Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

продолжение+действия

  • 61 érvényesítés

    * * *
    [\érvényesítést, \érvényesítésе, \érvényesítések] 1. приведение в действие; (okiraté) удостоверение; (megújítás) отсрочка/возобновление действия;

    igazolvány \érvényesítés — е продление/возобновление действия v. продолжение действительности удостоверения;

    2. (érvényre juttatás) осуществление

    Magyar-orosz szótár > érvényesítés

  • 62 before

    I adv прежде, ранее, накануне, тому назад (1). В косвенной речи употребляется наречие времени before, если вводящий косвенную речь глагол стоит в прошедшем времени:

    I was told that they had left a few months before (the day before) — Мне сказали, что они уехали несколько месяцев тому назад (накануне).

    Вместо before может употребляться наречие previously:

    I was told that the fire had broken out a few days previously — Мне сказали, что пожар возник за несколько дней до этого/тому назад.

    В прямой и косвенной речи, вводимой глаголом в настоящем времени, употребляется наречие ago:

    "We were there five days ago", he said — Мы были там пять дней тому назад.

    She says she was there five days ago — Она говорит, что была там пять дней тому назад.

    (2). See afterwards, adv. II prp 1. предлог временного значения — перед, до, раньше, прежде; before midnight (dinner) — до полуночи/до обеда/перед обедом, before smb's birth (death) — до чьего-либо рождения (смерти), before the time — до срока, long before the beginning (end) of smth — задолго до начала (конца) чего-либо, shortly before that — незадолго до этого, before too long — вскоре; 2. предлог места для указания нахождения или движения в пространстве — перед чем-либо или кем-либо, перед, впереди; to stop before the house — остановиться перед домом, to act (to sing) before smb — играть (петь) перед кем-либо. She sat before me — Она сидела передо мной; We have two problems before us — Перед нами стоят две задачи. (1). Русскому предлогу перед соответствуют английские before (реже) и in front of (чаще). В значении места before чаще сочетается с одушевленными существительными:

    They looked straight before them — Они смотрели прямо перед собой.

    I am before you — Я перед вами.

    Your name in the list comes before mine — В списке ваша фамилия стоит перед моей.

    The post-office is one stop before the station — Почта находится в одной остановке от вокзала.

    It happened before my very eyes (right before my eyes) — Это произошло прямо у меня на глазах.

    Предлог in front of обозначает пространственное отношение, подчеркивая близость некоторых предметов или их последовательность (в очереди, ряду):

    There was a small boy in front of me in the cinema line — В очереди в кино передо мной был маленький мальчик.

    There was a slow car in front of us and we couldn't get ahead of it on that narrow road — Перед нами медленно двигался грузовик, и на этой узкой дороге мы не могли его обогнать.

    In front of соответствует также русскому лицом к:

    I found myself in front of a huge temple — Я оказался перед громадным собором.

    (2). Before, а также behind, beside в отличие от русского перед, позади, рядом не употребляется перед возвратными местоимениями. В английском языке употребляется объектная форма личного местоимения:

    The boy was pushing a toy car before him — Мальчик толкал игрушечную машинку перед собой.

    He closed the door behind him — Он закрыл за собой дверь.

    (3). Ни before, ни in front of не употребляются при указании места на противоположной стороне чего-либо (улицы, дороги, реки). В этих случаях употребляется предлог opposite или facing:

    The bookshop is opposite my house — Книжный магазин на противоположной стороне улицы, перед моим домом (напротив моего дома).

    The boys stood facing (opposite) each other — Мальчики стояли друг перед другом (друг против друга).

    (4). Письма часто заканчиваются фразой

    Hope to see you (to get the answer) before too long — Надеюсь вскоре тебя увидеть (получить от тебя письмо).

    III cj прежде чем, пока не, до того как (1). Русским пока не, до того как соответствуют before, until и till, значения которых различны. Союз before относит действие к моменту, предшествующему началу следующего за ним действия, в то время как until/till — относят действие к прошлому и обозначают продолжение начатого ранее действия вплоть до начала другого:

    They have been told everything before I got there — Им все рассказали до того, как я туда добрался.

    I stayed there until he came — Я пробыл там до тех пор, пока он не пришел.

    Ср. I shall see him before he leaves — Я повидаюсь с ним до его отъезда.

    (2). See after, cj (1).

    English-Russian word troubles > before

  • 63 King Kong

       1933 - США (100 мин: часто сокр. до 87 мин)
         Произв. RKO (Мериан К. Купер, Эрнест Б. Шоудсэк, Дэйвид О. Селзник)
         Реж. МЕРИАН К. КУПЕР и ЭРНЕСТ Б. ШОУДСЭК
         Сцен. Джеймс Крилман, Рут Роуз по сюжету Эдгара Уоллеса и М.К. Купера, основанному на идее М.К. Купера
         Опер. Эдвард Линд, Верн Уокер и Дж. О. Тейлор
         Муз. Макс Стайнер
         В ролях Фэй Рэй (Энн Дэрроу), Роберт Армстронг (Карл Денэм), Брюс Кэбот (Джон Дрисколл), Фрэнк Райхер (капитан Энглхорн), Сэм Харди (Уэстон), Ноубл Джонсон (вождь туземцев), Джеймс Флавин (Бриггс).
       Нью-йоркский кинорежиссер Карл Денэм увозит свою съемочную группу на неизвестный остров к востоку от Суматры - остров Череп. Он слышал, что туземцы на этом острове поклоняются загадочному и могущественному божеству. Остров окружен высокой стеной, построенной на заре времен. Члены съемочной группы попадают на остров в самый разгар церемонии, проводимой туземцами; вождь племени прерывает ее из-за их появления. Он хочет выменять блондинку Энн Дэрроу, главную звезду группы, на 6 женщин из своего племени, но, конечно, его предложение встречают отказом. Туземцы похищают Энн, в которую влюблен 2-й помощник капитана Дрисколл, прямо с борта корабля. На церемонии, похожей на ту, что была прервана, ворота в стене открываются и Энн привязывают между 2 тотемными столбами. Туземцы приносят ее в жертву своему богу Конгу, который на самом деле оказывается гигантской гориллой. Появившись, он осторожно берет кричащую Энн двумя пальцами и уносит с собой.
       Денэм и его спутники углубляются в джунгли по огромным следам Конга. Сперва им приходится убить динозавра; затем, усевшись в лодку, чтобы переплыть озеро, они сражаются с бронтозавром, вынырнувшим из воды; чудовище топит лодку, убивает нескольких людей и преследует остальных на твердой земле. Оставшиеся в живых находят спасение на дереве, но Конг трясет его, затем вырывает с корнями, скинув преследователей на дно глубокого ущелья. Конг бьется с тиранозавром и разбивает ему челюсть. Из всей группы в живых остаются только Дэнем и Дрисколл. Спрятав Энн в пещере, Конг сражается с рептилией и убивает ее после беспощадной битвы. Затем он сажает Энн на свою ладонь и забавляется, понемногу снимая с нее одежду, нюхая и щекоча девушку пальцем.
       Птеродактиль пытается унести девушку в своих когтях; Конг сжирает его. Пока они борются, Дрисколлу удается освободить Энн. Вдвоем они скользят вниз по лиане, которая спускается со скалы и зависает над пропастью. Конг поднимает лиану. Дрисколл и Энн падают в море. Они присоединяются к Денэму, который вернулся на борт корабля. Денэм больше не думает о фильме; он хочет поймать «8-е чудо света», чтобы затем показывать его за деньги по всей Америке. Пытаясь отыскать Энн, Конг разбивает огромные ворота и обращает в бегство туземцев. Он успевает растоптать немало людей, пока Денэм не кидает в него гранату с усыпляющим газом.
       В день премьеры спектакля Денэма на Бродвее зал набит битком. Режиссер предъявляет свой трофей публике со словами, что Кинг Конг, Чудовище, оказался здесь, потому что погнался за Красавицей. Конг появляется на сцене в цепях. Но вспышки фотоаппаратов нервируют его, и он находит в себе силы разорвать цепи. Он поднимает панику в городе, пытаясь во что бы то ни стало отыскать Энн. Он карабкается по фасаду на здание, в котором она укрылась, и ловит ее. Он разрушает надземку и состав с пассажирами. Он взбирается на верхушку Эмпайр-стейт-билдинга. Целая эскадрилья истребителей атакует его, обстреливая из пулеметов. Конг ловит рукой один самолет. Наконец, изрешеченный пулями, он срывается вниз. Энн, которую он перед этим посадил на карниз, находит Дрисколл. Денэм произносит реплику: «Это не самолеты. Чудовище убила Красавица».
        Эта вполне осознанная вариация на тему Красавицы и Чудовища породила самый живучий (наряду с мифом о Тарзане) киномиф в истории. Фильм сам по себе - зеркало кинематографа в самом массовом его понимании. Он рассказывает историю съемочной группы, а его главный герой Денэм как родной брат, похож на Мериана К. Купера. И Купер, и Шоудсэк (поделившие сцены между собой и снимавшие по очереди) были путешественниками и авантюристами. Они искали в кинематографе необыкновенные и зрелищные приключения. Будучи людьми действия, они при этом прекрасно знали, что в кино действие должно открывать дверь в мечту. Действие и воображение в кино не являются взаимоисключающими элементами; согласно диалектике, играющей 1-степенное значение в этом виде искусства, они взаимосвязаны и дополняют друг друга. Кроме того, в Кинг Конге немало эротизма - необходимого ингредиента любого великого мифа в массовом кинематографе.
       На уровне формы Кинг Конг является самым настоящим плодом коллективного творчества, а следовательно - архетипом всякого фильма. Конечно, главными творцами картины остаются Купер и Шоудсэк, но труд Уиллиса О'Брайена, создателя спецэффектов, не менее важен. Кинг Конг - 1-й звуковой фильм, использующий для создания спецэффектов целый набор методов комбинированной съемки, которые будут активно применяться в следующие десятилетия: покадровая анимация уменьшенных моделей, рирпроекция в натуральную величину и в миниатюре, живопись на стекле, технология «маттэ» (наложение нескольких изображений в одном кадре). Отметим, что чудовища, оживленные Уиллисом О'Брайеном, выглядят более отвратительными, дикими и путающими, нежели порождения его ученика Рея Хэррихаузена. Беря за основу одни и те же приемы, они разработали 2 совершенно разных стиля. Рей Хэррихаузен будет делать упор на определенную художественную эстетику, наделяющую его творения сюрреалистической природой; он будет делать их менее примитивными и более сложно у строенными.
       Музыка Макса Стайнера, операторская работа и декорации (построенные на студии «Pathe» из фрагментов декораций к Царю царей, The King of Kings, 1927 Де Милля и Райской птичке, Bird of Paradise, 1932 Видора) внесли не меньший вклад в успех фильма, нежели перипетии сценария, игра актеров или неистовая поэтичность постановки. В конце концов, удачный симбиоз этих факторов усыпляет критический настрой зрителя, который с такой готовностью рассматривает фильм как единое целое, что даже не замечает того, что в разных эпизодах пропорции Кинг Конга меняются. По ходу действия его рост колеблется от 6 до 72 м.
       N.В. Шоудсэк уже в одиночку снял продолжение (Сын Конга, Son of Kong, 1934), где спецэффекты Уиллиса О'Брайена по-прежнему удивительны, однако главным достоинством фильма является его пластическая красота - на полпути между Гюставом Доре и иллюстраторами Жюля Верна в издательстве Хетцеля. После войны Шоудсэк создал новое воплощение Кинг Конга, достаточно вымученное и не оправдавшее надежд: Могучий Джо Янг, Mighty Joe Young, 1949. Современный ремейк Кинг Конга, снятый Джоном Гиллермином (1976) - тщательно проделанная работа, однако лишен поэтичности и фантазии. 10 лет спустя Гиллермин, если можно так выразиться, «исправляется», сняв Кинг Конг жив, King Kong Lives, 1986 - ошеломляющую и нелепую картину, полюбившуюся далеко не всем, где Конг находит подругу себе под стать. Во французской версии Кинг Конга вырезана одна из 1-х сцен (в поисках героини для фильма Денэм останавливает свой выбор на безработной статистке, на его глазах укравшей товар с прилавка). В 60-е гг. японский режиссер Иносиро Хонда вновь оживил Кинг Конга в фильмах Кинг Конг против Годзиллы, King Kong tai Gojira, 1963 и Месть Кинг Конга, King Kong no gyakushu, 1967 (***).
       БИБЛИОГРАФИЯ: чтобы знать все о Кинг Конге, необходимо прочесть следующие книги: Orville Goldner, George Е. Turner, The Making of King Kong, Barnes, New York, 1975; Rene Chateau, Marielle de Lesseps, Jean-Claude Romer, Forrest J. Ackerman, King Kong Story, Editions Rene Chateau, 1976. Рассказ о съемках ремейка Джона Гиллермина опубликован в виде дневника: Bruce Bahrenburg. The Creation of Dino De Laurentis' King Kong, Pocket Books, New York, 1976.
       ***
       --- Одноименный ремейк Питера Джексона, 2005, по содержанию тщательно повторяет версию 1933.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > King Kong

  • 64 continuously


    1) безостановочно
    2) бесперебойно
    3) беспрерывно
    4) сплошь
    5) непрерывноcontinuously convergent sequence ≈ непрерывно сходящаяся последовательность continuously differentiable curve ≈ непрерывно дифференцируемая кривая continuously differentiable extension ≈ непрерывно дифференцируемое продолжение continuously differentiable function ≈ непрерывно дифференцируемая функция;
    гладкая функция continuously differentiable manifold ≈ непрерывно дифференцируемое многообразие continuously differentiable mapping ≈ непрерывно дифференцируемое отображение continuously differentiable operatorнепрерывно дифференцируемый оператор continuously embeddable measure ≈ непрерывно вложимая мера continuously moving film ≈ непрерывно движущаяся пленка continuously operating machineавтомат непрерывного действия continuously order space ≈ непрерывно упорядоченное пространство continuously ordered field ≈ непрерывно упорядоченное поле continuously ordered set ≈ непрерывно упорядоченное множество continuously ordered system ≈ непрерывно упорядоченная система continuously rotating tangent ≈ непрерывно вращающаяся касательная piecewise continuously differentiable functionкусочно гладкая функция - act continuously - adjust continuously - change continuously - continuously connected - continuously convergent - continuously dependent - continuously differentiable - continuously distributed - continuously equivalent - continuously isomorphic - continuously ordered - continuously predictable Непрерывно

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > continuously

  • 65 into

    [ʹıntu:,ʹıntə] prep
    1. указывает на движение или направление внутрь чего-л. в

    to look into smb.'s eyes - смотреть кому-л. в глаза

    2. ( часто far into) указывает на продолжение процесса до момента, далеко отстоящего от начала какого-л. отрезка времени до

    the lamp was still burning on into the day - лампа ещё горела, хотя уже давно было светло

    this process lasted well into this century - этот процесс захватил значительную часть нашего века

    1) проникновение в какую-л. среду, сферу в

    to marry into a family - женившись /выйдя замуж/, войти в семью

    to get into difficulties - столкнуться с трудностями, оказаться в затруднительном положении

    to fall into a trap - попасть в западню /ловушку/

    3) проникновение в сущность чего-л. в

    to inquire /to investigate/ into the matter - глубоко исследовать /изучать/ вопрос

    4) включение в состав или наличие в составе чего-л. в

    hydrogen enters into the composition of water - водород входит в состав воды

    1) переход в новое состояние в; передаётся тж. глагольными префиксами

    to put into shape - а) придавать форму; б) приводить в порядок

    to translate from English into Russian, to put English into Russian - переводить с английского на русский

    1) деление предмета на части, сгибание, складывание на

    to divide [to cut, to break] smth. into pieces - делить [резать, ломать] что-л. на куски /части/

    three into twenty one is seven - двадцать один (делённое) на три равно семи

    seven (multiplied) into three is twenty one - семь (умноженное) на три равно двадцати одному

    6. указывает на результат действия, сообщая предшествующему глаголу каузативность; передаётся описательно:

    an insurance agent had scared him into insuring his property - страховой агент так запугал его, что он застраховал своё имущество

    7. указывает на столкновение с кем-л., чем-л. на

    to walk into smb. - случайно встретить кого-л.

    into the bargain - к тому же, вдобавок

    to take into account /consideration/ - учитывать

    to come into being - возникнуть, появиться

    to be into smth. - разг. а) увлекаться чем-л.; her two sons are both into the arts - оба её сына увлекаются искусством; б) быть связанным с чем-л.

    to be into smb. - разг. быть должным кому-л.

    НБАРС > into

  • 66 duration

    djuəˈreɪʃənпродолжительность, срок действия, отрезок временивремя, продолжение службы

    Англо-русский словарь экономических терминов > duration

  • 67 Argumentum ad hominem

    Аргумент к человеку - о доводах, которые, в противоположность объективным доводам (см. Argumentum ad rem ) имеют целью не доказательство правильности выдвигаемого положения, а воздействие на чувства собеседника, пробуждение у него сочувственного или отрицательного отношения к рассматриваемому положению, например, указанием на авторитетность его сторонников или на отрицательные моральные качества его противников и т. п.
    Если мы возложим всю вину [за противозаконное ограничение свободы " печати ] на цензоров, тогда это будет компрометировать не только их собственную честь, но и честь прусского государства, прусских писателей. К тому же беззаконные действия цензоров в продолжение более чем двадцати лет представляли бы argumentum ad hominem, что печать нуждается " в иных гарантиях, чем такие общие предписания столь безответственным лицам. Это служило бы доказательством того, что в самой сущности кроется какой-то коренной порок, которого не исправит никакой закон. (К. Маркс, Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции.)
    Курочкин был для меня литературным крестным отцом, он приютил и кормил меня в трудное время, никогда ничем не давая мне почувствовать, что делает одолжение. Но и помимо этих личных отношений я, несмотря на все слабости и смешные стороны, искренне уважал его как человека. Естественно, что у меня не повертывался язык возражать на его argumentum ad hominem. (H. К. Михайловский, Литературные воспоминания.)
    Истощив все свои возражения, Димитрий Иванович [ Менделеев ], с тем обычным для него перескакиванием голоса с густых басовых на чуть не дискантовые нотки, которое для всех его знавших указывало, что он начинает горячиться, пустил в ход такой, в буквальном смысле argumentum ad hominem: "Александр Григорьевич! Климентий Аркадьевич! Помилосердуйте! Ведь вы же сознаете свою личность. Предоставьте же и Кобальту и Никелю сохранить свою личность. Мы переглянулись, и разговор быстро пошел на другую тему. (К. А. Тимирязев, Сезон научных съездов.)
    Разве вы, дорогой мой, - говорил мой отец, учтивейшим образом кладя руку на грудь, - тем мягким и неотразимым piano, которого обязательно требует argumentum ad hominem, - разве вы - согласились бы на такое надругательство над вашим сыном? (Лоренс Стерн, Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена.)
    Массовые казни на Гревской площади на площади Людовика Пятнадцатого были своего рода argumentum ad hominem; всякий мог убедиться здесь в том, что дворянская Кровь ничуть не лучше крови представителей буржуазии. (Генрих Гейне, Мысли, заметки, импровизации.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Argumentum ad hominem

  • 68 Nulla fides fronti

    К наружности доверия нет.
    В продолжение второго действия Партридж не делал почти никаких замечаний. Он только дивился красоте костюмов и не мог удержаться, видя выражение лица короля: - Как же обманчиво может быть лицо человека! Nulla fides fronti, - по-моему, правильно сказано. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nulla fides fronti

  • 69 prolongation

    сущ.
    общ. продление, продолжение; пролонгация (решения, акта, векселя, срока сделки, биржевого приказа, регистрации товарного знака и др)
    Syn:
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > prolongation

  • 70 renewal

    сущ.
    1) общ. обновление; восстановление; реставрация
    2)
    а) эк., юр. пролонгация, продление действия (договора, товарного знака и т. п.)
    See:
    б) фин., банк. пролонгация, пролонгирование (замена старого долгового обязательства, т. е. обязательства, срок которого истекает, новым долговым обязательством с более поздним сроком платежа, напр., замена старого векселя новым)

    renewal of a bill — пролонгация [пролонгирование\] векселя

    See:
    в) СМИ продление [возобновление\] подписки (размещение заказа на новую подписку до истечения текущей подписки или в течение шести месяцев после ее истечения)
    See:
    See:
    3) упр. обновление (в концепции четырех R: развитие знаний и умений работников организации для эффективной работы в новой модели бизнеса)
    See:

    * * *
    возобновление, замена, продолжение после перерыва: трансформация или продление кредитного соглашения (в т. ч. замена векселя с истекающим сроком новым), в результате которого старое обязательство ликвидируется путем создания нового.
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > renewal

  • 71 enabler

    2) Психология: потакатель (потакатель [enabler] - Лицо или социальная группа, чьи действия или политика вольно или невольно облегчают продолжение злоупотребления алкоголем или другими веществами.)
    3) Телекоммуникации: устройство или программа, позволяющие обеспечивать подключение услуг или других функций в системах связи (Фактор, в отличие от барьера (barrier), облегчающий и (или) способствующий осуществлению преобразований)

    Универсальный англо-русский словарь > enabler

  • 72 pastiche

    [pæ'stiːʃ]
    1) Общая лексика: имитация, компилировать, компиляция, подделка, попурри, стилизация (особ. литературная), стилизовать, центон
    2) Французский язык: пастиш (вторичное произведение, являющее собой продолжение либо иную сюжетную версию первичного (авторского) с сохранением авторского стиля, персонажей, антуража, времени действия и т. д.)
    5) Литература: пастишировать

    Универсальный англо-русский словарь > pastiche

  • 73 prolongation

    [ˌprəʊlɒŋ'geɪʃ(ə)n]
    1) Общая лексика: отсрочка, продление, продолжение, удлинение (линии и т. п.), пролонгация
    2) Медицина: пролонгирование
    3) Военный термин: продление (срока службы.)
    4) Математика: расширение
    5) Юридический термин: продление срока
    6) Автомобильный термин: надставка
    8) Палеонтология: щёчный клин, щёчный рог
    9) Патенты: продление (напр. регистрации товарного знака)
    10) Автоматика: насадка, удлинитель

    Универсальный англо-русский словарь > prolongation

  • 74 μεθεόρτια

    τα
    1) случившиеся после праздника (о событиях); 2) продолжение празднества; 3) плохие последствия (действия, поступка)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μεθεόρτια

  • 75 διά

    предл., соответствующий рус. через; 1. с р.п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в.п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со знач.: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > διά

  • 76 1223

    {предл., 646}
    соответствует рус. через; • с р.п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; • с в.п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а тж. прист. со знач.: • сквозного движения, проникновения; • распределенного действия; • разделения; • взаимности; • усиления; • завершенности.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1223

  • 77 διά

    {предл., 646}
    соответствует рус. через; • с р.п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; • с в.п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а тж. прист. со знач.: • сквозного движения, проникновения; • распределенного действия; • разделения; • взаимности; • усиления; • завершенности.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > διά

  • 78 διά

    {предл., 646}
    соответствует рус. через; • с р.п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; • с в.п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а тж. прист. со знач.: • сквозного движения, проникновения; • распределенного действия; • разделения; • взаимности; • усиления; • завершенности.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > διά

  • 79 during

    ['djuː(ə)rɪŋ]
    prp
    в течение, во время, в продолжение
    - during the interval
    - during the day
    CHOICE OF WORDS:
    Русским "во время, в течение" соответствуют в английском языке предлоги during, for, in, within, сочетание in the course of... и союз while. Их использование различается следующим: (а.) during, in, in the course of (some time), within и while близки по значению и подчеркивают продолжительность процесса действия, указывают на временной предел, в рамках которого протекает действие. During, in the course of, within употребляются с последующим существительным, в отличие от предлога in, который требует количественного указания на продолжительность периода времени: in thre years через три года; (b) while - союз, который вводит придаточное предложение времени: it happened during his absence = it happened while he was away это произошло во время его отсутствия (пока его не было); I can drop in during/within/in the course of the week я возможно зайду на/в течение этой недели; nothing happened in the last three weeks за последние три недели ничего не произошло; he promised to do it within three months он обещал это сделать не позднее чем через три месяца/в течение трех месяцев/за три месяца; © for употребляется в предложениях, отвечающих на вопрос how long? (как долго, на сколько?): he stayed there for three weeks он пробыл там три недели; there was a storm during the night and it lasted for an hour ночью была гроза, она длилась целый час

    English-Russian combinatory dictionary > during

  • 80 duration

    сущ.
    1) общ. продолжительность, длительность ( процесса)
    2) общ. срок действия ( договора)
    3) общ. отрезок времени, время
    4) общ. продолжение, продление (напр., военной службы)
    5) фин. дюрация (Маколея), средневзвешенный срок до погашения (показатель неустойчивости цены облигации, разработанный Ф. Маколеем в 1938 г.; средневзвешенное наличных денежных потоков по облигации до погашения; веса в формуле - текущая стоимость будущих денежных потоков как процент от полной цены облигации (напр., дюрация облигации с нулевым купоном равна ее сроку до погашения, т. к. все выплаты будут в конце срока); чем выше дюрация, тем больше неустойчивость; в практической жизни дюрацию определяют как приблизительный процент изменения цены облигации на каждые 100 пунктов изменения доходности (напр., дюрация 5 означает, что цена облигации изменится примерно на 5% при изменении доходности на 100 базисных пунктов))
    Syn:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > duration

См. также в других словарях:

  • Продолжение действия трудового договора — если по истечении срока предупреждения об увольнении трудовой договор не был расторгнут и работник не настаивает на увольнении, то действие трудового договора продолжается …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • действия — вести боевые действия • действие, продолжение действия начались • действие, субъект, начало действия совершаются • действие, пассив на ся идут боевые действия • действие, субъект, продолжение контролировать действия • зависимость, контроль… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • продолжение — ждать продолжения • модальность, ожидание иметь продолжение • действие ожидать продолжения • модальность, ожидание получить продолжение • действие, начало продолжение следует • субъект, приближение / удаление (не) оставалось сомнений • действие,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • продолжение — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? продолжения, чему? продолжению, (вижу) что? продолжение, чем? продолжением, о чём? о продолжении; мн. что? продолжения, (нет) чего? продолжений, чему? продолжениям, (вижу) что? продолжения,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Продолжение — ср. 1. процесс действия по гл. продолжать, продолжить, продолжаться, продолжиться 2. То, что продолжено, продолжается. отт. Часть чего либо продолженного. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Операция «Продолжение надежды» — «Продолжение надежды» ( en. Continue Hope; UNOSOM II) миротворческая операция ООН в Сомали, проводившаяся в 1993 1995 годах, являвшаяся продолжением операции «Возрождение надежды». Одна из наиболее неудачных миротворческих …   Википедия

  • Война-продолжение — Советско финская война (1941–1944) Вторая мировая война Финские САУ StuG III в Карелии Дата 25 июня 1941 – 19 сентября 1944 …   Википедия

  • Война-Продолжение — Советско финская война (1941–1944) Вторая мировая война Финские САУ StuG III в Карелии Дата 25 июня 1941 – 19 сентября 1944 …   Википедия

  • Советско-германские отношения в годы действия Пакта Молотова-Риббентропа — Перенаправлено с Советско германские отношения (Осень 1939 года) Основная статья: Вторая мировая война Возможно, эта статья содержит оригинальное исследование. Добавьте ссылки на источники, в противн …   Википедия

  • Операция «Продолжение надежды» — Немецкий миротворец в Беледуэйн, октябрь 1993 года «Продолжение надежды» (англ. Continue Hope; UNOSOM II) миротворческая операция ООН в Сомали, проводившаяся в 1993 1995 годах, являвшаяся продолжением операции «Возрождение надежды». Одна из… …   Википедия

  • Оружие несмертельного действия — Экспериментальное лазерное оружие (PHASR), временно ослепляющее противника Оружие несмертельного действия, или оружие нелетального действия (ОНД)  оружие, которое при обычном применении не должно приводить к гибели или серьёзным травмам у… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»