-
21 йымыктараш
йымыктарашГ.: йӹмӹктӓрӓш-ем1. слепить, ослеплять, ослепить; временно притупить зрение (воздействием сильного света)Прожектор дене йымыктараш ослепить лучом прожектора;
ош лум шинчам йымыктара белый снег слепит глаза.
Коремлаште колан ер-влак, кече волгыдышто шинчам йымыктарен, йылгыж шинчат. М.-Азмекей. Сверкают на солнце, слепя глаза, озерца полные рыбы.
Волгенче шинчам йымыктарен, кӱдырчӧ пылыш чорам кушкедын. В. Иванов. Молния ослепила глаза, страшно громыхнул гром.
2. ушибать, ушибить; повреждать, повредить; причинять, причинить больКидым йымыктараш ушибить руку.
Сакар изиш тарваныш, ӧрдыжшым йымыктарыш, «ой!» – манын кычкыралтен колтыш. С. Чавайн. Сакар немного повернулся, ушиб ребро, громко застонал.
3. перен. убивать, убить; прикончить; лишать, лишить жизниТушманым йымыктараш убить врага;
шижде йымыктараш незаметно прикончить.
Апаев тудым йымыктарынеже ыле, но ыш шукто. П. Корнилов. Апаев хотел его прикончить, но не успел.
Андрийым йымыктараш кӱлеш. Г. Ефруш. Андрея надо лишить жизни.
Составные глаголы:
-
22 кавыстараш
кавыстараш-емубивать; убить; кончать, покончить, прикончитьИк йӱдым мый тудым кавыстаренам. А. Волков. Однажды ночью я его прикончил.
Сравни с:
пушташ -
23 казнитлаш
казнитлашГ.: казняш-ем1. казнить; подвергать смертной казниСуд деч посна казнитлаш казнить без суда.
Адашевым изменник шотеш титаклен, кугыжа казнитлыш. К. Васин. Обвинив Адашева в измене, государь казнил его.
Сравни с:
пушташ2. перен. казнить; мучить, терзать (йӧсландараш, орландараш)(Пӧча:) Молан мыйым кажне кечын казнитлет? М. Рыбаков. (Пӧча:) Почему ты меня мучаешь каждый день?
-
24 кид ок чытырне
рука не дрогнет у кого-л, чья-л. (хватит решимости, смелости сделать что-л.)(Сибатырын) Сайрашым пушташ кидше ок чытырне. С. Эман. Убить Сайраша у Сибатра рука не дрогнет.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кид -
25 нужгол
нужголзоол.1. щукаНужголым вӱдыш колтен пушташ ок лий. Калыкмут. Щуку в реке не утопишь.
Шкат палет, нужголын нерже лудынла коеш. С. Музуров. Сам знаешь, пасть у щуки, как у утки.
2. в поз. опр. щучий, принадлежащий щуке, относящийся к щукеНужгол шулдыр плавники щуки;
нужгол шӱр суп из щуки.
Саню нужгол вуйым котелокеш шолтен. А. Айзенворт. Саню сварил в котелке голову щуки.
-
26 ончычсо
ончычсо1. бывший; ныне не состоявший в какой-н. должности, званииОнчычсо директор бывший директор;
ончычсо моряк бывший моряк.
Ончычсо председатель дене нигузеат от таҥастаре. «Ончыко» Никак не сравнить с бывшим председателем.
(Карпов:) Ончычсо дезертир, Совет Армийын теҥгечысе воинже, фронтовичка Василиса Тойметовам пушташ тӧчен. М. Рыбаков. (Карпов:) Бывший дезертир, вчерашний воин Советской Армии, пытался убить фронтовичку Василису Тойметову.
2. предшествующий, предыдущий, прежний, прошлый, бывшийОнчычсо паша предыдущая работа;
ончычсо оратор предыдущий оратор.
1956 ийыште, ончычсо ийласе семынак, элыште пашадымылык лийын огыл. «Мар. ком.» В 1956 году, как и в предшествующие годы, в стране не было безработицы.
(Алексей:) Ончычсо письмаштем мый, очыни, шуко кӱлеш-оккӱлым серенам. П. Корнилов. (Алексей:) В предыдущем письме я, наверное, написал много лишнего.
3. находящийся впереди, переднийОнчычсо коремым эртена гын, миен шуашна шукат ок код. «У вий» Если перейдём находящийся впереди овраг, то и дойти останется совсем немного.
4. после сочет. числ. со словом ий: давностиКум ий ончычсо трёхлетней давности.
Коло ий ончычсо жап. А. Ягельдин. Пора двадцатилетней давности.
Шым ий ончычсо фермын тӱсшат кодын огыл. Й. Осмин. От фермы семилетней давности не осталось и следа.
Идиоматические выражения:
-
27 ӧргаш
ӧргаш-ембодать, забодать кого-л.Ӧрген пушташ забодать до смерти.
Ӱскырт еҥым ӱшкыж ӧрга. Калыкмут. Упрямого человека и бык бодает.
Пӱчат Онтосьым шуко гана ӧргаш тӧчен. М.-Ятман. И олень много раз пытался забодать Онтося.
-
28 палач
палачЫнде возем мый пытартыш муремым, теве палачын товар ӱмбалнем. М. Казаков. Теперь я пишу свою последнюю песню, вот надо мной топор палача.
Корий урядник деке куржын мийыш, палачын кидшым руалтеи кучышат, уло йӱкын кычкырале. А. Березин. Корий подбежал к уряднику, схватил руку палача и крикнул во весь голос.
2. перен. палач (ормыж, пызырыше еҥ)Кырен шалатыдыме палач тӱшка кызыт адакат тӱня ӱмбак орлыкым кумыктышаш верч чаргыжыт. «Ончыко» Недобитые палачи сейчас опять вопят обрушить беду на мир.
-
29 пикташ
пикташ-ем1. душить, удушить, задушить кого-л.; убивать насильственно, останавливая дыханиеЮмончылно, кеч пиктыза тышан, мӧҥгеш ом нал мутемым нигунам. Ю. Галютин. Ей богу, хоть задушите здесь, но свои слова обратно никогда я не возьму.
Елуш пич каяш тӱҥале, тудым логарже гыч ала-кӧ пикта. В. Иванов. Елуш начала задыхаться, её кто-то душит за горло.
2. душить; давить, стеснять, затруднять (движение, дыхание)Ӱштӧ пикта пояс давит.
Мый гын галстукым ом йӧрате: шӱйым пикта, каньысыр. Г. Чемеков. Я галстук не люблю: давит шею, неудобно.
Ияже мо вуйвичкыж гыч пикта. В. Дмитриев. Что за чёрт давит в висок.
3. перен. душить; подавлять что-л.; мешать чему-л.А нужналык, утлашыже эрыкым пуыде, тудым пикта да пикта. К. Васин. А бедность, не давая освободиться, душит и душит его.
Составные глаголы:
-
30 пуштмаш
пуштмашсущ. от пушташ убийство, умерщвление, лишение жизниЕҥым пуштмаш убийство человека.
– Вот, Краснов йолташ, инкассатор пуштмаште да грабитлымаште теат титакан улыда. А. Максимов. – Вы, товарищ Краснов, тоже виноваты в убийстве и ограблении инкассатора.
– Горловым пуштмаш, – манеш Пеньков, – тыглай паша огыл. Н. Лекайн. – Убийство Горлова, – говорит Пеньков, – непростое дело.
-
31 пуштмо
пуштмоГ.: пуштмы1. прич. от пушташ2. прил. убитый, мёртвый; связанный с убийствомПуштмо ӱдырамаш убитая женщина;
пуштмо вер место убийства.
Йырым-йыр вӱр, йырым-йыр пуштмо кап. М. Шкетан. Кругом кровь, кругом мёртвые тела.
Тиде мыйын первый пуштмо маска ыле. М.-Азмекей. Это был мой первый убитый медведь.
3. в знач. сущ. убийство, умерщвление, лишение жизниИкмыняр кече гыч Миклайым пуштмо нерген пашам уездный суд ончаш тӱҥале. Н. Лекайн. Через несколько дней уездный суд начал разбирать дело об убийстве Миклая.
(Ведат:) Шылше салтакым пуштмым шарнет? (Ведат:) Ты помнишь убийство солдата-дезертира?
-
32 пуштшо
пуштшоГ.: пуштшы1. прич. от пушташ2. в знач. сущ. убийцаПуштшо-влакым кучаш поймать убийц.
А пуштшо-влакым шемер калык суд судитлаш тӱҥалеш. М. Шкетан. А убийц будет судить суд трудящегося народа.
Шӱмыштӧ куан, тыгодымак айдеме пуштшо-влаклан шыде шолеш. В. Любимов. В сердце радость, одновременно кипит злоба к убийцам людей.
-
33 пуштыкташ
-
34 пуштын кодаш
(Япык кугыза:) Тӱлен садак ом керт, кеч пуштын кодыза. А. Березин. (Дядя Япык:) Уплатить всё равно не смогу, хоть убейте.
Составной глагол. Основное слово:
пушташ -
35 пуштын кудалташ
– Иктаж-кунам пуштын кудалта манын, лӱдам веле. Г. Чемеков. – Я даже боюсь, что когда-нибудь убьёт.
Пуштын опташ убить, уложить.
– Шогалза, окопым кӱнчыза. Уке гын чыладам пуштын оптена! – манын, уверым колтыш. М. Шкетан. – Остановитесь, ройте окопы. А не то всех уложим, – передал он приказание.
Пуштын пытараш убить, уничтожить, истребить.
Поляк тыге ойлен коден: Катынский чодыраш пеш шуко поляк-влакым пуштын пытареныт. Н. Лекайн. Поляк рассказывал: в Катынском лесу истребили очень много поляков.
Составной глагол. Основное слово:
пушташ -
36 пуштын пышташ
убить, уложитьШоҥго-влак ойлат: пытартыш марий пӱчым 1814 ийыште ала-могай сонарзе пуштын пыштен. К. Васин. Старики рассказывают: последнего марийского оленя уложил какой-то охотник в 1814 году.
Составной глагол. Основное слово:
пушташ -
37 пуштын шуаш
Мариет каласа: «Мый кучедалаш тӱҥалам гын, пуштынат шуэм». Мужик говорит: «Если я поборюсь с ним, ещё и убью его».
Составной глагол. Основное слово:
пушташ -
38 пызыралаш
пызыралашГ.: пӹзӹрӓлӓш-ам1. однокр. нажать, надавить на что-л.; сдавить, сжать, зажать что-л.; стиснуть (плотно обхватив, окружив); придавить, прижать к чему-кому-л. (тяжестью)Ваче гыч пызыралаш надавить на плечо;
ӧндалын пызыралаш прижать, обняв;
кнопкым пызыралаш нажать на кнопку.
Мыят упшем чотрак пызыральымат, больнице гыч лектын ошкыльым. К. Смирнов. И я сильнее надавил свою шапку и ушёл из больницы.
Изиш лиймек, (Ӱдырай) нералташат шуын ыле, кенета йолжым ала-кӧ пызырале. «Мут орл.» Немного погодя, когда Юдырай уже стала дремать, вдруг кто-то нажал ей на ногу.
2. одолеть, схватить кого-л., свалить кого-л. (о каком-л. состоянии, о сне, о болезни и т. д.); смять, подавить, раздавить, сломить кого-л. (нравственно или физически)Чер пызыралын болезнь свалила;
ойго пызыралын горе смяло.
Ынде омо чотак пызырале, да Эчук лыж-ж нералтен колтыш. П. Апакаев. Его вконец одолел сон, и Эчук безмятежно задремал.
Айдеме денат тыгак: лывыжгышым илыш пызыралеш, пеҥгыдын вожаҥше шке тудым сеҥа. «Ончыко» С человеком так же: слабого жизнь раздавит, а тот, кто с крепким корнем, сам осилит её.
3. сдавить, сжать, стиснуть; вызвать ощущение боли, тяжести (в душе, сердце)Шӱмым пызыралаш сжать сердце.
Тоштым шарнымыже Камзайын оҥжым пызырале. В. Сави. Воспоминания о прошлом стиснули грудь Камзая.
4. задавить, раздавить; подмять, смять (придавив собой, искалечив или умертвив)Маскала пызыралаш подмять как медведь;
пызырал пушташ убить, подмяв под себя.
Очыни, могай-гынат вийдыме янлыкым шурмаҥше кӱч йымакыже пызыралаш ваҥа. А. Юзыкайн. Наверное, рысь подстерегает какого-нибудь слабого зверя, чтобы подмять под свои когти.
– Насти, вет пӱнчӧ тыйым изиш ыш пызырал. Н. Лекайн. – Насти, ведь тебя чуть не задавила сосна.
5. подавить, заглушить, смять; силой положить конец чему-л., уничтожитьВосстанийым пызыралаш подавить восстание;
тушманым пызыралаш смять врага.
Мыланна автоматчик-влакым пызыралаш шуко миным кышкаш логале. К. Березин. Чтобы заглушить автоматчиков, нам пришлось кидать много мин.
Шукыж годым шемер калыкын восстанийлажым кугыжан власть кугу вий дене да шучкын пызыралын гынат, кредалме тулеш шемер вий шуаралтын. «Ончыко» Несмотря на то, что большинство восстаний трудящихся царская власть подавила с большой силой и жёстоко, сила трудящихся закаливалась в огне борьбы.
6. перен. заглушить, подавить (какие-л. звуки, а также чувства, состояние)Йӱк-йӱаным пызыралаш заглушить шум;
кӧргыштӧ ылыжше шыдым пызыралаш подавить поднявшийся внутри гнев.
Но калыкын тӱшкан кычкырыме йӱк-йӱанже есаулын чарга йӱкшым пызырале. К. Васин. Но многоголосый крик народа заглушил визгливый голос есаула.
Изи шӱмжӧ йӱлаш тӱҥалын ылят, Андрий, ойгыжым пызыралын, вуй нӧлтен, пӧртыш пурен шогале. Я. Ялкайн. Загорелось сердечко Андрия, но он, подавив своё горе, приподняв голову, зашёл в дом.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
39 саслен кӹшкӓш
покричать, накричатьСалтаквлӓ, тӹдӹм пушташ, лӱӓш келеш манын, саслен кӹшкевӹ. Н. Игнатьев. Солдаты покричали, что надо его убить, расстрелять.
Составной глагол. Основное слово:
саслаш -
40 сукранаш
сукранаш-емдиал.1. роптать, возроптать, выражать (выразить) недовольство(Ушкаллан) тамле ложаш вӱдым йӱктат. Каза тага, тидым ужын, сукранен. Ӱпымарий. Корове дают вкусное пойло с мукой. Козёл, увидев это, стал выражать недовольство.
2. скупиться, скаредничать при еде, угощении кого-л.Сукрана – пукшаш чамана, чонжо тугае, жал чучеш тудлан весылан пуаш. МДЭ. «Сукрана» – скаредничает, жалко накормить, душа такая, жаль ему другому дать.
Смотри также:
чаҥгаланаш3. грозить, угрожатьСукрана – осалым мом-гынат ышташ сӧра: пийым пушташ, вольыкым отравитлаш. МДЭ. «Сукрана» – угрожает, обещает сделать что-то злое: собаку убить, скот отравить.
Смотри также:
лӱдыкташ
См. также в других словарях:
кӯзапушт — [کوزهپشت] он ки пушташ хамида аст ё дар пушти шонааш ғуррӣ дорад, букрӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
оина — I [آئينه] 1. шишаи пушташ сирдавонда, ки сурати чизҳоро дар худ акс мекунад, миръот 2. гуфт. шиша 3. гуфт. тиреза 4. адш., маҷ. дил, қалб 5. адш., маҷ. дили соф ◊ оинаи гетинамой асот. оинаи Искандарӣ, оинаи ҷаҳоннамо; оинаи ёд киноя аз хотира;… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
пушт — [پشت] 1. қисми қафои бадан аз миён боло то китфу шона ва гардан; тахтапушт 2. тарафи ақиби ҳар чиз, қафо, ақиб, пас: пушти дар, пушти хона, аз пушт аз пас, аз қафо; аз пушти а) аз паси, аз ақиби, баъди; б) дар ғайби, дар набудани (касе) 3. пай,… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
пуштболо — [پشت بالا] пушташ ба тарафи боло, шикам ба замин … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
пуштреш — [پشت ريش] захми пушт дошта; он ки пушташ маҷрӯҳ шудааст … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
пуштсӯхта — [پشت سوخته] пушташ сӯхта: нони пуштсӯхта … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
хамидақад — [خميده قد] он ки қадаш хам шудааст, он ки пушташ аз пирӣ хамида бошад, хамидапушт … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
хорпуштӣ — [خارپشتي] мансуб ба хорпушт; он чи пушташ ба мисли хорпушт аст … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ