Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

приятно+слышать

  • 21 Musik

    f =
    Musik zur Unterhaltung — лёгкая музыка, концерт лёгкой музыки ( по радио)
    Musik treibenзаниматься музыкой
    2) перен. музыка, благозвучие
    diese Nachricht ist Musik in meinen Ohren — разг. это известие отзывается музыкой в моих ушах
    3) музыка, оркестр
    4) f =, Musiken музыкальное произведение
    ••
    er hat Musik in den Knochen — у него все кости ноют ( от усталости)
    der Ton macht die Musikпосл. тон делает музыку

    БНРС > Musik

  • 22 flatteur

    1. adj ( fém - flatteuse)
    un murmure flatteur — одобрительный шёпот
    2. m (f - flatteuse)
    льстец, льстивая женщина

    БФРС > flatteur

  • 23 it is satisfactory to hear of his success

    Универсальный англо-русский словарь > it is satisfactory to hear of his success

  • 24 it's good to hear of it

    Универсальный англо-русский словарь > it's good to hear of it

  • 25 that's good to know

    Дипломатический термин: это приятно слышать

    Универсальный англо-русский словарь > that's good to know

  • 26 ju

    ju
    [ju:]
    adv.
    ведь
    inte sant, eller hur, som du vet (betecknar något som bekant el. självklart)
    ————————
    ju
    [ju:]
    adv.
    по мере, чем... тем
    ju roligare jobb man har desto mer sällan sjukskriver man sig--чем интереснее работа, тем реже болеешь
    han blev alltmer högröstad ju längre kvällen led--его голос раздавался все громче по мере того, как вечерело
    ————————
    ju
    ведь, же

    Svensk-ryskt lexikon > ju

  • 27 à bout portant

    loc. adv.

    Enfin, tout récemment, une fille assez jolie s'étant "affranchie du milieu" reçut à bout portant, en pleine rue, d'un individu bien mis qui disparut, cinq coups de revolver. (F. Carco, L'Amour vénal.) — Недавно прилично одетый субъект подошел на улице к молодой, довольно хорошенькой девушке, порвавшей с миром воров и проституток, выпустил в нее в упор пять пуль из револьвера и скрылся.

    Quant à l'aviation, c'est une arme d'assaut, un char volant qui peut pilonner l'infanterie à bout portant. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Что касается авиации, то это оружие нападения, летающий танк, из которого можно в упор расстреливать пехоту.

    ... Cela est agréable de s'entendre dire de ces choses-là en face et à bout portant. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) —... Нечего сказать, приятно слышать, когда вам говорят подобные вещи прямо в глаза.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à bout portant

  • 28 avoir des lettres

    быть культурным, образованным

    Leur consentement sonore fait plaisir à entendre et dans ses vœux le maire, qui a des lettres, dit ne point croire qu'ils aient eu de la chance d'être orphelins, mais admet que n'ayant point de famille reçue ils seront, de la famille créée, plus librement responsables... (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Приятно слышать, как они отвечают "да" своими звонкими голосами. Мэр, человек явно начитанный, желая им счастья, признается, что он вовсе не считает сиротский удел такой уж удачей, но зато, поскольку у них нет семьи, они будут свободнее нести ответственность за ту новую семью, которую создают...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des lettres

  • 29 ce n'est pas flatteur!

    Французско-русский универсальный словарь > ce n'est pas flatteur!

  • 30 das hört sich gut

    арт.
    общ. это приятно слышать (an), это хорошо звучит (an)

    Универсальный немецко-русский словарь > das hört sich gut

  • 31 hören

    vi (h): hör mal!, hören Sie mal!
    а) позвольте!), послушай(те)! Hör mal, du mußt etwas sorgfältiger mit dem Buch umgehen,
    б) ну, знаешь ли! ну, знаете ли! (как протест). Na hören Sie mal, wie können Sie so etwas behaupten! hört, hört! вы только послушайте!, как вам это понравится! Hört, hört! Auf einmal hat der Minister seinen Standpunkt geändert.
    Hört, hört! Nun will man auch noch das Kindergeld kürzen! etw. läßt sich hören приятно слышать
    что-л. приемлемо, недурно. Der Vorschlag läßt sich hören.
    "Wir werden die Sache in Ordnung bringen." — "Das läßt sich hören!" etw. von jmdm. zu hören kriegen получить от кого-л. выговор [нагоняй]. Als er sich beklagen wollte, hat er ganz schön was von mir zu hören gekriegt. sie werden noch von mir hören! вы ещё обо мне услышите, я вам ещё припомню! (угроза). laß hören, was du zu sagen hast! ну, что ты скажешь? laß mal (etwas) von dir hören дай о себе знать, пиши! Sie haben nichts mehr von sich hören lassen, (nicht) hören (не) слушаться. Der Junge will absolut nicht hören.
    Wirst du mal hören!
    Wer nicht hören will, muß fühlen. jmdm. vergeht Hören und Sehen кто-л. опешил
    -у кого-л. голова пошла кругом, искры из глаз посыпались. Er raste in seinem neuen Auto über die Straßen, daß uns Hören und Sehen verging.
    Als er die Rechnung sah, verging ihm Hören und Sehen.
    Er verprügelte seinen Bruder, daß dem Hören und Sehen verging.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hören

  • 32 lassen

    1. sich + Infinitiv + lassen со значением возможности: Das läßt sich regeln. Это можно наладить.
    Das läßt sich hören. Это приятно слышать.
    Der Wein läßt sich trinken. Ich hätte direkt Appetit auf noch ein Gläschen.
    Ich wußte gar nicht, daß du so gut kochen kannst. Das läßt sich essen.
    Hier läßt es sich aushalten [leben]. Es ist alles da, was des Menschen Herz erfreut.
    "Kannst du nicht meinen Brief unterwegs irgendwo in den Kasten werfen?" — "Das läßt sich machen. Ich muß sowieso bei der Post vorbei."
    Er läßt sich nicht blicken. Ob ihm was zugestoßen ist?
    Ich lasse mich morgen bei dir sehen.
    2. etw. (sein) lassen оставить что-л., отказаться от чего-л. Wenn du der Meinung bist, daß ich mich nicht mehr für ihn einsetzen soll, werde ich es eben lassen.
    Ich hatte eigentlich vor, mit dem Fahrrad zu meinem Freund zu fahren, aber bei diesem Wetter lasse ich es lieber.
    Man hat mir den Rat gegeben, das Ganze [mein Vorhaben] zu lassen, weil ich es gesundheitlich nicht durchhalten würde.
    Wir mußten den Spaziergang sein lassen, weil wir mit der Arbeit nicht fertig wurden.
    Laß doch endlich deine ewige Jammerei!
    3. vtlvr фам. "давать"
    отдаваться (geschlechtlich). Sie läßt ihn.
    Sie läßt sich.
    4.: den [die] lassen wir so он(а) нам нравится, он (а) подходит. Der neue Dreher kann was. Den lassen wir so. Er wird noch sicher einer unserer Besten.
    5.: laß ihn [sie] doch! пусть (он делает...). Wenn er Freude am Herummeckern findet, so laß ihn doch! Er wird schon von allein damit aufhören.
    6.: lassen wir es dabei! договорились!, ладно!, хорошо! "Am besten, wir treffen uns morgen um 5 Uhr." — "Na, lassen wir es dabei. Ich komme schon etwas früher."
    7.: das lasse ich mir gefallen вот это я люблю. So einen appetitlich gedeckten Tisch — das lasse ich mir gefallen.
    8.: laß mich das machen! дай мне это самому сделать! Um die Regelung dieser Sache kümmere dich nicht mehr! Laß mich mal das machen! Ich werde mich besser durchsetzen können.
    9.: das muß man jmdm. lassen это от [у] кого-л. не отнимешь, это у него есть, это он умеет. Singen kann er. Das muß man ihm lassen.
    Sie hat wirklich Charme. Das muß man ihr lassen.
    Auf Ordnung hältst du ja. Das muß man dir lassen.
    10.: die Arbeit Arbeit sein lassen забросить работу. Laß jetzt die Arbeit Arbeit sein, und komm mit uns!
    11.: das Geld springen lassen тратить много денег. Merkwürdig! Im Urlaub läßt er Geld springen, sonst aber ist er so knauserig.
    12.: sich nicht lumpen lassen не пожалеть, не скупиться, раскошелиться. Unser Geburtstagskind hat sich nicht lumpen lassen und allen eine Lage Bier spendiert.
    13.: Wasser lassen мочиться. Sie kann kein Wasser lassen, hat was mit der Blase.
    14.: alles unter sich lassen делать под себя, обделаться, обмочиться. Die alte Frau läßt schon alles unter sich. Vielleicht geht es jetzt mit ihr zu Ende.
    15.: einen lassen груб, портить воздух.
    16.: leben und leben lassen самим жить и другим не мешать.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lassen

  • 33 Musik

    1.: Musik im Blut haben иметь музыкальную жилку. Mein Sohn hat in der Musikschule große Erfolge, er hat doch Musik im Blut. Musik in jmds. Ohr sein как бальзам на душу
    приятно слышать что-л. Der Vorstand hat end^ lieh ein paar gute Worte für mich gefunden. Das war Musik in mein Ohr. hinter [in] etw. steckt [sitzt] Musik это великолепно, здорово. In diesem Entwurf [Konzept, Plan, Flugzeugmodell, in dieser Reform] steckt Musik.
    2. оркестрик, музыканты. An der Spitze des Demonstrationszuges marschierte die Musik.
    Die Musik spielte einen Walzer.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Musik

  • 34 Wort

    n: ein großes Wort gelassen aussprechen необдуманно сказать [сморозить] какую--л. глупость. "Die restlichen 150 Mark muß mir eben Vater dazugeben." — "Du sprichst ein großes Wort gelassen aus. Aber du sollst deinen Vater besser kennen." das große Wort führen разглагольствовать, хвастаться. Dieser Schaumschläger führt hier das große Wort, und ihr schenkt ihm Glauben, jmdm. das Wort im Munde (her) umdrehen переиначить ["передёрнуть"] чьи-л. слова. Nun dreh mir doch nicht immer das Wort im Munde herum! Du weißt doch genau, was ich gemeint habe. Immer willst du etwas anderes heraushören, er läßt sich [man muß ihm] jedes Wort herausziehen из него слова не вытянешь, из него каждое слово клещами надо вытягивать, laß dir doch nicht jedes Wort aus der Nase ziehen фам. не заставляй вытягивать из тебя слова, да говори же! Dieser Student ist so träge, da muß man ihm jedes Wort aus der Nase ziehen, jedes Wort [die Worte] auf die Goldwaage legen
    а) придираться к каждому слову, ставить всякое лыко в строку
    б) тщательно взвешивать каждое слово, jmdm. Worte in den Mund legen
    а) приписывать кому-л. слова. Man legt mir Worte in den Mund, die ich nicht gesagt habe,
    б) наводить кого-л. на мысль, подсказывать. Der Verteidiger hat seinem Zeugen die Worte förmlich in den Mund, gelegt, das ist ein Wort! приятно слышать! "Ich spendiere euch ein Schnäpschen." — "Das ist ein Wort!" hast du da noch Worte! безобразие! Nicht mal entschuldigt hat er sich. Hat man da noch Worte!
    Er wollte mir falsches Geld andrehen. Hast du da noch Worte! mir* fehlen die Worte! нет слов!, не нахожу слов (от удивления, возмущения), da kannst du dir jedes (weitere) Wort sparen оставь свои слова при себе. Sparen Sie sich Ihre Worte! Wir wissen ja, wie die Dinge liegen, jmd. ins Worte fallen перебивать кого-л. auf ein Wort! можно тебя [вас] на минутку? auf mein Wort! ручаюсь!, даю слово! bei ihr ist jedes zweite [dritte] Wort "mein Mann, mein Mann..." у неё каждое второе слово [она только и твердит]: "мой муж, мой муж..." mit einem Wort короче говоря
    одним словом. Er habe Bedenken, er müsse sich das noch überlegen, er möchte auch die Meinung von X wissen, es habe keine Eile, mit einem Wort: er wollte einfach kein Jawort zu allem geben, du nimmst mir das Wort aus dem Munde я только что хотел это сказать [ты опередил меня
    и я того же мнения]. dein Wort ist Gottes Ohr твоими бы устами да мёд пить.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wort

  • 35 please

    [pliːz] 1. гл.
    1)
    а) радовать, доставлять удовольствие; быть в радость, нравиться (кому-л.); угождать

    to lay oneself out / do all one's best / try hard as one can to please smb. — стараться изо всех сил, из кожи вон лезть, чтобы угодить кому-л.

    to be hard / not easy to please — иметь тяжёлый, трудный характер ( на который не угодишь)

    please the pigsшутл. если всё сойдёт / пройдёт нормально

    It pleases me to hear / say / know that... — Мне приятно слышать, что… / Рад признаться, что…

    He pleases me like no-one else. — Мне с ним хорошо, как ни с кем другим.

    You never stopped pleasing me. — Ты всегда радовал меня.

    Please yourself! — Пожалуйста!, Делайте всё, что хотите!

    б) быть довольным (кем-л. / чем-л.), получать удовольствие (от чего-л.)

    to be anything but pleased — быть совсем / отнюдь не в восторге

    I'm quite pleased with my new car. — Я вполне доволен своей новой машиной.

    He will be pleased to do it. — Он с удовольствием сделает это.

    Pleased to meet you. — Рад познакомиться.

    I'm very pleased he is staying. — Я рад, что он остаётся.

    Syn:
    2)
    а) желать, хотеть

    do as you please — делайте, как хотите; поступайте, как сочтёте нужным

    I can do anything that I please — я волен делать, что хочу

    Syn:
    б) уст. соизволить, соблаговолить (сделать что-л.)

    the duke pleased to accept guests / free the guilty — герцог соизволил принять гостей, отпустить виновного

    may it please your Majesty (to do smth.) — не будет ли угодно Его Величеству (сделать что-л.)

    please your honour — извольте, как вам будет угодно; с вашего позволения

    Syn:
    2. нареч.
    пожалуйста! будьте добры! будьте так любезны! (добавляется к просьбе, приглашению)

    please come in — пожалуйста, заходи

    please do listen to me — пожалуйста, выслушай меня

    Англо-русский современный словарь > please

  • 36 make a muck of smth.

    разг.; груб.
    испоганить, изгадить что-л.

    ...it's not pleasant to be told that you've probably made a muck of the job. (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. VII) —...не очень-то приятно слышать, когда говорят, что ты изгадил всю работу.

    Large English-Russian phrasebook > make a muck of smth.

  • 37 somebody for one's money

    разг.
    этот человек мне (ему и т. д.) подходит, этот человек меня (его и т. д.) устраивает

    Bob: "Reg is the one for my money." Frank (smiling): "Now you're talking." (N. Coward, ‘This Happy Breed’, act II, sc. II) — Боб: "Редж мне больше всех нравится." Фрэк (улыбаясь): "Это приятно слышать."

    M. Poirot's the man for my money. (A. Christie, ‘The ABC Murders’, ch. XV) — Мне нужен только мосье Пуаро.

    Large English-Russian phrasebook > somebody for one's money

  • 38 the turn of the tide

    заметное изменение к лучшему, поворотный момент в чьей-л. жизни, перемена судьбы [образовано по конверсии от to turn the tide; см. turn the tide]

    A: "I'm so thankful to hear that you've got such an excellent appointment!" B: "Thanks very much! It's been a long time coming, but I do really think It's the turn of the tide at last." (SPI) — А: "Мне так приятно слышать, что вы получили это прекрасное назначение. Б. Благодарю вас! Я долго ждал этого. Думаю, наступил поворотный момент в моей жизни."

    Large English-Russian phrasebook > the turn of the tide

  • 39 пить на брудершафт

    ( с кем), тж. пить брудершафт ( с кем)
    drink bruderschaft ( and pledge fraternity); cf. drink from the loving cup with smb.

    - Приятно слышать, что вы так вежливо обращаетесь с котом. Котам обычно почему-то говорят "ты", хотя ни один кот никогда ни с кем не пил брудершафта. (М. Булгаков, Мастер и Маргарита) — 'It's nice to be spoken to so politely, because cats are usually addressed too familiarly, although no cat has ever drunk from the loving cup with anyone.'

    Русско-английский фразеологический словарь > пить на брудершафт

  • 40 anhören

    1. vt
    1) слушать, заслушивать

    j-s Klágen — выслушивать чьи-л жалобы

    sich (D) éíne Vórlesung ánhören — прослушать лекцию

    ein Gespräch ánhören — случайно подслушать чей-л разговор

    3) услышать (в словах, голосе разочарование и т. п.)
    2.
    sich ánhören быть на слух (каким-л)

    Das hört sich ángenehm an. — Это приятно слышать [слушать].

    Универсальный немецко-русский словарь > anhören

См. также в других словарях:

  • Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 …   Большая биографическая энциклопедия

  • ПРИЯТНЫЙ — (от приять), что охотно принимают; угодный, нравный, в чем находишь удовольствие, усладу, наслажденье; что ублажает, тешит, льстит чувствам или утешает дух, пробуждает в нем приязнь. Приятная погода, вкус, запах, теплота, прохлада, голос;… …   Толковый словарь Даля

  • Подколесин, Иван Кузьмич ("Женитьба") — Смотри также Холостяк чиновник, экспедитор департамента, надворный советник. По собственным словам, жил, жил, служил, ходил в департамент; обедал, спал, словом, был в свете самый препустой и обыкновенный человек . Мужчина в том возрасте, когда,… …   Словарь литературных типов

  • слух — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? слуха и слуху, чему? слуху, (вижу) что? слух, чем? слухом, о чём? о слухе; мн. что? слухи, (нет) чего? слухов, чему? слухам, (вижу) что? слухи, чем? слухами, о чём? о слухах   восприятие органами… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Девочки-лунатики — «Девочки лунатики» …   Википедия

  • Мельница — (жернова) (Исх.11:5 ). Мельницы для молотьбы зернового хлеба изобретение очень древнее. В первый раз мы встречаемся с ними еще во времена Исхода, когда в Египте господствовал обычай заставлять женщин ворочать жернова, как это принято на Востоке… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • Иоганн Вольфганг Гёте — (1749 1832 гг.) поэт и мыслитель Без авторитета человек не может существовать, и все же авторитет несет с собою столько же заблуждений, сколько истины. Без спешки, но и без отдыха. Все законы созданы стариками и мужчинами. Молодые и женщины хотят …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Жюль Ренар — (1864 1910 гг.) французский писатель Битый фарфор живет дольше целого фарфора. Бог. Из скромности не смеет хвастать тем, что создал мир. Богу недурно удалась природа, но с человеком у него вышла осечка. Будь скромным это тот вид гордости, который …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Публика — Искусство * Автор * Библиотека * Газета * Живопись * Книга * Литература * Мода * Музыка * Поэзия * Проза * Публика * Танец * Театр * Фантазия Публика Интересуйся не количеством, а качеством твоих почитателей: не нравить …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Гете — (Goethe) Гете (Goethe) Иоганн Вольфганг (1749 1832) Немецкий поэт, естествоиспытатель, мыслитель. Афоризмы, цитаты Гете биография (Goethe) • Искусство есть посредник того, что нельзя высказать. • Манеры человека это зеркало, в котором отражается… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Варшавский, Илья Иосифович — Илья Варшавский Имя при рождении: Илья Иосифович Варшавский Дата рождения: 14 декабря 1908(1908 12 14) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»