Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

пурлашке

  • 1 пурлашке

    пурлаш(ке)
    направо, вправо, в правую сторону

    Пурлаш каяш идти вправо.

    Тудо теве пурлашке, теве шолашке ончалеш. А. Ягельдин. Он посматривает то направо, то налево.

    Вот тиде корно кум километр наре кӱза да вара пурлаш савырна. В. Исенеков. Вот эта дорога поднимается около трёх километров, потом поворачивает вправо.

    Марийско-русский словарь > пурлашке

  • 2 кучер

    кучер
    уст. кучер; возница экипажа

    Кучерлан шогаш работать кучером.

    Мемнан кучерна, кумда шӱргывылышан рвезе, шке имньыжым пурлашке корандыш. Е. Янгильдин. Наш кучер, парень с широким лицом, отвёл свою лошадь направо.

    Идиоматические выражения:

    – кучер оҥа, кучер вер

    Марийско-русский словарь > кучер

  • 3 пурлаш

    пурлаш
    I
    Г.: пырылаш
    -ам
    1. кусать, укусить; кусаться (о собаке, насекомых)

    Йолым пурлаш укусить за ногу;

    шыҥа пурлеш комары кусаются.

    Пий тунамак савырналтыш да ораде ыштыше еҥын кидшым чотак пурльо. Ю. Артамонов. Собака быстро повернулась и довольно сильно укусила руку озорника.

    Лӱддымым пий опта, лӱдшым пурлеш. Калыкмут. На смелого собака лает, трусливого кусает.

    Шыже вашеш карме чот пурлаш тӱҥалеш. Пале. К осени мухи начинают кусаться сильнее.

    2. откусывать, откусить; надкусывать, надкусить; раскусывать, раскусить

    Булкым пурлаш откусить булку;

    олмам пурлаш надкусить яблоко.

    Сӱанвуй деке савуш мия, тудын киндыжым пурлеш. С. Николаев. Дружка подходит к тысяцкому (главному распорядителю свадьбы), откусывает его хлеб.

    Кӱртньӧ пурсам пӱй дене пурлаш ок лий. Калыкмут. Железный горошек не раскусишь зубами.

    3. брать (взять) в рот; прикусывать (прикусить) зубами; зажимать (зажать) губами; сжимать (сжать) губами

    Яким кӱсенже гыч папиросым луктын пурльо да тулым пижыктыш. Н. Лекайн. Яким, достав папиросу из своего кармана, взял в рот и прикурил.

    Роҥгыж-влак чоҥештат, умшаштышт пӱкшым пурлыныт. А. Филиппов. Летят кедровки, в клювах у них зажаты орехи.

    4. есть, поесть (немного, наскоро); отведывать, отведать; закусывать, закусить; заесть выпитое

    Изиш пурлаш немного поесть.

    Тидыжымат кӱлеш подылаш, тудыжымат кӱлеш пурлаш, тичмаш кӱмыжым шындыл кодаш сайын ок чӱч. Д. Орай. И это надо отпить, и то надо отведать, вроде неудобно оставлять нетронутые блюда.

    – Ах, сай арака, – ышталеш Комелин, ветчинам пурлеш. Н. Лекайн. – Ах, хорошая водка, – говорит Комелин, закусывает ветчиной.

    Сравни с:

    тамлаш
    5. перен. колоть, уколоть; жалить, ужалить; кусать, укусить; вредить (навредить) тайно, исподтишка

    – От папе мо тудым (бухгалтерым)? Тудо вет тугай: шып коштеш да йышт пурлеш. Чытет гын, чыте, – ӱшандара Ялканов. П. Корнилов. – Разве ты не знаешь бухгалтера? Он ведь такой: тихо ходит да исподтишка кусает. Только терпи, – убеждает Ялканов.

    Кулак вет пеш селт лийын – кушен миен пурлеш, шижынат от керт. О. Шабдар. Кулак ведь стал очень хитрым, и не почувствуешь, с какой стороны он уколет.

    Сравни с:

    пӱшкылаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II

    Марийско-русский словарь > пурлаш

  • 4 савырналаш

    савырнылаш
    -ам
    однокр.
    повернуться, повернуть куда-л.

    – Керек-куштат шоныде ок лий!.. – шоҥго шӱлалтышат, окна деке савырнале. «Ончыко» – Хоть где надо думать!.. – вздохнул старик и повернулся к окну.

    Пароход койын писеште, пурлашке савырнале. А. Асаев. Пароход заметно прибавил ход, повернул направо.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > савырналаш

  • 5 талпыналташ

    талпыналташ
    -ам
    диал.

    Вӱд талпыналтеш вода волнуется.

    Смотри также:

    толкыналташ
    2. раскачиваться, раскачаться

    Ачин, талпыналтын, еҥ-влак ӱмбач пурлашке ончал колтыш. Я. Ялкайн. Ачин, раскачиваясь, через головы людей посмотрел на правую сторону.

    Смотри также:

    тайнышташ, лупшалташ

    Марийско-русский словарь > талпыналташ

  • 6 ӱлан

    ӱлан
    Г.: ӱлӓн
    внизу, на нижнем месте

    Ӱлан кодаш оставить внизу;

    ӱлан шындаш посадить внизу.

    Ур йӱштӧ телылан пыжашым ӱлан опта, леве телылан – кӱшан. Пале. Белка к холодной зиме строит гнездо внизу, к тёплой – наверху (дерева).

    Турня пурлашке писын кораҥе да тугак кӱшкӧ нӧлталте. Тушман ӱлан кодо. А. Филиппов. Журавль быстро увернулся направо и снова поднялся ввысь. Враг остался внизу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱлан

  • 7 шолашке

    шолаш(ке)
    налево, влево, на левую сторону

    Шолашке кает, пурлашке толат. Калыкмут. Пойдёшь налево, придёшь направо.

    Мый шолашке куржам. А. Горинов. Я бегу налево.

    Марийско-русский словарь > шолашке

  • 8 шупшыл колташ

    1) дёрнуть, потянуть (быстро, неожиданно)

    Тойплат имньым пурлашке шупшыл колтыш. А. Юзыкайн. Тойплат дёрнул лошадь на правую сторону.

    2) затянуться, закурить

    Эчан тӱрвешыже сигаркым пурльо, Андри Иван дек миен пижыктышат, шупшыл колтыш. Н. Лекайн. Эчан зажал губами сигарку, прикурил у Андри Ивана (букв. подойдя к Андри Ивану) и затянулся.

    3) заиграть (на гармошке и т. д.), растянуть мехи

    Мирон гармоньым шупшыл колтыш. А. Айзенворт. Мирон заиграл на гармони.

    Составной глагол. Основное слово:

    шупшылаш

    Марийско-русский словарь > шупшыл колташ

  • 9 кучер

    уст. кучер; возница экипажа. Кучерлан шогаш работать кучером.
    □ Мемнан кучерна, кумда шӱргывылышан рвезе, шке имньыжым пурлашке корандыш. Е. Янгильдин. Наш кучер, парень с широким лицом, отвёл свою лошадь направо.
    ◊ Кучер оҥа, кучер вер козлы; облучок; сидение для кучера. Кучер оҥаште шинчышыже – Морко вел марий. С. Чавайн. Тот, кто сидел на козлах, – моркинский мариец.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кучер

  • 10 пурлаш(ке)

    направо, вправо, в правую сторону. Пурлаш каяш идти вправо.
    □ Тудо теве пурлашке, теве шолашке ончалеш. А. Ягельдин. Он посматривает то направо, то налево. Вот тиде корно кум километр наре кӱза да вара пурлаш савырна. В. Исенеков. Вот эта дорога поднимается около трёх километров, потом поворачивает вправо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурлаш(ке)

  • 11 савырналаш

    -ам однокр. повернуться, повернуть куда-л. – Керек-куштат шоныде ок лий!.. – шоҥго шӱ лалтышат, окна деке савырнале. «Ончыко». – Хоть где надо думать!.. – вздохнул старик и повернулся к окну. Пароход койын писеште, пурлашке савырнале. А. Асаев. Пароход заметно прибавил ход, повернул направо.
    // Савырнал(ын) возаш повернуться, отвернуться (в лежачем положении). Эргыже мала. Йырале. --- Савырналын возо пырдыж дек. Сем. Николаев. Сын её спит. Улыбнулся. Отвернулся к стене.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > савырналаш

  • 12 талпыналташ

    -ам диал.
    1. волноваться (о воде). Вӱ д талпыналтеш вода волнуется. См. толкыналташ.
    2. раскачиваться, раскачаться. Ачин, талпыналтын, еҥ-влак ӱмбач пурлашке ончал колтыш. Я. Ялкайн. Ачин, раскачиваясь, через головы людей посмотрел на правую сторону. См. тайнышташ, лупшалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > талпыналташ

  • 13 шолаш(ке)

    налево, влево, на левую сторону. Шолашке кает, пурлашке толат. Калыкмут. Пойдёшь налево, придёшь направо. Мый шолашке куржам. А. Горинов. Я бегу налево.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шолаш(ке)

  • 14 шупшылаш

    I Г. шыпшы́лаш -ам однокр.
    1. потянуть (на себя); дёрнуть. Кандырам шупшылаш потянуть верёвку; кид гыч шупшылаш потянуть за руку.
    □ Кенета ала-кӧ (Эрикын) кид шокшыжым шупшыльо. Ю. Артамонов. Неожиданно кто-то потянул Эрика за рукав (букв. рукав Эрика). Тиде жапыште ала-кӧ омса кылым шупшыльо. А. Асаев. В это время кто-то потянул дверную ручку.
    2. подтянуть, пододвинуть, придвинуть, подтащить; подвинуть, передвинуть. Пӱ кеным шупшылаш подвинуть стул; пушым шупшылаш подтянуть лодку.
    □ Тиде «шудо каван» диван деке йыргешке ӱстелым содор шупшыльо. «Ончыко». Этот толстяк (букв. «стог сена») быстро подтащил к дивану круглый стол. (Капитан) шарен пыштыме топографический картым ончыкыжо шупшыльо, линейкым налын, ала-мом вискалыш. В. Юксерн. Капитан подтянул к себе расстеленную топографическую карту, взяв линейку, что-то измерил.
    3. притянуть, подтянуть, придвинуть; приблизить к кому-чему-л. Григорий Петрович Чачим шкеж дек шупшыльо, уло кертмын ӧ ндале. С. Чавайн. Григорий Петрович притянул к себе Чачи, крепко обнял.
    4. надвинуть; сдвинув, передвинув, закрыть, заслонить что-л. Микайла кидшым лупшалеш, презе упшыжым шинчапуныш шумеш шупшылеш. А. Эрыкан. Микайла махнул рукой, надвинул до бровей телячью шапку.
    5. задёрнуть (штору, занавеску и т. п.). Шторым шупшылаш задёрнуть штору.
    □ (Марпа) Когой почеш омсам петырыш, окналасе занавескым шупшыльо. П. Корнилов. Марпа заперла дверь за Когоем, задёрнула занавески на окнах.
    6. подтянуть, затянуть, стянуть; натянуть потуже. Аркалыкым шупшылаш подтянуть чересседельник.
    □ Ачай, тувыр урвалтыжым тӧ рлатен, ӱштыжым пеҥгыдыракын шупшыльо. О. Тыныш. Мой отец, оправив подол рубашки, затянул потуже пояс. (Липатов) пурла могырышто кечыше наганжым тӧ рлатыш, кӱ занӱ штыжым шупшыльо. В. Любимов. Липатов поправляет свой наган, висящий на правом боку, подтягивает ремень.
    7. затянуться; вдохнуть в себя дым при курении; потянуть, покурить. Пытартыш гана шупшыльым да шикшым оҥго семын луктын колтышым. С. Вишневский. Я последний раз затянулся и кольцами выпустил дым. – Тьфу, тиде тошто чылымем чонышкем шуктен ыле: кум гана шупшылат, йӧ ренат кая. М. Рыбаков. – Тьфу, мне надоела эта старая трубка: три раза затянешься, тут же потухнет.
    8. затянуть, засосать; втянуть куда-л. Тиде куп, ойлат, еҥым шупшылеш. «Мар. ком.». Это болото, говорят, засасывает людей. Юл эҥер шупшылешат, вӱ д пуча, Какшан верышкыже пурен шинчеш. Ю. Артамонов. Затянет Волга, и вода убудет, Кокшага войдёт в свои берега.
    9. затянуть, втянуть, вовлечь, привлечь во что-л.; заставить принять в чём-л участие. Рвезым чылт пуженыт. Тудым йоҥылыш корныш шупшылыныт. Н. Лекайн. Парня совсем испортили. Его вовлекли на ложный путь. – Первыяк кӧ м шке век шупшылаш? – Теве мемнан ял рвезе Аймыр уло. В. Исенеков. – Кого привлечь в первую очередь на свою сторону? – Вот есть парень из нашей деревни Аймыр.
    10. потянуть, вытянуть; оказаться какого-л. веса – Ӱшкыжет мыняр килограммым шупшыльо? Ф. Москвин. – Сколько килограммов вытянул твой бычок?
    11. заиграть, сыграть (на гармошке, баяне, аккордеоне). Гармонист сӧ рвалтараш ыш тӱҥал, парняжым модыктен, гармоньжым шупшыльо. В. Иванов. Гармонист не заставил себя упрашивать, перебирая пальцами, заиграл на гармони. Койышан рвезе баяным шупшыльо, мардеж гай писе куштымо семым тарватыш. Ю. Артамонов. Щеголеватый парень заиграл на баяне, вывел стремительную, как ветер, плясовую мелодию.
    12. одёрнуть; потянув вниз, поправить, привести в порядок. Ӱдыр шовычым тӧ рлатыш, ончылшовычым шупшыльо да кушташ лекте. Девушка поправила платок, одёрнула фартук и вышла плясать.
    // Шупшыл волташ стянуть, стащить, сдёрнуть. Тудо тӧ рштен шинче да Сизовым кыртмен кучыш, тудыжым тевак мландӱ мбак шупшыл волта. Д. Фурманов. Он, подскочив, сел и цепко схватил Сизова, чуть не стащил его на землю. Шупшыл колташ
    1. дёрнуть, потянуть (быстро, неожиданно). Тойплат имньым пурлашке шупшыл колтыш. А. Юзыкайн. Тойплат дёрнул лошадь на правую сторону. 2) затянуться, закурить. Эчан тӱ рвешыже сигаркым пурльо, Андри Иван дек миен пижыктышат, шупшыл колтыш. Н. Лекайн. Эчан зажал губами сигарку, прикурил у Андри Ивана (букв. подойдя к Андри Ивану) и затянулся. 3) заиграть (на гармошке и т. д.), растянуть мехи. Мирон гармоньым шупшыл колтыш. А. Айзенворт. Мирон заиграл на гармони. Шупшыл кудалташ сбросить, скинуть, сдёрнуть. Терехов леведышым шупшыл кудалтыш, пистолетым виктен, шыдын кычкырале: «А ну, кынел, гад!» Ю. Артамонов. Терехов сбросил покрывало, нацелив пистолет, зло крикнул: «А ну, вставай, гад!» Шупшыл лукташ вытащить, выдернуть, вынуть, стащить, снять. Перекати-Поле пуйто тидым веле вучен, лодакше гыч кердым шупшын лукто. К. Васин. Перекати-Поле будто только этого и ждал, вытащил саблю из ножен. Шупшыл налаш дёрнуть, выдернуть, потянуть. Марийка кидшым шупшыл нале. М. Бубеннов. Марийка дёрнула руку. Шупшыл шындаш затянуть, стянуть. Кӱ жгӧ трос чымалте, витле-кудло наре пырням чот шупшыл шындыш. В. Исенеков. Толстый трос натянулся, крепко затянул около 50–60 брёвен.
    ◊ Нерым шупшылаш шмыгнуть (дёрнуть) носом; с шумом втянуть воздух. – Чыла вере кычал пытарышым, нигуштат уке, – Микале нержым шупшыльо. Е. Янгильдин. – Я везде обыскал, нигде нет, – шмыгнул носом Микале.
    II Г. шыпшы́лаш –ам доить, подоить; надаивать, надоить. Ушкалым шупшылаш доить корову.
    □ Кече еда (шӧ рым) 8,5 килограмм дене шупшылыт. «Мар. ком.». Каждый день надаивают по 8,5 килограмма молока. Ср. лӱ шташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шупшылаш

  • 15 ӱлан

    Г. ӱ́лӓн внизу, на нижнем месте. Ӱлан кодаш оставить внизу; ӱлан шындаш посадить внизу.
    □ Ур йӱштӧ телылан пыжашым ӱлан опта, леве телылан – кӱшан. Пале. Белка к холодной зиме строит гнездо внизу, к тёплой – наверху (дерева). Турня пурлашке писын кораҥе да тугак кӱшкӧ нӧ лталте. Тушман ӱлан кодо. А. Филиппов. Журавль быстро увернулся направо и снова поднялся ввысь. Враг остался внизу.
    ◊ Ӱлан возаш оказаться напрасным, пустым (о слове или деле). Кугурак еҥын ойлымыжо ӱлан ок воч, кунам-гынат савырнен толеш. Калыкмут. Слова старших не окажутся пустыми, когда-нибудь сбудутся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱлан

  • 16 В той. Идите прямо по этой улице, потом поверните направо (налево)

    Тудо могырышто. Тиде урем дене вигак кайыза, вара пурлашке (шолашке) савырныза

    Русско-марийский разговорник > В той. Идите прямо по этой улице, потом поверните направо (налево)

  • 17 Там сверните направо (налево), на проселочную дорогу

    Тушто пурлашке (шолашке), пасу корнышко савырныза

    Русско-марийский разговорник > Там сверните направо (налево), на проселочную дорогу

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»