-
1 durchschmausen
vtпропировать (какое-л. время) -
2 verschmausen
-
3 den Abend verschmausen
прил.Универсальный немецко-русский словарь > den Abend verschmausen
-
4 durchschmausen
гл. -
5 durchschmausen
durchschmausen vt пропировать (како́е-л вре́мя)
См. также в других словарях:
ПРОПИРОВАТЬ — или пропирушничать всю ночку, пировать. | Пропировать достаток свой, истратить, извести на пиры. ся, разориться на пиры. | Безлично: Каково пропировалось! Пропирование, действие по гл. Пропиршествовать именины тра дня, пропировать. Толковый… … Толковый словарь Даля
Пропировать — сов. перех. и неперех. 1. разг.; неперех. Провести какое либо время, пируя. 2. разг.; перех. Истратить на пиры; промотать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит жизнь за песню и вино — Все тлѣнъ и мигъ! Блаженъ, кому съ друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видитъ міръ туманными глазами И любитъ жизнь за пѣсню и вино. Н. М. Языковъ. Ср. Becherrand und Lippen Zwei Korallenklippen, Wo auch die gescheitern Schiffer gerne… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
блажен, кому с друзьями{...} — Все тлен и миг! Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит жизнь за песню и вино Н.М. Языков. Ср. Becherrand und Lippen Zwei Korallenklippen, Wo auch die gescheitern Schiffer gerne scheitern. Fr.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
весна(утро) жизни — (иноск.) молодость Ср. На заре туманной юности Всей душой любил я милую. Кольцов. Песня. Ср. Дней моих еще весною Отчий дом покинул я... Жуковский. Путешественник. См. весна моих промчалась дней. См. блажен, кому с друзьями свою весну пропировать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Весна жизни — Весна (утро) жизни (иноск.) молодость. Ср. На зарѣ туманной юности Всей душой любилъ я милую. Кольцовъ. Пѣсня. Ср. Дней моихъ еще весною Отчій домъ покинулъ я... Жуковскій. Путешественникъ. См. Весна моих промчалась дней И ей ужель возврата нет? … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Becherrand und Lippen… — См. Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит жизнь за песню и вино … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Es blinken drei freundliche Sterne… — См. Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит жизнь за песню и вино … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Wer niemals einen Rausch gehabt… — См. Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит жизнь за песню и вино … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ein Mädchen und ein Gläschen Wein… — См. Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит жизнь за песню и вино … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Dir wünsch’ ich Wein und Mädchenkuss… — См. Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит жизнь за песню и вино … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)