-
1 прятать глаза
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать глаза
-
2 прятать глаза
look aside; cast down (drop) one's eyesИнженеры сидели хмуро... и прятали глаза. (Ф. Гладков, Энергия) — The engineers were gloomy, their eyes cast down.
-
3 прятать глаза
-
4 прятать взгляд
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать взгляд
-
5 прятать взор
• ПРЯТАТЬ ГЛАЗА <ВЗГЛЯД, ВЗОР>[VP; subj: human]=====⇒ to avoid or be afraid of looking directly at another or others:- X avoided eye contact (with Y).♦ "Я получил в тот день полное удовлетворение, - вспоминал Иван Петрович. - Отец был напуган. Долго затем искал его взгляда, но он прятал глаза" (Олеша 2). "That day was completely satisfying," Ivan Babichev reminisced. "Father was scared. For a long time afterward, when I tried to look into his eyes, he hid them from me" (2a).♦ "Оно надо же, беда свалилась... Кто ж гадал..." - виновато забормотал он, пряча глаза (Тендряков 1). "What a thing to happen to me...you never can tell." he muttered guiltily, avoiding Simons eyes (1a).♦ В 11 часов - звонок, прибежала секретарша из СП [Союза писателей], очень поспешная, глаза как-то прячет и суетливо сует мне отпечатанную бумажку, что сегодня в 3 часа дня совещание об идейном воспитании писателей (Солженицын 2). At 11 А. М. there was a ring at the door, and a flustered secretary from the Writer's Union rushed in. Taking care not to look me in the eye, she fumblingly thrust a scrap of typewritten paper into my hand, announcing a conference on the ideological education of writers at 3 PM. that same day (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятать взор
-
6 ПРЯТАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРЯТАТЬ
-
7 прятать
187 Г несов. кого-что, где, куда ära peitma, peitu panema, varjule viima, varjama, peidutama; \прятать молоко в погреб piima keldrisse varjule v hoiule viima, \прятать лицо от ветра nägu tuule eest varjama; ‚\прятать глаза v\прятать голову под крыло pead tiiva alla v liiva sisse peitma;\прятать vспрятать концы (в воду) kõnek. jälgi kaotama v hävitama; vrd. -
8 прятать
несов.1. кого-что пинҳон (руст) кардан, ниҳон (маҳфуз) доштан, ҷогоҳ карда мондан; прятать ключи калидро руст кардан; прятать шубу на лето пўстинро барои тобистон андохта мондан2. что перен. пинҳон (ҷогоҳ) кардан, пинҳон (маҳфуз) доштан, махфӣ доштан; прятать свой мысли фикри худро нинҳон кардан <> прятать глаза (взгляд) чашм боло накардан, рӯй тофтан; прятать концы [в воду) изи (паи) кореро нест (гум) кардан, осор нагузоштан -
9 ГЛАЗА
глаза и зубы разгорелись -
10 прятать
прячу, прячешьρ.δ.μ.1. κρύβω,κρύπτω, αποκρύπτω•неизвестно где (куда) он прячет деньги κανένας δεν ξέρει που κρύβει αυτός τα χρήματα.
2. μτφ. κρατώ μυστικό•не прячь своих мыслей μη κρύβεις τις σκέψεις σου.
|| φυλάγω•прятать молоко в подвале διατηρώ το γάλα στο υπόγειο.
εκφρ.прятать глаза (взгляд) – κρύβω το πρόσωπο (φοβούμαι να αντ ικρύσω).κρύβομαι•прятать от кого κρύβομαι από κάποιον•
солнце -лось за хребет ο ήλιος βασίλεψε πίσω από τη βουνοκορφή (κορυφογραμμή).
|| μτφ. καλύπτομαι, καμουφλαρίζομαι•прятать за словами καμουφλαρίζομαι με λόγια.
-
11 прятать взор
см. прятать глаза -
12 прятать
-
13 прятать
hut’t’a (-tib, -ti), peitta (-ab, -i); ◊ прятать глаза – peitta sil’mäd -
14 прятать
глаг. несов.пытар, пытарса хур ♦ прятать глаза куçа тарт -
15 прятать
1) ( убирать в тайное место) nascondere, occultare••2) ( помещать для сохранности) mettere via3) (закрывать, прикрывать) nascondere, proteggere* * *несов. В1) nascondere vi2) перен. ( скрывать) occultare vi, celare vtпря́тать правду — celare la verita
3) (ставить; класть) mettere vi, collocare vtпря́тать молоко в холодильник — mettere il latte nel frigorifero
пря́тать платок в карман — mettere il fazzoletto in tasca
••пря́тать голову под крыло — mettere; la testa sotto l'ala
пря́тать глаза / взгляд — nascondere; gli occhi, evitare lo f sguardo
пря́тать концы — far sparire le tracce
* * *v1) gener. appiattare, seppellire, acquattare, celare, ingombrare, nascondere, occultare, ricoprire, rimpiattare, rincantucciare, riporre2) sl. infrattare3) obs. invocare, agguattare, ascondere4) sicil. ammucciari -
16 прятать
пря́татьkaŝi;\прятаться sin kaŝi.* * *несов., вин. п.esconder vt, ocultar vt; encerrar (непр.) vt ( запирать); disimular vt ( скрывать); meter vt (en) ( класть)пря́тать от кого́-либо — ocultar de alguien
••пря́тать глаза́ — esconder la vista, bajar los ojos
пря́тать концы́ — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la mano
* * *несов., вин. п.esconder vt, ocultar vt; encerrar (непр.) vt ( запирать); disimular vt ( скрывать); meter vt (en) ( класть)пря́тать от кого́-либо — ocultar de alguien
••пря́тать глаза́ — esconder la vista, bajar los ojos
пря́тать концы́ — borrar las huellas (hasta la sombra), tirar la piedra y esconder la mano
* * *v1) gener. apañar, celar, disimular (скрывать), encerrar (класть; en), enfundar (в футляр и т. п.), meter (запирать), ocultar de alguien (от кого-л.), receptar, refugiar, sacramentar, desaparecer, ocultar, esconder2) colloq. zambucar3) obs. encelar4) Bol. socapar -
17 прятать
cacher vt; serrer vt, enfermer vt ( запирать); encoffrer vt ( в сундук); mettre vt (dans) ( класть); dissimuler vt ( скрывать)пря́тать от кого́-либо — cacher à qn
пря́тать ключи́ — mettre les clés hors de portée de qn
••пря́тать глаза́ — baisser les yeux, fuir le regard
пря́тать концы́ (в во́ду) — faire disparaître les traces
* * *v1) gener. dissimuler, escamoter, garer, serrer, tenir, dérober, enfermer, cacher, enfouir2) colloq. planquer3) obs. aposter, musser4) liter. voiter5) region.usage. mucher -
18 прятать от людского глаза
General subject: encloisterУниверсальный русско-английский словарь > прятать от людского глаза
-
19 глаз
-
20 глаз
муж.eye;сленг blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeperбросаться в глаза, бить в глаза — to be striking, to strike/catch one's eye, to arrest one's attention; to be evident
портить себе глаза — to spoil one's eyes; to ruin one's eyesight
вертеться перед глазами — to pester smb. with one's presence, to keep hanging around smb.
радовать глаз — to please/delight one's eyes
резать глаза — to hurt/offend the eyes
скрыться из глаз — to disappear from sight/view, to pass out of sight/view
выкатывать глаза, таращить глаза, пялить глаза —разг. to stare, to open one's eyes wide
заводить глаза, закатывать глаза — to roll up/back one's eyes
отводить глаза — to throw dust in smb.'s eyes
прятать глаза — to hide one's eyes, to avoid smb.'s eyes
впиваться глазами — разг. to stare hard at smb., to fix one's eyes on smb.
есть глазами, поедать глазами, пожирать глазами — разг. to devour smb. with one's eyes, to eye smb. greedily
мерить глазами — to look smb. up and down, to look smb. over
пробегать глазами — to run one's eyes over smth., to skim smth., to scan smth.
провожать глазами — to follow smb. with one's eyes
смотреть чьими-то глазами на что-л. — to look at smth. through the eyes of smb., to see smth. smb.'s way
смотреть иными/другими глазами на что-л. — to see smth. in a different light
стоять перед глазами, стоять в глазах у кого-л. — to be always on smb.'s mind
у него глаз наметан — he has a trained eye, he has a good eye for smth./smb.
с закрытыми глазами — with one's eyes closed, blindly
темно, хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
не в бровь, а в глаз разг. — to hit the mark; to strike home
с глаз долой - из сердца вон! — out of sight, out of mind
бычий глаз, воловий глаз — ox-eye
водить глазами — (по) to cast one's eye (over)
выпуклые глаза, глаза навыкате — prominent/bulging eyes
дурной глаз, черный глаз — evil eye
живые глаза — bright/sparkling eyes
завязывать глаза — (кому-л.) to blindfold
попадаться на глаза — to catch smb.'s eye, to catch sight of smb.
••не спускать глаз с кого-л., не отрывать глаз — not let smb. out of one's sight; not take one's eyes off smb., to keep one's eyes glued on smb.
положить глаз на кого-л./что-л. — разг. to take notice/note of smb./smth.
глаза сломаешь — you could go blind/crazy
идти куда глаза глядят — to wander aimlessly; to follow one's nose
невооруженным/простым глазом — with the naked eye
ради прекрасных глаз — as a favour, just to please smb.
сказать прямо в глаза кому-л. — to say straight to smb.'s face
смеяться кому-л. в глаза — to laugh in smb.s face
У него глаза разбегаются. — He doesn't know where to look (first).
У нее глаза на мокром месте. — She is always on the verge of tears.
- в глазах- для отвода глаз
- за глаза- на глаз- на глазах
- не моргнув глазом
- с глазу на глаз
- с пьяных глаз
- смотреть во все глаза
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Прятать глаза — Разг. Ирон. Стараться не смотреть прямо в лицо кому либо (чаще собеседнику); отворачиваться от кого либо. Инженеры сидели хмуро… и прятали глаза. Только архитектор смотрел на начстроя с восторгом (Ф. Гладков. Энергия) … Фразеологический словарь русского литературного языка
прятать — пря/чу, пря/чешь; прячь, пря/чьте; нсв. (св. спря/тать) 1) кого что Помещать в тайное, скрытое место, укрывая от остальных, или под запор. Пря/тать кого л. на чердаке, в погребе. Пря/тать документы в сейф. Пря/тать деньги в чулок. 2) а) что … Словарь многих выражений
прятать — прячу, прячешь; прячь, прячьте; нсв. (св. спрятать). 1. кого что. Помещать в тайное, скрытое место, укрывая от остальных, или под запор. П. кого л. на чердаке, в погребе. П. документы в сейф. П. деньги в чулок. 2. что. Помещать, класть куда л.… … Энциклопедический словарь
прятать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я прячу, ты прячешь, он/она/оно прячет, мы прячем, вы прячете, они прячут, прячь, прячьте, прятал, прятала, прятало, прятали, прячущий, прятавший, прятанный, пряча; св. спрятать 1. Если кто либо прячет … Толковый словарь Дмитриева
ПРЯТАТЬ — ПРЯТАТЬ, прячу, прячешь; несовер. 1. кого (что). Убирать, помещать в скрытое, неизвестное другим место или под запор; вообще убирать в надёжное место для сохранности. П. беглеца от преследователей. П. книги в шкаф. П. деньги в ящик. П. ключи в… … Толковый словарь Ожегова
Класть глаза — 1. на кого, на что. Кар. Смотреть на что л., на кого л. СРГК 2, 360. 2. Арх. Испытывать сильное чувство стыда, прятать глаза от стыда. АОС 9, 84 … Большой словарь русских поговорок
Обувать/ обуть глаза — 1. Арх. Испытывать сильное чувство стыда, прятать глаза от стыда. АОС 9, 84. 2. Кар., Новг. Напиваться пьяным. СРГК 4, 123; НОС 6, 117 … Большой словарь русских поговорок
ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… … Большой словарь русских поговорок
глаз — а ( у), предл. о глазе, в глазу, мн. глаза, глаз, ам, м. 1. Орган зрения. Анатомия глаза. Близорукие глаза. Голубые глаза. Зажмурить глаза. Прищурить глаза. Вытаращить глаза. □ У него был немного вздернутый нос, зубы ослепительной белизны и карие … Малый академический словарь
пря́тать — прячу, прячешь; несов., перех. (несов. спрятать). 1. Помещать в тайное место, укрытие, чтобы другие не могли найти, заметить. Мне давно хотелось узнать, что он прячет в сундуке. М. Горький, В людях. Сестры постоянно прятали на квартире у… … Малый академический словарь
испытывать стыд — ▲ стыдиться ↑ (быть) в, присутствовать (о человеке), кто л. стыд рефлекторная эмоция самоосуждения. стыдиться. стыдный. стыдно. стыдливый. стыдить. устыдить, ся. постыдить, ся. пристыдить. застыдить, ся. побойся бога! как не стыдно! имей совесть! … Идеографический словарь русского языка