба;
пушко дене лӱйылтмаш обстрел пушками.
Йӱдым каналташ веле верланенна ыле, трук лӱйылтмаш талышныш. А. Юзыкайн. Только что устроились ночью на отдых – усилилась стрельба.
Икмыняр жап гыч лӱйылтмаш шыпланыш. С. Николаев. Через некоторое время обстрел прекратился.
2. перестрелка, обмен выстреламиКажне пӧрт верчын тале лӱйылтмаш, кредалмаш. М. Майн. За каждый дом сильная перестрелка, сражение.
Чараште лӱйылтмаш талышныш. Н. Лекайн. На поляне усилилась перестрелка.
-
3 лӱйылтмӧ
лӱйылтмӧ1. прич. от лӱйылташ2. прил. относящийся к стрельбе, перестрелкеАла-кушто тораште коклан-коклан лӱйылтмӧ йӱк шокта. В. Косоротов. Где-то вдали слышатся звуки стрельбы.
Чоҥгаште верланыше тушман батарейын лӱйылтмӧ тулжым Япык раш ужеш. Ф. Майоров. Япык хорошо видит отблески стрельбы вражеской батареи, расположенной на холме.
3. в знач. сущ. стрельба, перестрелка, обстрел, пальбаЛӱйылтмӧ чарнымеке, взводыш Богуш ден комсорг куржын тольыч. П. Корнилов. После того, как прекратилась стрельба, во взвод прибежали Богуш и комсорг.
Ик велымат лӱйылтмӧ ок шокто. А. Юзыкайн. Ни с какой стороны не слышно стрельбы.
-
4 лӱйылт налаш
Мемнан-влак тушманым пушко дене лӱйылт нальыч. Наши обстреляли врага из пушек.
Составной глагол. Основное слово:
лӱйылташ -
5 лӱйылт опташ
перестрелять, застрелить многихНаступленийыш от кай гын, лӱйылт оптат. Ф. Майоров. Не пойдёшь в наступление, перестреляют.
Составной глагол. Основное слово:
лӱйылташ -
6 лӱйылтшӧ
лӱйылтшӧ1. прич. от лӱйылташ2. в знач. сущ. тот, кто стреляет, стреляющий, стрелокЛӱйылтшӧ-влак ик жаплан шыпланышт. Стреляющие на время утихли.
-
7 наводко
наводковоен. наводка (орудийым цельышке виктымаш)Вияш наводко дене лӱйылташ бить прямой наводкой.
Векат, зенитчик-влак вияш наводко дене лӱйкалаш лӱдыт, бомбитлыме годым блиндажыш шылын шинчыт. В. Иванов. Наверно, зенитчики боятся стрелять прямой наводкой, во время бомбёжки прячутся в блиндажах.
Нуно (пушко-влак) прямой наводкышто шогеныт. Н. Лекайн. Пушки стояли в прямой наводке.
Сравни с:
цельыш виктымаш, таҥгалтарымаш -
8 наклад
накладнаклад; убыток, урон, ущерб (йомдарымаш, эҥгек)Накладеш от код в накладе не останешься;
накладеш кодаш оказаться в накладе.
Сакар, шыжым урым тыге лӱйылташ тӱҥалат гын, шкаланет кугу накладым ыштет. С. Чавайн. Сакар, если осенью белок так же будешь стрелять, только себе в убыток.
Торговой озам накладеш ынеж кодо. К. Васин. Торговец не хочет оставлять хозяина в убытке.
-
9 орол
орол1. сторожЙӱд орол ночной сторож;
ял орол сторож в деревне;
ковышта орол сторож капустного огорода.
Мый черке орол дене шке кутырышаш улам. В. Юксерн. С церковным сторожем я должен поговорить сам.
Колтынешт ыле инвалидым каньылырак пашашке, мутлан, ороллан. В. Микишкин. Хотели направить инвалида на более лёгкую работу, например, сторожем.
2. охранаОролым шогалташ выставить охрану.
Но Шереметевын оролжо да тудлан служитлыше еҥ-влак восстатлыше калык ӱмбак лӱйылташ тӱҥалыныт: тыге кум еҥ сусырген. «Ончыко» Но Шереметевская охрана и прислуживающие ему люди начали стрелять в восставший народ: здесь было ранено три человека.
3. охранникОрол-влак малат охранники спят.
Кучымо еҥым вӱден пуртыштат, пусакеш шындышт, йырже орол-влак шогальыч. Я. Ялкайн. Пойманного человека ввели в дом, посадили в угол, вокруг встали охранники.
4. караулОролышто шогаш стоять в карауле.
Корнымбалнысе яллаште да корнывожлаште кок-кум еҥан орол-влак шогат. М.-Азмекей. В придорожных деревнях и на перекрёстках дорог стоят караулы из двух-трёх человек.
5. в поз. опр. сторожевой; связанный с охранойОрол пий сторожевая собака;
орол кугыза дед-сторож;
орол леваш сторожевой сарай.
Тунамак орол салтакын пычалже тудын оҥыш тӱкныш. В. Юксерн. Тотчас же ружьё солдата из охраны уткнулось в грудь.
Орол омаш деке калык лыҥ погынен. В. Любимов. К сторожевому шалашу собралось много народу.
Идиоматические выражения:
-
10 пудештарылаш
пудештарылаш-аммногокр.1. взрыватьМиным пудештарылаш взрывать мины.
Тушман чакнышыжла, кӱлешан объектлам пудештарылеш. «Мар. ком.» Враги при отступлении взрывают важные объекты.
2. стрелять, выстрелить; грохотать из ружьяПычал дене пудештарылаш грохотать из ружья.
Салтак винтовкыж гыч пачаш-пачаш пудештарыле. Д. Орай. Солдат несколько раз выстрелил из винтовки.
-
11 шотдымын
шотдымын1. бестолково, безалаберно, безобразно, беспорядочно; пренебрегая общепринятыми нормами, принципами(Гражданин Н.) икмыняр ий гыч чарныде йӱаш тӱҥалын. Еш илышыже пужлен, шкенжым шотдымын кучен. В. Исенеков. Гражданин Н. через несколько лет стал беспрестанно пить. Семейная жизнь разладилась, вёл себя безобразно.
– Шуко тӱжем дене калык окса шотдымын кучылталтын. «Ончыко» – Народные деньги по несколько тысяч расходовались бестолково.
2. беспорядочно, бессистемно, хаотичноШотдымын лӱйылташ стрелять беспорядочно.
Иктыжын шем ӱпшӧ шотдымын ончыкыла товаҥалт кеча. «Ончыко» У одного чёрные волосы, спутавшись, беспорядочно свисают вперёд.
Кычкырымаш, шотдымын лӱшкымаш лагерьым шергылтара. Н. Лекайн. В лагере раздаются крики, беспорядочный гвалт.
3. страшно, ужасно, жутко; очень сильно, слишком много по степени проявленияШотдымын кокыраш очень сильно кашлять;
шотдымын лӱшкаш очень сильно шуметь.
Вес ола гыч тунемаш пураш толын улына, а йодмаш шотдымын шуко. В. Иванов. Мы приехали из другого города поступать учиться, а заявлений слишком много.
Юрикын вуйвичкыжше шотдымын кӱлткен, изи чӧгыт дене перкалымыла чучын. В. Косоротов. У Юрика очень сильно стучало в висках, будто молотком стучат.
4. бестолково, непонятливо, безрассудно, глупо, неразумно(Алдугановын) шинчаже нимо шотдымын онча. «Ончыко» Глаза Алдуганова смотрят совершенно непонятливо.
Ме кум илышым иканаште висаш пыштена. Кузе шотдымын ышталтеш! «Ончыко» Мы кладём на весы сразу три жизни. Как это глупо (букв. бестолково) происходит!
-
12 шуҥгалтараш
шуҥгалтарашГ.: шынгалтараш-ем1. сваливать, свалить; повалить; заставлять (заставить) упастьСерыште шӱдӧ, кок шӱдӧ ияш пӱнчӧ шога гынат, Элнет тудымат вожге вӱдышкӧ шуҥгалтара. С. Чавайн. На берегу стоят сто-двухсотлетние сосны, но даже их с корнями сваливает Элнет в воду.
(Тойгизя:) Пире-влак ӱмбак лӱйылташ тӱҥальым. Ондак иктым, весым, кумшым шуҥгалтарышым. А. Юзыкайн. (Тойгизя:) Я стал стрелять по волкам. Сначала свалил одного, другого, третьего.
2. бросить, сбросить, кинуть вниз– Тый, Келай, Вачим вӱдыш шуҥгалтаренат? В. Иванов. – Келай, ты Вачая бросил в воду?
Шуҥгалтаре Обь эҥерыш йыдалетым, ончалде! Й. Осмин. Брось ты не глядя свои лапти в Обь!
Составные глаголы:
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский