-
1 пуэдаш
пуэдаш-еммногокр.1. давать, дать; подавать, подать; выдавать, выдать; отдавать, отдать; раздавать, раздать (из рук в руки)Справкым пуэдаш выдавать справки;
кермычым пуэдаш подавать кирпичи.
Лудмо зал деч шолаште, барьер гоч, книгам пуэдат. Д. Орай. Слева от читального зала, через барьер, выдают книги.
Теве таче конторышто пашадарым пуэдат. «Ончыко» Вот сегодня в конторе выдают зарплату.
2. раздавать, раздать; распределять, распределить; разделять (разделить) между кем-чем-л.Мланде участкым пуэдаш распределять земельные участки.
– Председательна (пырчым) кум-ныл мешак дене сурт еда шалатен, коҥга ӱмбалан кошташ пуэден. Ю. Артамонов. – Наш председатель распределил по три-четыре мешка зерна по домам, чтобы просушить его на печках.
Вара колхозын ончылъеҥже-влаклан пӧлекым пуэдаш тӱҥальыч. Й. Ялмарий. Потом стали раздавать подарки передовикам колхоза.
3. давать, дать; предоставлять (предоставить) в чьё-л. распоряжение, пользованиеЯлыште мландым уэш пайлаш да эн сайым йорло-влаклан пуэдаш. Н. Лекайн. Землю в деревне перераспределить и лучшую дать бедным.
Эрлашыжым эрдене шокшо вӱдым пуэдаш тӱҥальыч. С. Чавайн. Назавтра утром стали давать кипяток.
4. давать, дать; присваивать, присвоить; именовать, наименоватьУ званийым пуэдаш присваивать новые звания.
Валя кажне парняжлан пуэденыс тӱрлӧ лӱмым. М. Якимов. Валя каждому своему пальчику дала разные имена.
А ынде кажне ӱдырлан пеледыш лӱмым пуэдем, могай пеледыш тыланет келша, тугайым шке декет ӱж. В. Косоротов. А теперь я присвою каждой девушке названия цветков, какой цветок тебе нравится, такой и позови к себе.
5. давать, дать; задавать, задать; предлагать (предложить) для исполненияКаҥашым пуэдаш давать советы;
мӧҥгылан пашам пуэдаш давать работу на дом.
Уляй бригаде йыр савырныш, нарядым пуэдыш, вара правленийыш ошкыльо. П. Корнилов. Уляй обошла бригаду, дала наряды, потом пошла в правление.
6. вручать; награждатьНаградым пуэдаш вручать награды.
Составные глаголы:
-
2 икнаре
икнар(е)Г.: икнӓрӹразг. одинаково, поровну, наравне с кем-чем-л.Икнар пуэдаш раздавать поровну;
икнар тыршаш стараться наравне;
икнар пайлаш разделить поровну.
(Михаил Прокопьевич) Латкуд ийыш вончымеке, кугыеҥ-влак дене икнарак тыршен, чодырам ямдылен. «Мар. ком.» Когда Михаилу Прокопьевичу исполнилось шестнадцать лет, работал он наравне со взрослыми на заготовке леса.
(Зыков) бидоным шынден, фляга гыч флягыш, чылаштланат икнаре лийже манын, (вӱдым) тӧрлаш тӱҥалеш. В. Юксерн. Чтоб всем было поровну, Зыков, оставив бидон, начинает переливать воду из фляг в фляги.
-
3 кӱшталташ
кӱшталташ-емвозвр. безл. от кӱшташ велено быть, приказано бытьЫшташ кӱшталтын велено быть выполненным;
малаш кӱшталтын велено спать.
Кундем гыч окса толын улмаш, эн йорло студент-влаклан пуэдаш кӱшталтын. Я. Ялкайн. Оказывается, с округа деньги пришли, велено было раздать их самым бедным студентам.
-
4 лимит
лимитлимит; предельная норма (кучылташ лийме кугыт)Лимит деч утым кучылташ использовать сверх лимита;
лимит почеш пуэдаш раздавать по лимиту.
Тиде кварталыште бензинлан лимит уке. На бензин в этом квартале нет лимита.
Кагазлан лимит пытен. Лимит на бумагу кончился.
-
5 мучко-мучко
мучко-мучкопо цепочке, друг за другомМучко-мучко колташ отправить по цепочке;
мучко-мучко пуэдаш передавать по цепочке.
– А вара – мучко-мучко каен. В. Косоротов. – А затем – пошло по цепочке.
Мучко-мучко йодыштынам. Мемнан вел-влак тыште шукын улыт улмаш. В. Бояринова. Спрашивал по цепочке. Оказывается здесь много моих земляков.
-
6 нормо
нормо1. норма (иктаж-могай жапыште ыштен шуктышаш паша, тудын кугытшо)Идалыкаш нормо годовая норма;
кечаш нормо дневная норма;
кок нормым темаш выполнить две нормы.
Тудо шым тылзе жапыште идалыкаш нормым темен. В. Иванов. Он за семь месяцев выполнил годовую норму.
2. норма, закон (чылалан обязательный улшо правил, порядке)Литератур нормо литературная норма;
йылме нормо языковая норма.
Кызыт марий литератур йылме кок нормо негызеш вияҥеш. «Мар. йылме» Сейчас марийский литературный язык развивается на основе двух норм.
Кыдалаш образований мемнан илыш нормыш савырнен. «Мар. ком.» Среднее образование у нас стало нормой жизни.
Паша лектыш нормо норма производительности труда;
роскот нормо норма расхода;
ӱдымӧ нормо норма посева.
Нормо шот дене ӱдымӧ аппаратшым тӧрлен шындыш. И. Стрельников. Он установил аппарат для сева по норме.
Чай шотышто нормо уке, мыняр кӱлеш, тунар чымен кертыда. Ф. Майоров. Что касается чая, нормы нет, можете лопать, сколько хотите.
Нормо дене пуэдаш давать по нормам.
Мый, корныш коштынак, киндым муам, адак нормым пуаш ойлат. М. Шкетан. Я добываю хлеб на перевозках, опять же обещают дать норму.
Шукерте огыл тендан дек коммунар-влаклан нормым кугемдаш йодын мийышым. В. Юксерн. Недавно я приходил к вам с просьбой увеличить норму (продуктов) для коммунаров.
-
7 падыштылаш
падыштылаш-аммногокр.1. крошить, накрошить (на очень мелкие кусочки)Ару кӱсенже гыч изи шултыш киндым лукто, оҥашке падыштыл пыштыш. В. Иванов. Ару достал из кармана небольшой кусок хлеба, накрошил на доску.
(Миша) кодшо пел булкыжым, падыштыл-падыштыл, кӧгӧрчен-влак дене пырля порткайык тӱшкалан пуэдаш ниже. В. Косоротов. Накрошив остатки полбулки, Миша принялся раздавать вместе с голубями и стае воробьёв.
2. перен. частить, зачастить (пеш чӱчкыдын да писын ыштыме действий)Гармонь лыкын-лукын тӱҥалеш падыштылаш. Д. Орай. Гармонь начинает частить с переливами.
-
8 пуэден шогаш
раздавать, выдаватьГазетым шке жапыштыже пуэден шогаш раздавать газеты своевременно.
Составной глагол. Основное слово:
пуэдаш -
9 пуэдымаш
пуэдымашсущ. от пуэдаш1. дача, подача, выдача, отдача, раздачаКылтам пуэдымаш подача снопов;
кормам пуэдымаш дача корма.
Андрийым салтак вате-влаклан пособийым пуэдымашке шогалтеныт. Я. Ялкайн. Андрия поставили на выдачу пособий солдаткам.
2. вручение; награждениеЧап грамотым пуэдымаш награждение почётными грамотами.
У паспортым торжественно пуэдымаш традицийыш савырнен. «Мар. ком.» Торжественное вручение новых паспортов стало традицией.
Наградым пуэдымаш мучашке лишеме. «Мар. ком.» Вручение наград подошло к концу.
-
10 пуэдыме
пуэдыме1. прич. от пуэдаш2. в знач. сущ. дача, подача, выдача, отдача, раздачаДокументым пуэдымылан кӧра из-за выдачи документов.
Кинде пуэдымым да кочкышым ужын, Шубинын шӱвылвӱдшӧ тольо. Н. Лекайн. Увидев раздачу хлеба и еду, Шубин проглотил слюну.
3. в знач. сущ. вручение, награждениеОрден ден медальым пуэдыме годым во время выдачи орденов и медалей.
– Тый, – манеш, – пайрем кастене премий пуэдымым молан вучен отыл? М. Шкетан. – Ты почему, – говорит он, – в праздничный вечер не дождался вручения премий?
-
11 пуэдыше
пуэдыше1. прич. от пуэдаш2. в знач. сущ. дающий, выдающий, раздающий; раздатчик, раздатчица; подавальщик, подавальщицаКермычым пуэдыше подавальщик кирпичей;
кочкышым пуэдыше подавальщик блюд, официант;
кургым пуэдыше раздатчик кормов, кормораздатчик;
талоным пуэдыше раздатчица талонов.
Пашаштат вет адакше ойыртемле. Пырням пуэдышыже пырням гына пуэда, онам пилораме гыч налшыже наледен шага. А. Юзыкайн. И работа у них разная. Подавальщик брёвен только подаёт, приёмщик досок с пилорамы только принимает.
-
12 радам
радам1. ряд; линия ровно расположенных однородных предметовСелан тӱҥ уремыштыже кевытла радам кая. М. Евсеева. На центральной улице села расположен ряд магазинов.
2. строй; ряд военнослужащих, построенных рядамиРуш сарзе радам иканаште лугалте, пудыраныш. К. Васин. Строй русских ратников сразу рассыпался, всполошился.
3. ряды; совокупность лиц, принадлежащих к какой-л. организации, группе, средеА вет мыйын таҥашем-влак партий радамыште улыт. В. Косоротов. А ведь мои ровесники находятся в рядах партии.
Таче кече мартенат армий радамыште служитлем. А. Березин. Я и до сегодняшнего дня служу в рядах армии.
4. комплект, пара (белья)Сапайдан ик радам чыла уло. Ушкалыштат, имньыштат, моло вольыкыштат уло. Киндыштат сита. Чылаланышт ик радам дене вургемым ыштеныт. А. Юзыкайн. У вашего Сапая есть всё, что полагается. И корова, и лошадь, и другая живность имеется. И хлеба им хватает. Всем справили по комплекту одежды.
5. порядок; определённая последовательность, ход чего-л.Радам дене шотлен каяш считать по порядку.
А вет кеч-могай пашан шке радамже уло. А. Мурзашев. А ведь у любой работы есть свой порядок.
6. обычай, порядокРвезе коклаште гына тошто радамлан ӱшанымым чарненыт. М. Шкетан. Только среди молодёжи перестали верить старым обычаям.
Ял радам дене ачаж деч вургемым йодын шогаш Верук сӱсанен, адак шкежат ӱдыр кузык коклаште у семын шонаш тӱҥалын. М. Шкетан. Просить по деревенскому обычаю у отца свадебные наряды Верук не смела, к тому же она и сама стала думать о приданом невесты по-новому.
7. система(Славыч) тыглай туныктышо веле ыле, а мӱкш шотым, вольык тӱрлым, озанлык радамым моткоч сай пален. В. Косоротов. Хотя Славыч был только рядовым учителем, но пчеловодство, животноводство, систему хозяйствования знал очень хорошо.
8. порядок, очередьЧылажат шке радамже дене. В. Юксерн. Всему своя очередь (всё по порядку).
9. нар. разНичего, манеш, ме выговорым вес радамлан пуэдаш тӱҥалын улына. М. Шкетан. Ничего, говорит он, мы выговоры стали давать по второму разу.
Кори кува, пӧрт покшек шогалын, ик радам ончал савырныш. О. Шабдар. Жена Кори встала посередь избы, ещё раз оглядела вокруг.
-
13 размер
размерПочеламутын размерже размер стихотворения.
Ритмик шотышто марий мурын могай размер дене возалтмыж нерген раш каласаш йӧсӧ. А. Асылбаев. Трудно точно определить размер ритмики марийской песни.
2. размер, мерка, номер (кугыт)Кемын размерже размер сапог;
вургемым размер шотеш пуэдаш раздавать одежду по размерам.
-
14 сар
IГ.: сӓр1. война; военные действия между государствамиСар деч ончыч до войны;
сарым тӱҥалаш начать войну.
Сар пытен гынат, пӧръеҥ-влак ялыште пеш шагалын улыт. В. Косоротов. Хотя и кончилась война, мужчин в деревне очень мало.
Йырым-йыр сар талышнен. К. Васин. Кругом бушевала война.
2. бой, сражение, битваКазак-влак керде дене тушманым руат, мужик-влак сарыш шаньык да шугынь дене лектыныт. К. Васин. Казаки врага рубят шашками, мужики вышли на битву с вилами и дубинами.
3. перен. шум, скандал, шумный спор– Адак мӧҥгыштет Севастопольский сар кая дыр? К. Васин. – Опять у тебя дома, наверно, разгорелся шум (букв. идёт Севастопольское сражение).
Южгунам «сарым» тарватеныт – кӱпчык-влак ик лук гыч вес лукыш чоҥештылыныт. В. Иванов. Иногда затевали побоище (букв. войну) – подушки летали из угла в угол.
4. в поз. опр. военный, относящийся к войне; ратныйСар корно военная дорога;
сар жап военное время.
– Кузе сар пашалан туныктат? – йодо Чолпан. А. Асаев. – Как учат военному делу? – спросил Чолпан.
Марий мландым вет сар тул йӱлалтен огыл. М. Рыбаков. Марийскую землю ведь не жёг огонь войны.
5. в поз. опр. боевой, связанный с ведением боя или войны; предназначенный для войны; бояСар курал боевое оружие.
Лучко тӱжем утла еҥым чиктен шогалташ, сар ӱзгарым пуэдаш, пукшаш, йӱкташ, кум стрелковый да кок артиллерийский полклан шеледаш... «Ончыко» Одеть более пятнадцати тысяч человек, раздать боевое снаряжение, накормить, напоить, разбить на три стрелковых и два артиллерийских полка...
6. в поз. опр. битвы, боя, сражения; относящийся к битве (бою, сражению)Сар пасуэш фашистлан уш пурен. В. Чалай. На полях сражения фашист образумился.
Идиоматические выражения:
– чыве сарIIсокр. саре -
15 чӱдын
чӱдынГ.: чӹдӹн1. бедно; бедствуя, испытывая нужду в необходимом; недостаточноЧӱдын кочкаш плохо питаться;
чӱдын пукшаш плохо кормить;
чӱдын чикташ бедно одевать.
Чӱдын илыше-влакат йӧным муын моштеныт: емыж-саскам погеныт, корзинка ден шопнам пидыныт. Г. Пирогов. И жившие бедно находили выход: собирали ягоды, плели корзины и кошели для сена.
2. мало, немного, помалу, понемногу; недостаточно, скудно; сдержанно, скупоЧӱдын вашешташ сдержанно отвечать;
чӱдын пуэдаш скудно выдавать;
чӱдын тӱлаш скупо платить.
МТС-лан окса моткоч чӱдын пурен. М. Шкетан. Деньги для МТС поступали очень скудно.
Киндыже утыр чӱдын шочеш. Д. Орай. А хлеб-то родится всё хуже (букв. меньше).
-
16 шокташ
шокташIГ.: шакташ-ам1. сеять, просеивать, просевать, просеять; пропускать (пропустить) что-л. сыпучее через сито, решетоМарина шонымыж дене шере когыльо комлан ложашым шоктнеже, торыкым нӧштылнеже ыле. А. Березин. Марина в мыслях хотела просеять муку для пресного теста, замесить творог.
Вара ошмам шокте дене коштал налын шоктын ончышым. «Ончыко» Затем, черпнув песок решетом, я попробовал просеять.
2. перен. сеять; разбрасывать, распылять (мелкий снег, дождь)Вуй мучаште вулно гай шем пыл шыжа йӱрым шоктеш. Е. Янгильдин. Тяжёлая, как свинец, чёрная туча над головой сеет мелкий дождь.
Кылме уа вошт мардеж шоктеш пӧршым. В. Колумб. Через мёрзлые ивы ветер сеет иней.
3. перен. отсеивать, отсевать, отсеять; производя отбор среди кого-н., устранить менее удовлетворяющих предъявляемым требованиямЛушкыдырак-влакым шокташ отсеять слабых.
IIГ.: шакташ-ем1. слышаться, послышаться; быть (стать) слышным; звучать, прозвучать; доноситься, донестись; раздаваться, раздатьсяПыкше шокташ еле слышаться.
Теве капка йӱк шоктыш. Н. Лекайн. Вот послышался скрип ворот.
Чын, марий муро сем радиоприёмник гыч шокта. М. Рыбаков. Действительно, из радиоприёмника звучит мелодия марийской песни.
Пошкудышто илыше ӱдырамаш-влак кушташ тарванат, йолйӱкышт мыйын пӧлемышкат шокта. Ю. Артамонов. Женщины, живущие по соседству, пускаются в пляс, их топот доносится даже до моей комнаты.
Сравни с:
солнаш2. перен. сказать, высказать; говорить, проговорить; молвить, промолвить; произносить, произнести– Япык кочай, кӱсле кылетым пералтен колто-ян, – шоктыш Йыван. Н. Лекайн. – Дедушка Япык, поиграй-ка на гуслях, – сказал Йыван.
– Шудым кызытак пуэдаш! – шоктыш председатель. П. Корнилов. – Сейчас же раздать сено! – сказал председатель.
3. перен. доноситься, донестись; слышаться, быть слышным; доходить (дойти) до сведенияОтец Василийын изаже толын. Ала-кушто ссылкыште коштын ала-мо, туге шокта. А. Эрыкан. Приехал брат отца Василия. Говорят (букв. так слышно), будто был где-то в ссылке.
Фронт гыч неле деч неле увер шокта. П. Корнилов. С фронта доходят всё более тяжёлые вести.
Составные глаголы:
Г.: шакташ-ем1. играть, сыграть; исполнять (исполнить) какое-л. произведение на каком-л. музыкальном инструментеВальсым шокташ играть вальс;
сылнын шокташ играть отменно;
кӱслем шокташ играть на гуслях.
Скрипка дене шокташ тунемнем. Н. Арбан. Хочу научиться играть на скрипке.
Ончылно кугурак капан рвезе шӱвырым шокта. Н. Лекайн. Впереди рослый парень играет на волынке.
2. воспроизводить какое-л. произведение на какой-л. аудиоаппаратуреКузе калык ила мӱндыр велне – умбалне тыгак мо патефоным шоктат? Й. Осмин. Как живёт народ в дальней стороне – также ли крутят (букв. играют) патефон?
Составные глаголы:
-
17 ярлык
ярлык1. ярлык; наклейка на предмете, товаре с указанием названия, количества, цены и других сведений (сату, ӱзгар ӱмбалне пижыктыме, тудын нерген тӱрлӧ уверым – лӱмым, акым, чотым, кушто ыштымым да тулеч молым возыман кагаз)Ярлыкым пижыкташ наклеить ярлык.
Тувыр урвалтыж гыч магазин ярлыкым кӱрлын шуашат (Мексонын) ушешыже возын огыл. А. Асаев. У Мексона и в уме не было оторвать магазинный ярлык с подола рубашки.
(Зина), изи лаштык фанереш возен, ярлык-влакым мешаклаш кылдыштын. И. Стрельников. Зина, написав на кусочках фанеры, привязывала к мешкам ярлыки.
2. перен. ярлык; шаблонное прозвище, формально характеризующее кого-л. (иктаж-кӧлан пуымо лӱмедыш)Ме тӱрлӧ ярлыкым пуэдаш пеш йӧратена. М. Казаков. Мы очень любим вешать (букв. давать) разные ярлыки.
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский