-
1 процесс
м.процесс развития — processo di evoluzione / sviluppoв процессе... — nel corso di; durante...; nello svolgimento di...в процессе работы — nello svolgimento del lavoro2) юр. processo; giudizio, procedimento penaleсудебный процесс — causa f; processo; dibattimento / atto processuale -
2 working process
процесс работы; трудовой процессEnglish-Russian dictionary of technical terms > working process
-
3 keyboarding
процесс работы на клавиатуре; набор на клавиатуре, "набивка" текста, кодирование текста на клавиатуреАнгло-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > keyboarding
-
4 keyboarding
процесс работы на клавиатуре; набор на клавиатуре, «набивка» текста, кодирование текста на клавиатуре -
5 Arbeitsablauf
сущ.1) общ. производственный актив, рабочий актив, технологический процесс, технологический цикл, производственный процесс3) стр. блок бетонирования, рабочий блок, ход работы4) юр. ведение дел5) экон. процесс работы, процесс труда, организация рабочего процесса, организация трудового процесса, режим работы, трудовой процесс6) дор. организация работы, ход работ7) АЭС. порядок работы8) свар. цикл, цикл работы9) внеш.торг. рабочий процесс, рабочий цикл10) дер. ход обработки11) судостр. окончание работы -
6 Arbeitsablauf
m1) трудовой процесс, рабочий процесс; процесс работы, ход работы, процесс труда2) технологический процесс, производственный процесс3) организация трудового процесса, организация рабочего процесса4) режим работы•- kontinuierlicher Arbeitsablauf
- zyklischer ArbeitsablaufDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Arbeitsablauf
-
7 Fertigungsgang
сущ.1) экон. период работы, рабочий такт, ход работы, рабочая операция, рабочий процесс, рабочий ход, технологическая операция2) бизн. процесс работы3) судостр. процесс изготовления, технологический процесс, ход изготовления -
8 Arbeitsgang
сущ.1) общ. производственная операция, технологическая операция, рабочий такт (машины), рабочий ход, рабочая операция2) тех. операция, проходка, рабочий процесс, такт, ход работы, проход (eines Drehstahls)3) стр. заход, цикл, ход работ4) экон. рабочий приём, (технологическая) операция, рабочий ход (машины)5) авт. процесс работы6) дор. приём7) полигр. проход, рабочий прогон, рабочий проход8) текст. процесс9) выч. рабочий цикл10) прогр. процедура11) сет.пл. (действительная) работа -
9 processo
м.1) процесс (цепь событий и т.п.)3) суд, процесс, дело4)* * *сущ.2) тех. работа, функционирование3) юр. судебное дело, тяжба5) фин. суд, дело -
10 Arbeitsablauf
m1. процесс работы, трудовой процесс2. технологический процесс3. режим работы4. организация рабочего процессаDeutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Arbeitsablauf
-
11 processus
-
12 Arbeitsvorgang
сущ.1) общ. производственный процесс, рабочий процесс, технологический процесс, трудовой процесс2) тех. направление потока производства, длина хода (инструмента)3) экон. вид труда, процесс работы, процесс труда, форма труда, рабочая операция4) свар. процесс обработки -
13 Arbeitsprozess
m1) процесс работы, процесс труда, трудовой процесс, рабочий процесс2) технологический процесс, производственный процессDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Arbeitsprozess
-
14 Arbeitsvorgang
m1) трудовой процесс, рабочий процесс, процесс работы, процесс труда2) технологический процесс, производственный процессDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Arbeitsvorgang
-
15 Arbeitsprozeß
сущ.1) общ. производственный процесс, трудовой процесс2) экон. процесс труда, рабочий процесс, процесс работы, технологический процесс -
16 processo
m1) процесс; ход развитияnel processo del discorso — в ходе / по ходу речиintentare un processo — возбудить делоmettere sotto processo — отдать под судandare sotto processo — попасть / пойти под судsospendere un processo — прекратить судебное дело4)5)processo stocastico спец. — стохастический / вероятностный процесс6) шутл. придиркаfare un processo a ogni parola — придираться к каждому слову•Syn: -
17 processo
procèsso m 1) процесс; ход развития processo evolutivo -- эволюция; ход <процесс> развития processo patologico-- ход болезни processo operatorio -- ход операции nel processo del discorso -- в ходе <по ходу> речи in processo di tempo ant -- с течением времени 2) процесс (работы); метод, способ processo per ottenere un prodotto -- способ получения химического продукта 3) dir судебное дело, процесс, тяжба intentare un processo -- возбудить дело mettere sotto processo -- отдать под суд andare sotto processo -- попасть <пойти> под суд sospendere un processo -- прекратить судебное дело 4) processo verbale dir -- протокол 5) processo stocastico t.sp -- стохастический <вероятностный> процесс 6) scherz придирка fare un processo a ogni parola -- придираться к каждому слову -
18 processo
procèsso m 1) процесс; ход развития processo evolutivo — эволюция; ход <процесс> развития processo patologico -
19 Fertigungsvorgang
сущ.1) экон. производственный процесс2) дор. процесс работы, процесс укладки, технологический процесс -
20 La Belle et la Bête
1946 - Франция (96 мин)Произв. Андре ПольвеРеж. ЖАН КОКТО (технический консультант - Рене Клеман)Сцен. Жан Кокто по одноименной сказке мадам Лепренс де БомонОпер. Анри АлеканМуз. Жорж ОрикВ ролях Жан Марэ (Чудовище / Авенан / Принц), Жозетт Дэй (Красавица), Марсель Андре (купец), Мила Парели (Аделаида), Нан Жермон (Фелиция), Мишель Оклер (Людовик), Рауль Марко (торговец).В «туманной сказочной стране» живет разорившийся купец со своим сыном Людовиком и 3 дочерьми. Самая добрая, Красавица (Белль), стала покорной рабыней сестер, тщеславных и легкомысленных, - Фелиции и Аделаиды. Купец узнает, что его корабль, о котором давно не было никаких известий, вернулся в порт. Он должен туда отправиться. Фелиция и Аделаида просят его привезти им целую гору подарков. Красавица не просит ничего, кроме розы. Товара уцелело так мало, что остатков не хватает даже на оплату долгов купца. На обратной дороге ночью купец сбивается с пути в лесу и попадает в загадочный замок, где в коридорах прямо из стен торчат руки с канделябрами, освещающими путь, а стол без единой просьбы сам собой накрывается для ужина. Купец засыпает. Наутро он срывает в саду цветок для Красавицы, чем ужасно злит хозяина замка - жутковатое создание в роскошных одеждах (его заросшая шерстью голова напоминает львиную гриву). В обмен на розу Чудовище (так зовется хозяин) требует жизнь купца или той его дочери, что согласится его заменить. Купец получает лошадь, на которой сможет вернуться домой, а вместе с ней - волшебное заклинание, чтобы эта лошадь перенесла его, куда он пожелает.Оказавшись дома, купец рассказывает о своих приключениях. Красавица тут же садится на лошадь, произносит заклинание и отправляется в добровольный плен. Едва увидев Чудовище, она теряет сознание. Чудовище берет ее на руки и относит в приготовленную комнату. Чудовище говорит, что будет докучать ей только раз в сутки - задавать один вопрос: «Будете ли вы моей женой?» Красавица каждый раз отвечает отказом. Но со временем, наблюдая за жизнью Чудовища, она привыкает и даже привязывается к нему. Увидев в волшебном зеркале, что ее отец при смерти, она умоляет Чудовище отпустить ее. Чудовище дает ей неделю и добавляет, что умрет, если она не вернется. В знак своего доверия (а также, чтобы обязать девушку вернуться) Чудовище дает Красавице ключ от флигеля, где хранятся его несметные богатства.Красавица приезжает к отцу, и в дом чудесным образом возвращается мебель, конфискованная судебным приставом за карточные долги Людовика. Появление дочери возвращает купцу здоровье и улыбку. Он страдал в основном из-за того, что потерял надежду ее увидеть. Купец расспрашивает красавицу о Чудовище. «Оно очень доброе», - отвечает девушка, и слезы, текущие по ее щекам, превращаются в бриллианты, которые она отдает отцу. Сестры, Людовик и его друг Авенан, сватавшийся к Красавице, вступают в сговор, чтобы завладеть богатствами Чудовища. Сестра крадет у Красавицы ключ от флигеля. Людовик и Авенан садятся на лошадь Чудовища и произносят заклинание.Красавица возвращается к Чудовищу и застает его при смерти: горе разлуки почти убило его. Авенан спускается во флигель, где его ранит стрела, пущенная статуей Дианы. Авенан умирает и превращается в Чудовище, а Чудовище становится прекрасным молодым принцем, внешне похожим на Авенана. «Мои родители не верили в фей. Феи наказали меня за их неверие. Спасти меня мог только любящий взгляд», - объясняет он Красавице, а затем переносит ее по воздуху в свое королевство, где им предстоит пожениться.► Вершина творчества Кокто. Что послужило причиной огромного успеха этого фильма? Прежде всего то, что знаменитый писатель, художник и на все руки мастер, каким был Кокто, обожал процесс работы в самом конкретном смысле слова. Ему нравилось чувствовать товарищеский дух съемочной группы, своими руками создавать спецэффекты; нравилось все, что представляет собой кинопроизводство, которое он называл «прибежищем ремесленника». «Я всегда люблю то, что делаю, - говорил он. - Но для такого человека, как я, предрасположенного к грусти, нет ничего лучше студийной работы. Она открыла для меня радости коллективного труда, тесного сотрудничества между творцами» (см. Entretiens sur le cinematographe, Belfond, 1973). Еще одна причина успеха - в том, что Кокто безупречно иллюстрирует жанр волшебной сказки, полностью обновляя его своей поэтической невинностью и изобретательностью. Этот жанр (самый прекрасный кинематографический образец которого родился в стране, славящейся своим картезианским духом) требует особого ритуала, церемониала, который превращает самые бредовые и беспочвенные фантазии в абсолютные, незыблемые, неукоснительные законы. Повествование Красавицы и Чудовища, где ключевую роль играют пластика и музыка, строится на прогулках, поездках, открытиях новых, роскошных и удивительных мест - все это гасит скептицизм и недоверие. Сказка говорит о страхе, о смерти, сохраняя при этом дистанцию. Она не должна вызывать у зрителя смертельный ужас или окутывать его нездоровым мраком. Она всегда внушает надежду и благодарность за красоту мира. Действие разворачивается в особом сказочном измерении, за рамками реального времени и любых исторических эпох. Такие условия идеально подходят Кокто: воображаемый им XVII в. создан исключительно его руками и воображением. Фильм не смешивает в себе различные эпохи. Он создает собственную.В отличие от того, что произойдет позднее в Орфее, Orphée, непроницаемость реальности не становится преградой для взгляда режиссера. Она, если можно так выразиться, исчезает. Ко всему прочему, Кокто не забывает, что он как поэт превосходно владеет словом. Диалоги, от которых он добивался лаконичности, лапидарности и осмысленности, еще более возвеличиваются голосом и манерой речи Жана Марэ. «Голос калеки, страдающего монстра», как написал Кокто в дневнике фильма. Наконец, Красавица и Чудовище принадлежит к числу тех фильмов, что содержат в себе нечто уникальное, в данном случае уникален невероятный грим Жана Марэ, требовавший 4 часов работы при каждом наложении и причинявший актеру большие страдания.N.В. Другие версии: Красавица и Чудовище, Beauty and the Beast, 1963, США, Эдвард Л. Кап (достаточно вольная экранизация; Чудовище превратилось в оборотня, но, как и в сказке-первоисточнике, поцелуй любви снимает заклятие); Красавица и Чудовище, Beauty and the Beast, 1976, США, Филдер Кук (до крайности блеклый телефильм с Джорджем К. Скоттом и Триш Ван Девир). Существует также чешская версия, снятая в 1979 г. Юраем Херцем.БИБЛИОГРАФИЯ: на съемках Кокто вел дневник фильма (Jean Cocteau, La Belle et la Bete, journal d'un film, J.-B. Janin, 1946; Editions du Palimugre, 1946; Editions du Rocher, Monaco, 1958; Editions Rombaldi, 1971). Последнее из перечисленных изданий представляет собой 1-ю часть тома II собрания сочинений Кокто и снабжено иллюстрациями Эдуара Дерми. Книга увлекательна; она дополняет фильм и даже служит его частью. Кокто описывает все аспекты постановки, в особенности - изобразительный стиль, которого он добивался от Алекана: «Алекан подслушал на студии, будто все, что мне кажется восхитительным, считают браком, плохо освещенными кадрами, „творогом“… Люди раз и навсегда решили, что настоящая поэзия должна быть туманна. Но, по моему мнению, поэзия - это точность, цифра, поэтому мне и нужно от Алекана нечто ровно противоположное тому, что слывет поэзией среди идиотов… Бывает, что я освещаю одно лицо больше другого, освещаю комнату больше или меньше положенного, наделяю свечу силою лампы. У Чудовища (в парке) я выбираю сумеречное освещение, которое не вполне подходит под то время суток, когда Чудовище выходит из дома. Я могу даже объединить сумерки с лунным светом, если сочту это нужным. Но я так свободно обращаюсь с реализмом не потому, что создаю волшебную сказку. Фильм - это письмо образами, и я стараюсь пропитать его атмосферой, которая бы больше соответствовала ощущениям, нежели фактам». Кокто описывает также всевозможные болезни (карбункул, экзема), одолевавшие его в это время и вынудившие его сделать перерыв в съемках (Марэ тоже был болен, а Мила Парели попала в аварию). При чтении книги фильм предстает своеобразным приключением, духовным переживанием и сложным, но логичным следствием внутренних археологических раскопок. «Моя работа сродни работе археолога. Фильм уже существует (заранее). Я должен лишь найти его во мраке, где он дремлет, пробиться заступом и киркой. Бывает, что я наношу ему повреждения в спешке. Но неповрежденные участки сияют белизной мрамора». Между прочим, немногие режиссеры сохраняли такую трезвость, оценки фильма во время работы над ним и после ее окончания: «Теперь, глядя со стороны, я понимаю, что ритм моего фильма - ритм рассказа. Я рассказываю. Кажется, будто я спрятался за экраном и говорю оттуда: итак, произошло то-то и то-то. Нельзя сказать, что персонажи живут: они проживают рассказанную жизнь». Сценарий и диалоги фильма опубликованы в Америке в двуязычном издании (Robert М. Hammond. New York, 1970). Это режиссерский сценарий, где тщательно отмечены все изменения, привнесенные в окончательный фильм. Хэммонд впервые подтверждает существование целого ряда сцен (вырезанных во Франции), о которых упоминает Кокто в дневнике. В этих сценах мы видим, как Людовик и Авенан переодеваются в женские платья и выдают себя за Фелицию и Аделаиду, чтобы выманить деньги у суконщика. Как ни странно, американская копия, виденная Хэммондом, заканчивается этим необъяснимым набором сцен. Наконец, весь фильм целиком был реконструирован при помощи фоторепродукций в серии «Bibliotheque des classiques du cinema» (Balland, 1975).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Belle et la Bête
См. также в других словарях:
Технологический процесс работы железнодорожной станции — система организации работы, основанная на передовых, научно обоснованных методах выполнения операций по обработке поездных составов и вагонов, формированию расформированию и маневровой работе с учетом порядка и времени их производства... Источник … Официальная терминология
ПРОЦЕСС — (лат., processus прохождение). 1) судебный ход дела, гражданского или уголовного. 2) в химии: различные операции, от которых изменяется состав тела, напр. перегонка, растворение. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов … Словарь иностранных слов русского языка
ПРОЦЕСС — ПРОЦЕСС, процесса, муж. (лат. processus). 1. Ход, развитие какого нибудь явления; последовательная закономерная смена состояний в развитии чего нибудь. «Процесс ликвидации феодализма и развития капитализма является в то же время процессом… … Толковый словарь Ушакова
Процесс загрузки Linux — представляет собой действия, посредством которых приводятся в состояние готовности операционные системы на основе Linux. Этот процесс во многом схож с загрузкой BSD и других Unix подобных систем, от которых он и происходит. Содержание 1 Общий… … Википедия
Процесс запуска Windows NT — Процесс запуска Windows NT это процесс инициализации операционных систем Microsoft Windows NT, Windows 2000, Windows XP и Windows Server 2003. В Windows Vista процесс сильно изменён (см. Windows Vista startup process). Содержание 1 Фаза… … Википедия
Процесс-арт — (англ. process art) одна из форм современного искусства, одна из разновидностей авангардистского концептуального искусства, зародившаяся в 1960 е годы на основании идей минималистского искусства и искусства перформанса. Произведения Процесс … Википедия
Процесс Фишера — Тропша — Процесс Фишера – Тропша это химическая реакция, происходящая в присутствии катализатора, в которой монооксид углерода (CO) и водород H2 преобразуются в различные жидкие углеводороды. Обычно используются катализаторы, содержащие железо и… … Википедия
Процесс Фишера — Тропа — Процесс Фишера Тропша это химическая реакция, происходящая в присутствии катализатора, в которой монооксид углерода (CO) и водород H2 преобразуются в различные жидкие углеводороды. Обычно используются катализаторы, содержащие железо и кобальт.… … Википедия
Процесс 50-ти — («Процесс 50 ти»,) процесс «москвичей», суд над участниками «Всероссийской социально революционной организации» (См. Всероссийская социально революционная организация). Проходил в Особом присутствии Правительствующего сената (Петербург)… … Большая советская энциклопедия
Процесс-сирота — (англ. orphan process) в семействе операционных систем UNIX вспомогательный процесс, чей основной процесс (или связь с ним) был завершен нештатно (не подав сигнала на завершение работы). Обычно, «сиротой» остается дочерний процесс… … Википедия
“ПРОЦЕСС И РЕАЛЬНОСТЬ. ОЧЕРК КОСМОЛОГИИ” — “ПРОЦЕСС И РЕАЛЬНОСТЬ. ОЧЕРК КОСМОЛОГИИ” (Process and Reality. An Essay in Cosmology N. Y 1929; исправленное издание с индексом и комментариями N. Y L., 1979; цитируется по этому изданию) главный труд А, Н. Уайтхеда. Работа написана на основе … Философская энциклопедия