-
1 все его планы провалились
General subject: all his plans have gone awryУниверсальный русско-английский словарь > все его планы провалились
-
2 все наши замыслы провалились
General subject: all our plans went wrongУниверсальный русско-английский словарь > все наши замыслы провалились
-
3 все наши планы провалились
Makarov: all our plans broke downУниверсальный русско-английский словарь > все наши планы провалились
-
4 все наши попытки кончились провалились
General subject: all our efforts culminated in failureУниверсальный русско-английский словарь > все наши попытки кончились провалились
-
5 все наши попытки провалились
Универсальный русско-английский словарь > все наши попытки провалились
-
6 его планы провалились
General subject: his plans miscarried, his plans misfiredУниверсальный русско-английский словарь > его планы провалились
-
7 их планы провалились
General subject: their plans came unstuckУниверсальный русско-английский словарь > их планы провалились
-
8 их попытки не провалились неудачу
Diplomatic term: their attempts failed, they failed in their attemptsУниверсальный русско-английский словарь > их попытки не провалились неудачу
-
9 куда это вы провалились?
Makarov: where under the sun did you go?Универсальный русско-английский словарь > куда это вы провалились?
-
10 они как сквозь землю провалились
Универсальный русско-английский словарь > они как сквозь землю провалились
-
11 переговоры провалились
Diplomatic term: negotiations collapsedУниверсальный русско-английский словарь > переговоры провалились
-
12 чтоб вы все провалились
Chat: darn you all to heckУниверсальный русско-английский словарь > чтоб вы все провалились
-
13 переговоры провалились
negotiations broke down, negotiations collapsedРусско-английский политический словарь > переговоры провалились
-
14 провалиться
fail, break down• Однако их усилия провалились, и более поздние попытки (решить проблему) были... - But their efforts failed, and more recent attempts have...• Эта попытка провалилась, и стало ясно, что... - This attempt failed, and it became clear that...• Эти отдельные попытки объяснить... провалились. - These particular efforts fail to explain... -
15 проваливаться
1) General subject: cave in (о почве, крыше), fail, fall in, fall through, founder, unstick, break down, disappear, flunk, (в болото, трясину) slump2) Geology: slump3) Jargon: go down the chute (All my plans just went down the chute. Все мои планы провалились.)4) Information technology: fall through to5) Makarov: fail (на экзамене), fall in (о крыше и т. п.), cave in (о почве крыше и т. п.) -
16 недавний
recent, late• Более недавней разработкой является использование... - A more recent development is the use of...• В недавние годы этот метод был улучшен посредством использования (чего-л). - In recent years the subject has been enriched by the use of...• Вплоть до весьма недавнего времени не бывало, чтобы... - It has not been until very recently that...• Вплоть до недавнего времени считалось, что... - Until recently, it was thought that...• Однако вплоть до недавнего времени это рассматривалось как... - But until recently it was regarded as...(= провалились), и более недавние попытки... - But their efforts failed, and more recent attempts have...• С другой стороны, недавно полученные данные указывают, что... - On the other hand, recent findings indicate that...• Самой недавней и наилучшей является оценка, полученная... - The most recent and best estimate is that obtained from... -
17 объяснять
(= объяснить, см. также объясняться) explain, be responsible for, give account of, attribute to• Были также сделаны попытки объяснить... - Attempts have also been made to explain...• Было выдвинуто много теорий, чтобы объяснить... - Many theories have been advanced to explain...• В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...• Данная модель предназначена для того, чтобы объяснить... - The model seeks to explain...• Данная теория также объясняет тот факт, что... - This theory also explains the fact that...• Данный результат объясняет (= разъясняет)... - This result explains...• Здесь не делается попыток объяснить... - No attempt is made here to explain...• Как это следует объяснить? - How is this to be explained?• Качественно это можно объяснить на основе... - Qualitatively, this can be explained on the basis of...• Многие идеи были выдвинуты, чтобы объяснить... - Many ideas were put forward to explain...• Можно было бы попытаться объяснить этот эффект предположением, что... - One could try to explain this effect by assuming that...• Мы можем объяснить этот факт тем, что... - We can explain this fact by...• Мы уже объяснили, что понимается под... - We have already explained what is meant by...• Наиболее просто это было объяснено предположением, что... - This was most simply explained by the supposition that...• Объяснить это наилучшим образом можно с помощью примеров. - This is best made clear by means of examples.• Причина (для) этого может быть объяснена с помощью рис. 5. - The reason for this may be explained with reference to Figure 5.• Причина этого расхождения была объяснена Смитом [1]. - The reason for the discrepancy was explained by Smith [1].• Такое поведение не может быть объяснено (влиянием и т. п.)... - This behavior cannot be explained by...• Чтобы объяснить..., мы должны выдвинуть предположение. - We must develop a hypothesis in order to explain...• Чтобы объяснить получившийся результат, мы могли бы предположить, что... - То explain the above result, we could suppose that...• Чтобы объяснить это странное поведение, мы... - То account for this strange behavior, we...• Чтобы объяснить это явление, мы... - In order to explain this phenomenon, we...• Эта гипотеза не объясняет механизма действия... - This hypothesis leaves unexplained (or fails to explain) the mechanism of...• Эта теория может также объяснить... - This theory may also account for... j• Эта точка зрения будет объяснена примерами, когда мы будем изучать метод... - This point will be clarified by examples when we study the method of...• Эти отдельные попытки объяснить... провалились. - These particular efforts fail to explain...• Эти факты могут быть объяснены, если... - These facts can be explained if...• Эти явления могут быть объяснены (чем-л). - These effects can be accounted for by...• Это не объясняет существования (чего-л). - It does not explain the existence of...• Это объясняет доминирование... - This explains the predominance of...• Это также объясняет поведение... - It also explains the behavior of... -
18 попытка
try, attempt, endeavor, effort• Были сделаны (= предприняты) разнообразные попытки... - Various attempts have been made to...• Были также сделаны попытки объяснить... - Attempts have also been made to explain...• Было сделано много попыток... - Many attempts have been made to...• Было сделано несколько попыток... - Several attempts have been made to..,• В данной статье делается попытка суммировать все известное в настоящее время относительно... - This paper attempts to summarize everything known at present about...• В последние годы были сделаны попытки... - Attempts have been made in recent years to...• В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему (чего-л)... - In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...• Вдобавок, должна быть сделана попытка, чтобы... - In addition, some attempt should be made to...• Возможно, первой серьезной попыткой решить задачу была... - Perhaps the first serious attempt to solve the problem was...• Здесь не делается попыток объяснить... - No attempt is made here to explain...• К данному моменту было сделано относительно немного попыток... - То date, relatively few attempts have been made to...• Мы не делали попыток... - We have made no attempts at...• Не делая попыток более строгого обсуждения, мы просто заметим, что... - Without attempting a more rigorous discussion, we merely note that...• Однако были сделаны попытки (доказать и т. п.)... - Attempts are being made, however, to...• Однако их усилия не увенчались успехом, и более недавние попытки... - But their efforts failed, and more recent attempts have...• Подобные попытки не всегда (= обязательно) являются успешными. - Such attempts are not necessarily successful.• Попытки... не удались. - Attempts at... have not been successful.• Следующим важным шагом является попытка определить, почему... - The next important task is to try to determine why...• Эта попытка провалилась (= потерпела неудачу), и стало ясно, что... - This attempt failed, and it became clear that...• Эти отдельные попытки объяснить... провалились. - These particular efforts fail to explain... -
19 не иголка
разг.smb. or smth. that cannot vanish or remain unnoticed; not a pin (not a needle in a haystack)- Не могу добиться, куда, к дьяволу, девались правительственные войска, - продолжал Гусев... - Провалились. Попрятаться не могли, - не иголки. (А. Толстой, Аэлита) — 'Nobody tells me where the hell the government troops have gone,' Gusev continued... 'Vanished. They're not needles, you know, to vanish in a haystack.'
Тальберг.
Миленькая моя, как можно меня спрятать! Я не иголка. Нет человека в городе, который не знал бы меня. Спрятать помощника военного министра! (М. Булгаков, Дни Турбиных) — Talberg. Darling, how can I be hidden? I'm not a pin. There is nobody in town who doesn't know me. To hide the right hand of the Hetman's War Minister - a nice little job. -
20 действовать без плана
1. muddle onкадр, снятый дальним планом — long shot
действовать наобум, без плана — muddle on
2. muddleРусско-английский большой базовый словарь > действовать без плана
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Экспорт революции — Экспорт революции распространение революции, произошедшей в одной стране, на другие страны с помощью военной интервенции или путём поддержки революционных сил за рубежом. Содержание 1 Буржуазно демократические революции 1.1 Франция … Википедия
Объединённое княжество Валахии и Молдавии — Principatele Unite ale Moldovei și Țării Românești Вассалитет Османской империи (до 1878); Независимое княжество (с 1878) … Википедия
Волшебный школьный автобус (мультсериал) — Волшебный школьный автобус The Magic School Bus Сокращения TMSB, ВША Жанры Фэнтези Мультсериал … Википедия
Княжество Румыния — Объединённое княжество Валахии и Молдавии Principatele Unite ale Valahiei şi Moldovei Вассалитет Османской империи; независимое княжество ← … Википедия
Объединенное княжество Валахии и Молдавии — Объединённое княжество Валахии и Молдавии Principatele Unite ale Valahiei şi Moldovei Вассалитет Османской империи; независимое княжество ← … Википедия
Румынское княжество — Объединённое княжество Валахии и Молдавии Principatele Unite ale Valahiei şi Moldovei Вассалитет Османской империи; независимое княжество ← … Википедия
Терра Нова (экспедиция) — У этого термина существуют и другие значения, см. Терра Нова. Иное название этого понятия «Британская антарктическая экспедиция»; см. также другие значения. Британская антарктическая экспедиция … Википедия
провалиться — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я провалюсь, ты провалишься, он/она/оно провалится, мы провалимся, вы провалитесь, они провалятся, провались, провалитесь, провалился, провалилась, провалилось, провалились, провалившийся, провалившись… … Толковый словарь Дмитриева
Волшебный школьный автобус — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
провалиться — валюсь, валишься; св. 1. Упасть в какое л. отверстие или устремиться вниз, разрушив собственной тяжестью опору. П. в яму, канаву. П. в медвежью берлогу. П. в подполье, погреб. П. под лёд. П. в болото. П. по колено в снег. Как сквозь землю… … Энциклопедический словарь
провалиться — валю/сь, ва/лишься; св. см. тж. проваливаться, провал 1) Упасть в какое л. отверстие или устремиться вниз, разрушив собственной тяжестью опору. Провали/ться в яму, канаву. Провали/ться в медвежью берлогу … Словарь многих выражений