-
1 последнее прости
adjgener. das letzte Ade -
2 последнее прости
adjgener. das letzte Ade -
3 прощать
несов.; сов. прости́ть1) verzéihen verzíeh, hat verzíehen кого л. → D, кому л. D, что л. AПрости́ меня́, пожа́луйста, я бо́льше не бу́ду. — Verzéih mir bítte, ich túe es nicht wíeder.
Я проща́ю тебя́ [тебе́ э́то] в после́дний раз. — Ich verzéihe dir das zum létzten Mal.
Он не прости́л ему́ э́ту оби́ду [э́той оби́ды]. — Es hat ihm díese Beléidigung nicht verzíehen.
2) формула речевого этикета при обращении, извинениипрости́те — Verzéihung, Verzéihen Sie bítte
прости́ — Verzéihung, Verzéih bítte
Прости́те, вы не знае́те...? — Verzéihung [Verzéihen Sie bítte], wíssen Sie nicht...?
Прости́те за беспоко́йство! — Verzéihen Sie die Störung!
Прости́ за опозда́ние [что опозда́л]. — Verzéih mein Zu spät Kommen!
-
4 простить
verzéihen (непр.) vt, vergében (непр.) vtпрости́ть кого́-либо — j-m (D) verzéihen (непр.) vt [vergében (непр.) vt]
прости́ (меня́)! — verzéih (mir)!
прости́те — entschúldigen Sie!, Verzéihung!
прости́ть кому́-либо долг — j-m (D) die Schuld erlássen (непр.)
••сказа́ть после́днее прости́ высок. — für ímmer Ábschied néhmen (непр.) (кому́-либо - von)
-
5 Господь
m ('а, 'у; V 'и) Gott, Herr; Бог; ах ты Господи! du lieber Himmel!; прости Господи Gott möge mir verzeihen* * *ах ты Го́споди! du lieber Himmel!;прости́ Го́споди Gott möge mir verzeihen* * *Госпо́дь<го́спода>м Herr m, Gott mГо́споди! mein Gott!* * *n1) lat. Dominus2) relig. Herr -
6 прощаться
несов.; сов. попроща́ться и прости́ться sich verábschieden (h) с кем л. → von D; перед длительным расставанием, высок. Ábschied néhmen er nimmt Ábschied, nahm Ábschied, hat Ábschied genómmen с кем / чем л. → von DДрузья́ попроща́лись. — Die Fréunde verábschiedeten sich voneinánder.
Уже́ по́здно. Мне пора́ проща́ться. — Es ist schon spät. Ich möche mich verábschieden.
Я с ва́ми проща́юсь до за́втра. — Ich verábschiede mich von Íhnen bis mórgen.
Ему́ пришло́сь навсегда́ прости́ться со свои́ми друзья́ми, со свое́й ро́диной. — Er músste für ímmer von séinen Fréunden, von séiner Héimat Ábschied néhmen.
-
7 беспокойство
спричини́ть беспоко́йство кому́-либо — j-m (D) Únruhe beréiten
прости́те за беспоко́йство — entschúldigen Sie, daß ich Sie störe, entschúldigen Sie die Störung
-
8 значить
1) ( означать) bedéuten vt, héißen (непр.) vtчто э́то зна́чит? — was bedéutet das?, was soll das bedéuten?
э́то ничего́ не зна́чит — das hat nichts zu ságen [zu bedéuten]
э́то что́-нибудь да зна́чит — das will schon (ét)was héißen!
прости́ть - зна́чит забы́ть — vergében heißt vergéssen
2) (иметь вес, значение) gélten (непр.) vi; Éinfluß háben ( иметь влияние); im Ánsehen stéhen (непр.) vi ( пользоваться авторитетом) -
9 ничего
1) см. ничто2) разг. (удовлетворительно, сносно) léidlich, ganz [zíemlich] gut; éinigermáßenкак пожива́ете? - Ничего́ — wie geht es Íhnen? - Es geht an
как вам нра́вится пье́са? - Ничего́ — wie gefällt Íhnen das Stück? - Ganz gut, es geht
3) ( несущественно)прости́те, я вас побеспоко́ил! - Ничего́ — Verzéihung, ich hábe Sie gestört! - Tut nichts
••ничего́ подо́бного — kéine Spur
-
10 обознаваться
sich verséhen (непр.), sich täuschenпрости́те, я обозна́лся — entschúldigen Sie, ich hábe Sie für éinen ánderen gehálten
-
11 обознаться
разг.sich verséhen (непр.), sich täuschenпрости́те, я обозна́лся — entschúldigen Sie, ich hábe Sie für éinen ánderen gehálten
-
12 попасть
1) kómmen (непр.) vi (s); geráten (непр.) vi (s) (in A) ( очутиться); gelángen vi (s) ( добраться)куда́ я попа́л? — wo bin ich éigentlich?
письмо́ попа́ло не по а́дресу — der Brief gelángte an éine fálsche Adrésse
как мне туда́ попа́сть? — wie kómme ich hin?
прости́те, я не туда́ попа́л ( по телефону) — Verzéihung, falsch verbúnden
2) (в кого-либо, во что-либо - при стрельбе и т.п.) tréffen (непр.) vtпопа́сть в цель — das Ziel tréffen (непр.)
3) безл. разг.мне попа́ло — ich hábe was ábbekommen
тебе́ попа́дёт! — du kriegst noch was!
••как попа́ло — wie es geráde kommt; durcheinánder ( вперемешку)
кому́ попа́ло — dem érsten bésten
чем попа́ло — was (geráde) únter die Hände kam
куда́ попа́ло — ganz gleich wohín
попа́сть па́льцем в не́бо — ins Bláue tréffen (непр.) vi
-
13 как
I нареч.1) вопрос и тж. в знач. союза wieкак тебя́ зову́т? — Wie heißt du?
как (у вас) дела́? / как живёте? — Wie geht es Íhnen?
Извини́те, как (мне) пройти́ к вокза́лу? — Entschúldigung, wie kómme ich zum Báhnhof?
Как ты сказа́л? / Прости́те, как вы сказа́ли? когда переспрашивают — Wie bítte?
Я не зна́ю, как э́то сказа́ть по неме́цки. — Ich weiß nicht, wie ich das deutsch ságen soll.
2) усиление при восклицании wieкак хорошо́, что ты пришёл! — Wie schön, dass du gekómmen bist!
как жаль, что он не смог прийти́! — Wie scháde, dass er nicht kómmen kónnte!
II союзкак ты мо́жешь так говори́ть! — Wie kannst du so étwas ságen!
1) сравнит. wie; знач. передаётся тж. сложн. прилагат.твёрдый как ка́мень — stéinhart [hart wie Stein]
как обы́чно — wie gewöhnlich
У него́ ру́ки холо́дные как лёд. — Er hat éiskalte Hände.
Я говорю́ с тобо́й как с дру́гом. — Ich réde mit dir wie mit méinem Freund.
2) в качестве alsЕго́ о́чень це́нят как учёного. — Als Wíssenschaftler wird er sehr geschätzt.
Я, как друг, хочу́ тебе́ посове́товать не де́лать э́того. — Als dein Freund möchte ich dir ráten, es nicht zu tun.
3) в вводных предлож. типа: как известно, как говорится wieОн, как изве́стно, большо́й специали́ст в э́той о́бласти. — Er ist, wie bekánnt [bekánntlich] ein gróßer Fáchmann auf díesem Gebíet.
как говори́тся, лу́чше по́здно, чем никогда́. — Wie man sagt, bésser spät als nie.
4) (с тех по́р) как seit, seitdémПрошёл уже́ год, как он уе́хал. — Ein Jahr ist beréits vergángen, seit [seitdém] er weg ist.
5) когда - при действии в настоящем и будущем, тж. при повторяющемся действии в прошлом (всякий раз когда) wenn; при однократном действии в прошлом alsкак придёшь домо́й, сра́зу позвони́ ему́. — Wenn du nach Háuse kommst, rúfe ihn sofórt án.
как вспо́мнишь э́то вре́мя, стано́вится гру́стно. — Wenn man an díese Zeit zurückdenkt, wird man tráurig.
Я то́лько просну́лся, как зазвони́л телефо́н. — Kaum war ich áufgewacht, als das Telefón klíngelte.
6) в составе союза как то́лько sobáld; о действии в прошлом в знач. „едва“ kaumЯ позвоню́ тебе́, как то́лько приду́ домо́й. — Ich rúfe dich án, sobáld ich zu Háuse bin.
Он ушёл, как то́лько ко́нчил рабо́ту. — Er ging, sobáld er die Árbeit beéndet hátte.
как то́лько он вошёл, разда́лся телефо́нный звоно́к. — Kaum war er éingetreten, da klíngelte das Telefón.
7) в составе союза как..., так и... sowóhl... als auch...как де́ти, так и взро́слые — sowóhl Kínder als auch Erwáchsene
8) в составе союза как бу́дто als ob, als (в предложениях с этими союзами употребляется Konjunktiv)Он сде́лал вид, как бу́дто слы́шит об э́том впервы́е. — Er tat, als ob er das zum érsten Mal hörte [höre]. / Er tat, als hörte [höre] er das zum érsten Mal.
III частицаОн так об э́том расска́зывал, как бу́дто ви́дел всё со́бственными глаза́ми. — Er erzählte darüber so, als ob er álles mit éigenen Áugen geséhen hätte [als hätte er álles mit éigenen Áugen geséhen].
wie, wiesó, в повседн. речи тж. wasкак, он уже́ верну́лся? — Wie [wiesó, was], er ist schon zurück?
как, ты опя́ть опа́здываешь? — Wie [wiesó, was], du kommst wíeder zu spät?
-
14 ошибаться
несов.; сов. ошиби́ться sich írren (h) в ком / чём л. in D; иметь ошибочное мнение, суждение тж. sich täuschen (h) в ком / чём л. in D; неправильно прочитать, недоглядеть sich verséhen er versíeht sich, versáh sich, hat sich verséhen; при счёте sich verréchnen (h) на сколько um A; делать ошибки (об учениках) Féhler máchen (h), сделать одну ошибку éinen Féhler máchen ↑Ты глубоко́ ошиба́ешься! — Du irrst dich [täuschst] dich gewáltig!
Е́сли я не ошибаю́сь, … — Wenn ich mich nicht írre [täusche], …
Мы в нём не оши́блись. — Wir háben uns in ihm nicht getäuscht [nicht geírrt].
Извини́те, я оши́бся этажо́м, две́рью. — Entschúldigung, ich hábe mich in der Etáge [ ʒə], in der Tür geírrt.
Я оши́бся, здесь напи́сано не так. — Ich hábe mich verséhen, hier steht étwas ánderes.
Он оши́бся при подсчёте на сто е́вро. — Er hat sich um éinhundert Éuro verréchnet.
Когда́ мы на уро́ке ошиба́емся, учи́тель нас поправля́ет. — Wenn wir in der Stúnde Féhler máchen, korrigíert uns der Léhrer.
Ты оши́бся в падеже́. — Du hast éinen Kásusfehler gemácht.
Прости́те, э́то пя́тый эта́ж? Мы не оши́блись? — Verzéihung, ist das der víerte Stock? Sind wir hier ríchtig?
Вы ошиба́етесь, э́та у́лица не здесь. — Sie sind hier falsch, díese Stráße ist nicht hier.
-
15 что
I местоим.1) вопросит. и тж. в знач. союзн. слова was; в сочетании с предлогами (о чём, из чего и др.) переводится сложными словами:wo..., перед гласным wor... + предлогчто э́то? - Микрокалькуля́тор. — Was ist das? - Ein Táschenrechner.
что зна́чит э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?
что с тобо́й? — Was ist mit dir?
что он сказа́л? — Was hat er geságt?
Чем он недово́лен? — Womít ist er únzufrieden?
Из чего́ э́то сде́лано? — Woráus ist das hérgestellt?
Я не по́нял, что он сказа́л. — Ich hábe nicht verstánden, was er geságt hat.
Я не зна́ю, о чём они́ говори́ли. — Ich weiß nicht, worüber [wovón] sie gespróchen háben.
Прости́те, что вы сказа́ли? — когда переспрашивают Wie bítte?
2) относит. местоим. wasВсё, что мы здесь уви́дели, нам о́чень понра́вилось. — Álles, was wir hier geséhen háben, hat uns gut gefállen.
Он опи́сывает здесь то́лько то, что ви́дел сам. — Er beschréibt hier nur das, was er selbst erlébt hat.
3) почему was, warúmчто ты так ме́длишь с отве́том? — Was [Warúm] zögerst du so mit der Ántwort?
II союзНе́ за что! — ответ на благодарность Kéine Úrsache! / Gern geschéhen!
dass; в косвенной речи переводится тж. без союза; в таких случаях сказуемое употр. в Konjunktiv, в повседн. речи тж. в IndikativЯ уве́рен, что всё бу́дет в поря́дке. — Ich bin sícher, dass álles gut wird.
Он говори́т, что он здоро́в. — Er sagt, dass er gesúnd ist [sei]. / Er sagt, er sei [ist] gesúnd.
-
16 Господь
m ('а, 'у; V 'и) Gott, Herr; Бог; ах ты Господи! du lieber Himmel!; прости Господи Gott möge mir verzeihen -
17 прощать
, < простить> (15 e.) verzeihen (В/за В jemandem A), vergeben; erlassen; прости! hist. прощай!; Su. n Lebewohl; прощаться, pf. a. < попрощаться> sich verabschieden (с Т von D) od. trennen, Abschied nehmen; vergeben werden; не прощаясь grußlos -
18 прощать
, < простить> (15 e.) verzeihen (В/за В jemandem A), vergeben; erlassen; прости! hist. прощай!; Su. n Lebewohl; прощаться, pf. a. < попрощаться> sich verabschieden (с Т von D) od. trennen, Abschied nehmen; vergeben werden; не прощаясь grußlos -
19 прощать
, < простить> (15 e.) verzeihen (В/за В jemandem A), vergeben; erlassen; прости! hist. прощай!; Su. n Lebewohl; прощаться, pf. a. < попрощаться> sich verabschieden (с Т von D) od. trennen, Abschied nehmen; vergeben werden; не прощаясь grußlos -
20 прощать
, < простить> (15 e.) verzeihen (В/за В jemandem A), vergeben; erlassen; прости! hist. прощай!; Su. n Lebewohl; прощаться, pf. a. < попрощаться> sich verabschieden (с Т von D) od. trennen, Abschied nehmen; vergeben werden; не прощаясь grußlos
См. также в других словарях:
Прости! — Жанр программа об извинениях со стороны людей Автор(ы) Андрей Разбаш Производство ЗАО «Телекомпания ВИD», ООО «Телекомпания «Крылья Медиа» Ведущий(е) Андрей Разбаш Композитор … Википедия
прости — (великодушно); простите, извини(те), прошу (прощения, извинения, простить, извинить), виноват(а), пардон, извините, не осуди, не обессудь, не взыщи, не прогневайся, не во гнев будет сказано; прощай Словарь русских синонимов. прости гл. сов. • до… … Словарь синонимов
прости (те) — ПРОСТИТЬ, прощу, простишь; прощённый ( ён, ена); сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
прости(те) — 1. прошу прощения (или извинения), прошу простить (или извинить), извини; не взыщи, не обессудь, не прогневайся, не осуди, прости великодушно (устар.); пардон (устар.; теперь шутл.) / в устах мужчины: виноват / за сказанные слова: не во гнев… … Словарь синонимов
прости — см. Простите … Энциклопедический словарь
Прости — I нескл. ср. разг. Последний привет, прощание. II предик. 1. Возглас при прощании, расставании на длительное время или навсегда как действие; прощай. 2. Возглас при выражении утраты, лишения, исчезновения чего либо как действие. III межд. разг. 1 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Прости — I нескл. ср. разг. Последний привет, прощание. II предик. 1. Возглас при прощании, расставании на длительное время или навсегда как действие; прощай. 2. Возглас при выражении утраты, лишения, исчезновения чего либо как действие. III межд. разг. 1 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Прости — I нескл. ср. разг. Последний привет, прощание. II предик. 1. Возглас при прощании, расставании на длительное время или навсегда как действие; прощай. 2. Возглас при выражении утраты, лишения, исчезновения чего либо как действие. III межд. разг. 1 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ПРОСТИ — «ПРОСТИ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1986, цв., 84 мин. Семейная мелодрама. Узнав, что у мужа молодая любовница, героиня пытается изменить ситуацию.Лидер проката (1987, 4 место) 37.6 млн. зрителей. В ролях: Наталья Андрейченко (см. АНДРЕЙЧЕНКО Наталья… … Энциклопедия кино
прости́ть — прощу, простишь; прич. страд. прош. прощённый, щён, щена, щено; сов. 1. (несов. прощать) перех. и без доп. Снять какую л. вину с кого л., не поставить чего л. в вину кому л.; извинить. Простить обиду. Простить измену. □ Я все ей прощу гремел в… … Малый академический словарь
прости — Последнее прости (сказать; устар.) проститься совсем, окончательно, навеки. За сто шестьдесят верст приехал, чтобы сказать последнее прости! ончаров. Прости прощай (нар. позт.) привет при прощании, расставании. Пришлось и мне сказать… … Фразеологический словарь русского языка