-
21 the nickname took on immediately
Общая лексика: прозвище сразу же присталоУниверсальный англо-русский словарь > the nickname took on immediately
-
22 A round peg in a square hole.
<03> Круглый стержень в квадратной дыре. Ср. Пристало, как корове седло.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A round peg in a square hole.
-
23 round peg in a square hole
посл.Круглый стержень в квадратной дыре.ср. Пристало, как корове седло.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > round peg in a square hole
-
24 stick
I [stɪk] nпалка; тростьII [stɪk] v (stuck; stuck)1) втыкать2) прилипать; приклеивать(ся); наклеи(ва)ть -
25 stick
1. noun1) палка; прут; трость; стек; колышек; посох; жезл2) брусок, палочка (сургуча, мыла для бритья и т. п.); stick of chocolate плитка шоколада; stick of chewing gum плиточка жевательной резинки3) веточка, ветка4) collocation вялый или туповатый человек; тупица; недалекий или косный человек5) mus. дирижерская палочка6) (the sticks) (pl.) amer. collocation захолустье7) (pl.) collocation мебель (обыкн. грубая)8) tech. рукоятка9) text. трепало, мяло10) typ. верстатка11) naut. collocation мачта12) mil. серия бомбto cut one's stick slang удрать, улизнутьthe big stick политика силы, политика большой дубинки2. verb(past and past participle stuck)1) втыкать, вкалывать, вонзать; натыкать, насаживать (на острие); утыкать2) торчать (тж. stick out)3) колоть, закалывать;to stick pigsа) закалывать свиней;б) охотиться на кабанов верхом с копьем4) collocation класть, ставить, совать5) приклеивать; наклеивать, расклеивать6) липнуть; присасываться; приклеиваться; to be stuck with smth. не иметь возможности отделаться от чего-л.; the envelope won't stick конверт не заклеивается; the nickname stuck (to him) прозвище пристало к нему; to stick on (a horse) collocation крепко сидеть (на лошади)7) оставаться; to stick at home торчать дома8) держаться, придерживаться (to - чего-л.); упорствовать (to - в чем-л.); оставаться верным (другу, слову, долгу; to); to stick to one's friends in trouble не оставлять друзей в беде; friends stick together друзья держатся вместе; to stick to business не отвлекаться; to stick to it упорствовать, стоять на чем-л.; to stick to the point держаться ближе к делу9) застрять, завязнуть; to stick fast основательно застрять; the door sticks дверь заедает; the key has stuck in the lock ключ застрял в замке10) collocation терпеть, выдерживать; stick it! держись!, мужайся!; I could not stick it any longer я больше не смог этого вытерпеть11) озадачить, поставить в тупик12) всучить, навязать (with)13) collocation обманывать14) collocation заставить (кого-л.) заплатить; вводить в расход15) typ. вставлять в верстаткуstick aroundstick atstick downstick outstick out forstick upstick up forstick up tostuck on amer. slang влюбленныйto stick it on slang запрашивать большую ценуto stick to one's ribs collocation быть питательным, полезным (о пище)Syn:adhere, cleave, cling, cohereAnt:leave (abandon), separate, sever* * *1 (n) палка2 (v) приклеивать* * *1) палка, трость 2) втыкать 3) приклеивать(ся)* * *[ stɪk] n. палка, палочка, трость; ручка, стек; посох, жезл; колышек; дирижерская палочка; недалекий человек, туповатый человек, косный человек, тупица; серия бомб; верстатка; прут, ветка, веточка; резкая критика; наказание v. втыкать, вкалывать; вонзать, колоть; совать, поставить в тупик, ставить; торчать, утыкать; вставлять в верстатку; класть, наклеивать, расклеивать, прилепляться; клеиться, приклеиваться; присыхать, липнуть* * *жезлнакалыватьпалкапалкупалочкаподсвечникпосошокпридерживатьсяприклеиватьприклеитьприклеитьсяпылкапылкаясмычоксоблюдатьсяудочка* * *1. сущ. 1) а) палка б) трость; стек 2) а) ветка б) бот. побег 3) брусок, палочка 4) а) кругляк, кругляши б) строевой лес 5) а) муз. дирижерская палочка б) муз. смычок в) тех. рукоятка г) текст. мяло д) штакетина (палка для забора) е) полигр. верстатка ж) дубина, дубинка (используемая как оружие) 6) а) разг. инертный, туповатый человек б) разг. парень 2. гл.; прош. вр. и прич. прош. вр. - stuck 1) а) втыкать, вкалывать, прокалывать, вонзать; натыкать, насаживать (на острие) б) закалывать, убивать; наносить колющий удар в) ист. сажать на кол 2) торчать (тж. stick out) 3) разг. класть, совать, ставить 4) а) приклеивать б) липнуть в) перен. привязываться, прикипать (напр., к какому-л. месту), постоянно ассоциироваться (с кем-л.) 5) держаться, придерживаться (to - чего-л.); упорствовать (to - в чем-л.); оставаться верным (другу, слову, долгу и т. п.) 6) а) завязнуть б) перен. завязнуть, застопориться (о каком-л. деле) 7) разг. выдерживать -
26 take\ on
1. Ihis theory (this play, this fashion, etc.) did not take on эта теория и т.д. не привилась /не имела успеха/2. II1) take on at some time the nickname took on immediately прозвище немедленно пристало2) take on in some manner coll. keep calm, don't take on so спокойнее, не волнуйтесь так; there is no need to take on so нет никаких оснований так расстраиваться; she took on something dreadful when she was accused of telling lies она ужасно расстроилась, когда ее обвинили во лжи3. III1) take on smth. /smth. on/ take on extra responsibility (a piece of extra work, a new office, the problem, etc.) взять на себя дополнительную ответственность и т.д.; I'll take it on! я возьму это на себя!; take on a bet принимать пари; take on smb. /smb. on/ I am ready to take him on я готов помериться с ним силами; take on a new meaning (a new importance, a different character, its natural colour, an abnormal development, a special form, etc.) принимать новое значение и т.д.; so worded the sentence takes on rhetorical flavour в такой редакции предложение приобретает риторический оттенок; the situation begins to take on a new light положение теперь представляется в ином свете; the chameleon can take on the colours of its background хамелеон меняет свою окраску применительно к местности; take on a Scotch accent перенять /приобрести/ шотландский акцент; in her interpretation his ideas took on a new life в ее интерпретации его идеи приобрели новый смысл2) take on smb. /smb. on/ take on extra workers (twenty girls, many more men, etc.) дополнительно нанимать /брать/ на работу рабочих и т.д.3) take on smth. /smth. on/ take on a job поступить на работу4) take on smb., smth. /smb., smth. on/ take on passengers брать пассажиров; the bus stopped to take on some children автобус остановился, чтобы посадить детей; а boat will take on cargo (supplies) пароход возьмет груз (запасы)4. XIbe taken on he expected to be taken on он считал /думал/, что его примут на работу5. XVItake on at smth. why do you take on at my remarks? почему вы принимаете мои замечания так близко к сердцу?6. XXI1take on smb. /smb. on/ at /for/ smth. take on smb. at tennis (at billiards, at golf, etc.) сразиться /сыграть/ с кем-л. в теннис и т.д.; I'll take you on for a game of chess давай сыграем партию в шахматы7. XXIV1take on smb. /smb. on/ as smb. take me on as a client я хочу стать вашим [постоянным] клиентом -
27 can't
I tol’ you you couldn’t bring that pup in here. — Я ж тебе сказал, чтоб ты не смел приносить щенка сюда. She couldn’t feed that many. — Ей столько не выкормить. That dog of Candy’s is so God damn old he can’t hardly walk. – Собака у нашего Огрызка совсем старая, еле лапы волочит. Candy feeds him milk. He can’t chew nothing else. — Огрызок ее молоком поит. Молоко жевать не надо. We can’t stand here. — Чего мы тут стоим? he– he– couldn’t get out – никак-никак не мог вылезти He can’t be… — Ему не пристало… can’t see — ничего не видит can’t even walk without hurtin’ — даже ходить ей больно Le’s say he wants to come back and can’t. — Иной раз он, положим, и хотел бы вернуться, да не его воля. There’ll be nothing we can’t do. — Нам будет море по колено. -
28 keep a stiff upper lip
Если в подлиннике герой силится to keep a stiff upper lip, ему незачем в переводе заботиться о том, чтобы не дрожала верхняя губа, а лучше не унывать, не вешать носа, не падать духом – смотря когда это написано, кто автор, каков характер героя. Чопорному, замкнутому англичанину пристало держать себя в руках или сохранять хладнокровие, а бойкий паренек в современном американском рассказе (или при сходном речении разбитной итальянец, француз), пожалуй, скажет другому: « Держи хвост морковкой!» -
29 stick
[stɪk] 1. сущ.1)а) палка; прутб) трость; стек; посохhiking / walking stick — клюка, трость, палка ( для опоры при ходьбе)
Syn:в) жезл2)а) ветка, веточкаб) бот. побег, отросток3) брусок, палочка, плитка4)а) кругляк, кругляши (ветки деревьев, порезанные на части, используемые в качестве топлива или строительного материала)Mr. Phillips has laid the paper, the sticks, and the coals neatly in the grate. (A. Symons) — Мистер Филипс аккуратно положил в камин бумагу, кругляши дров и уголь.
б) строевой лесSyn:5) муз.б) смычокSyn:6) тех. рукоятка7) текст. мяло, трепало8) штакетина ( палка для забора)9) полигр. верстатка10) дубина, дубинка ( используемая как оружие)11) авто, жарг. рычаг переключения передач12) информ.; жарг. джойстик13) разг.а) инертный, туповатый человек; тупицаб) парень ( форма обращения)Syn:14) ( the sticks) амер.; разг. захолустьеSyn:15) разг. предмет мебели16) мор.; разг. мачта17) воен. серия бомб18)а) удар, тычок, толчок ( палкой или похожим предметом)б) чрезмерные критические нападки; упрёки, осуждение, порицаниеWe took some stick, and we gave some stick. — Нас немножко поругали, и мы немножко поругали.
Syn:••to cut one's stick разг. — удрать, улизнуть
2. гл.; прош. вр. и прич. прош. вр. stuckBig Stick policy полит. — политика "большой дубинки", политика силы
1)а) втыкать, вонзать; натыкать, насаживать ( на остриё)Syn:б) закалывать, убивать; наносить колющий ударв) ист. сажать на кол ( казнить)Syn:2) = stick out торчать3) разг. класть, соватьStick the boxes down anywhere, we'll sort them out later. — Бросьте куда-нибудь эти коробки, потом разберём их.
4)а) приклеивать; наклеивать, расклеиватьI can't remove this photograph, it's been stuck down. — Я не могу убрать эту фотографию, её приклеили.
б) липнуть; присасываться; приклеиватьсяI could not stick the envelope. — У меня не получалось заклеить конверт.
в) привязываться, прикипать (к какому-л. месту), постоянно ассоциироваться (с кем-л.)Syn:5) (stick at / to / with / by)а) держаться (кого-л. / чего-л.)Stick with me and you won't get lost. — Стой рядом со мной, и ты не потеряешься.
The ship had to stick to the shore because of the heavy mist. — Из-за густого тумана кораблю пришлось приблизиться к берегу.
I'll stick with my decision. — Я буду действовать так, как считаю нужным.
Do you always stick by your promises? — Вы всегда делаете то, что обещаете?
When writing an article, stick to one style throughout. — Когда вы пишете статью, придерживайтесь единого стиля.
He made every effort to stick to the job that he had. — Он сделал всё возможное, чтобы сохранить работу, которая у него была.
I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier. — Знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре станет легче.
If you stick to practising the piano every day, you could become quite a good musician. — Если вы и в дальнейшем будете заниматься каждый день, то сможете стать хорошим музыкантом.
д) следовать, быть верным (чему-л.)to stick to one's word — держать слово, сдерживать обещание
Thank you for sticking with me when all the others deserted me. — Спасибо, что остался со мной в то время, когда все остальные отвернулись от меня.
His family can be trusted to stick by him whatever happens. — Он может положиться на свою семью, что бы ни случилось.
Whatever your argument, I shall stick to my decision. — Несмотря на все ваши доводы, я останусь при своём мнении.
Syn:Ant:6)а) завязнуть, застрятьб) завязнуть, застопориться (о каком-л. деле)He is still stuck with that lousy car. — Он всё ещё возится с этой несчастной машиной.
Syn:7) разг. выдерживать, терпетьShe could not stick it any longer. — Она больше не могла выносить этого.
8) озадачить, поставить в тупикSyn:9) ( stick with) всучить, навязать10)а) разг. обманывать, надувать, морочитьSyn:б) обременять какой-л. трудной, неблагодарной работойSyn:11)а) разг. заставить (кого-л.) заплатить; вводить в расходHe got stuck with the bar bill. — Его заставили заплатить по счёту в баре.
Syn:12) полигр. вставлять в верстатку13) ( stick at) разочаровыватьсяDon't stick at small difficulties, but keep going. — Не расстраивайтесь из-за пустяков, идите вперёд.
14) ( stick with)Jim was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back. — Джим смог пробежать наравне с лидером почти всю гонку, но потом устал и вынужден был отступить.
б) продолжать обращать внимание на (кого-л.)Stick with me for a few more minutes and you'll see the point of the story. — Послушай ещё немножко, и поймёшь, в чём суть рассказа.
•- stick down
- stick in
- stick on
- stick out
- stick together
- stick up••stuck on амер.; разг. — влюблённый
to stick it on разг. — заламывать цену
to stick to one's ribs разг. — быть питательным, полезным ( о пище)
-
30 a nine days' wonder
злоба дня, кратковременная сенсация, предмет недолгих толков [происходит от уст. пословицы a wonder lasts but nine days, and then the puppy's eyes are open]; см. тж. a wonder lasts but nine daysEdward: "You'd think it strange if I should marry her..." Gloucester: "That would be ten days wonder at the least." Clarence: "That's a day longer than a wonder lasts. " (W. Shakespeare, ‘Henry VI’, part III, act III, sc. 2) — Король Эдуард: "Вас поразит, что я ее сосватал..." Кларенс: "Кому, король?" Король Эдуард: "Да самому себе." Глостер: "То было бы десятидневным чудом." Кларенс: "Днем больше, чем пристало длиться чуду." (перевод Е. Бируковой)
The two combatants were instantly separated; sides were taken by the friends of each... It was a nine days' wonder in the club... (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. LXXII) — Противников быстро разняли: из присутствовавших каждый держал сторону того, с кем был в приятельских отношениях... В течение нескольких дней в клубе только и говорили, что об этом происшествии...
The murder of the Captain was a nine days' wonder. Nobody could suggest a motive for it. (A. Christie, ‘The Partners in Crime’, ch. XV) — Убийство капитана было кратковременной, но сногсшибательной сенсацией. Причины убийства никто не мог понять.
-
31 tell tales about smb.
сплетничать о ком-л.; донести, наябедничать на кого-л. ( отсюда tale-teller)All the boys were fond of her, and was he, Ernest, to tell tales about her? (S. Butler, ‘The Way of All Flesh’, ch. XLII) — Все мальчишки любили ее, и пристало ли ему, Эрнесту, доносить на нее?
-
32 do not smoke
-
33 have a smoke
-
34 smoke
1. n дым; дымок2. n копоть3. n курение4. n разг. курево; сигара, сигарета; папироса5. n разг. перекур, небольшой перерыв в работеwe stopped to smoke — мы закурили; мы сделали перекур
6. n дымка; туман7. n физ. суспензия твёрдых частиц в газе8. n бледно-голубой цвет9. n дымчато-серый цвет10. n сл. редк. марихуана; гашиш11. n сл. враки; похвальба12. n сл. грубая лесть13. v дымить; дымиться14. v закоптить, покрыть сажей; задымлять15. v курить16. v куриться17. v коптить, подвергать копчениюexpulsion smoke — дым, удаляемый из камер копчения
18. v окуривать19. v выкуривать20. v воен. ставить дымовую завесуСинонимический ряд:1. cigarette (noun) cigarette; fag2. fumes from burning (noun) cigarette smoke; exhaust gas; fumes; fumes from burning; noxious cloud; smog; smudge; soot; thick haze; vapor from combustion3. emit smoke (verb) emit smoke; exhaust; fume; give off vapor; incinerate; pollute; smolder; smoulder; smudge; vaporise; vaporize4. hurry (verb) barrel; barrelhouse; beeline; bucket; bullet; bustle; fleet; flit; fly; haste; hasten; highball; hotfoot; hurry; hustle; pelt; rock; rocket; run; rush; scoot; scour; skin; speed; stave; whirl; whish; whisk; whiz; zip5. light up (verb) inhale smoke; light a cigarette; light up; smoke a pipe; smoke cigarettes; smoke dope; take a drag; take a hit; toke -
35 unfeminine
1. a неженский, несвойственный женщине2. a неженственныйСинонимический ряд:like a boy (adj.) adolescent; boyish; childish; childlike; like a boy; puerile; young -
36 smoke
1. дым2. курить; дымить; коптить
- 1
- 2
См. также в других словарях:
пристало — полагается, надлежит, положено, приличествует, ведется, подобает, пригоже, принято, положено по штату, полагается по штату, повелось, следует Словарь русских синонимов. пристало см. полагается Словарь синонимов русского языка. Практический справ … Словарь синонимов
пристало — ПРИСТАТЬ, ану, анешь; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Пристало, как седло к корове! — Пристало, какъ сѣдло къ коровѣ! (Не пристало, какъ коровѣ сѣдло.) Бѣдному гордость, что коровѣ сѣдло. Ср. Все сидѣло на немъ какъ то не складно, все шло къ лѣсному добру молодцу ровно къ коровѣ сѣдло, особенно прическа съ проборомъ до затылка,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Пристало, как седло к корове. — Пристало, как седло к корове. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Пристало, как к корове седло. — Пристало, как к корове седло. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
пристало, как седло к корове! — (Не пристало, как корове седло.) Бедному гордость, что корове седло. Ср. Все сидело на нем как то нескладно, все шло к лесному добру молодцу ровно к корове седло, особенно прическа с пробором до затылка, заменившая темно русые кудри... Мельников … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
не пристало — См … Словарь синонимов
В бане пристало. — (болячка, чесотка и пр., говорится шутя о человеке, который заразился). См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ В бане пристало. Баня не заговенье. См. ОПРЯТНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не пристало белое мясо к черному тесту. — (белые ручки?). См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В ковшичке не стало, к ретиву сердцу пристало. — В ковшичке не стало, к ретиву сердцу пристало. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не пристало быть — нареч, кол во синонимов: 2 • не стоит быть (2) • стыдно быть (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов