-
1 приставка, обозначающая над-, сверх-, пре-
ngener. super-Diccionario universal ruso-español > приставка, обозначающая над-, сверх-, пре-
-
2 прежде
пре́жде1. нареч. antaŭe;2. предлог antaŭ;\прежде всего́ antaŭ ĉio.* * *1) нареч. ( раньше) antes, en otro tiempo, antiguamente2) нареч. ( сначала) antes, anteriormente, primeroон до́лжен пре́жде сде́лать э́то — antes (primeramente) tiene que hacer esto
3) предлог + род. п. ( раньше чего-либо) antes de (тж. о месте)пре́жде сро́ка — antes de tiempo
4) предлог + род. п. ( раньше кого-либо) antes queприйти́ пре́жде всех — llegar antes que nadie
••пре́жде всего́ — ante todo, antes que nada, en primer lugar
* * *1) нареч. ( раньше) antes, en otro tiempo, antiguamente2) нареч. ( сначала) antes, anteriormente, primeroон до́лжен пре́жде сде́лать э́то — antes (primeramente) tiene que hacer esto
3) предлог + род. п. ( раньше чего-либо) antes de (тж. о месте)пре́жде сро́ка — antes de tiempo
4) предлог + род. п. ( раньше кого-либо) antes queприйти́ пре́жде всех — llegar antes que nadie
••пре́жде всего́ — ante todo, antes que nada, en primer lugar
* * *part.gener. (ðàñüøå êîãî-ë.) antes que, (ðàñüøå ÷åãî-ë.) antes de (тж. о месте), ante, anteriormente, antes, antiguamente, arriba (о месте в книге, письме и т.п.), ayer, en otro tiempo, entonces, marras, por adelantado, primero, atràs -
3 прелесть
пре́лестьĉarmo, belaĵo.* * *ж.1) encanto m, hechizo m; atracción f, atractivo m ( привлекательность)пре́лесть новизны́ — el atractivo (el hechizo) de lo nuevo
3) в знач. сказ. es un primor, es una preciosidad, es un encanto••моя́ пре́лесть! — ¡primor mío!, ¡encanto mío!
* * *ж.1) encanto m, hechizo m; atracción f, atractivo m ( привлекательность)пре́лесть новизны́ — el atractivo (el hechizo) de lo nuevo
3) в знач. сказ. es un primor, es una preciosidad, es un encanto••моя́ пре́лесть! — ¡primor mío!, ¡encanto mío!
* * *n1) gener. aquel, aquella, atracción, atractivo (привлекательность), encanto, es un encanto, es un primor, es una preciosidad, gala, graciosidad, hechizo, viveza (ãëàç), amenidad, dulzor, dulzura, preciosidad, señuelo2) colloq. gracia, monada -
4 прежний
пре́жнийantaŭa, ĝisnuna, iama.* * *прил.1) antiguo; anterior, precedente ( предыдущий)в пре́жнее вре́мя — antes, en otros tiempos
пре́жний нача́льник — antiguo jefe
2) ( тот же самый) de (como) antes, el mismo* * *прил.1) antiguo; anterior, precedente ( предыдущий)в пре́жнее вре́мя — antes, en otros tiempos
пре́жний нача́льник — antiguo jefe
2) ( тот же самый) de (como) antes, el mismo* * *adj1) gener. (áîá ¿å ñàìúì) de (como) antes, anterior, antiguo, de marras, el mismo, precedente (предыдущий), primero2) law. previo -
5 премия
пре́мияpremio.* * *ж.1) ( награда) premio m2) эк., фин. prima f; gratificación f ( вознаграждение)страхова́я пре́мия — prima de seguros
* * *ж.1) ( награда) premio m2) эк., фин. prima f; gratificación f ( вознаграждение)страхова́я пре́мия — prima de seguros
* * *n1) gener. galardón, joya, premio, llapa (в розничной торговле)2) law. loguero, sobreinterés (за риск к процентной ставке)3) econ. bonificación, gratificación (вознаграждение), premium4) busin. prima5) C.-R. alipego -
6 прения
пре́нияdebatoj, diskuto.* * *мн.••пре́ния сторо́н юр. — juicio oral
* * *мн.••пре́ния сторо́н юр. — juicio oral
* * *n1) gener. altercado (препирательство), debate, debates, deliberaciones, discusión2) colloq. dimes y diretes -
7 пресса
пре́ссаgazetaro, ĵurnalaro.* * *ж.prensa f; periodistas m pl ( представители прессы)жёлтая пре́сса — prensa amarilla
* * *ж.prensa f; periodistas m pl ( представители прессы)жёлтая пре́сса — prensa amarilla
* * *ngener. periodistas (представители прессы), periodismo, prensa -
8 прелый
пре́лыйputra.* * *прил.podrido ( por humedad y calor); caronchoso ( о дереве)* * *пре́лый за́пах — odeur f de pourriture
пре́лые ли́стья — feuilles pourries
-
9 преданность
пре́данн||остьsindoneco, fideleco;\преданностьый sindona, fidela.* * *ж.fidelidad f, lealtad f* * *ngener. asimiento, fidelidad, lealtad (собаки и т.п.), rendimiento -
10 предок
пре́докantaŭulo.* * *м.1) abuelo m, antepasado m2) мн. прост. шутл. padres m pl* * *м.1) abuelo m, antepasado m2) мн. прост. шутл. padres m pl* * *n1) gener. abuelo, ascendiente, antepasado2) law. predecesor3) simpl. padres4) mexic. mocho -
11 прелый
пре́лыйputra.* * *прил.podrido ( por humedad y calor); caronchoso ( о дереве)* * *прил.podrido ( por humedad y calor); caronchoso ( о дереве)* * *adjgener. caronchoso (о дереве), podrido (por humedad y calor) -
12 пресный
пре́сный1. trinkebla (о воде);senfermenta, malacida (о хлебе);sengusta (безвкусный);2. перен. senkolora.* * *прил.soso; insípido, insulso ( безвкусный)пресная вода́ — agua dulce (potable)
пресные остро́ты перен. — chistes sin gracia (insípidos, sosos)
* * *прил.soso; insípido, insulso ( безвкусный)пресная вода́ — agua dulce (potable)
пресные остро́ты перен. — chistes sin gracia (insípidos, sosos)
* * *adj1) gener. desaborido, desabrido, insulso (безвкусный), insìpido, soso, àzimo (о хлебе), cenceño (о хлебе), dulce (о воде), simple, sonso, zonzo2) amer. caima -
13 префикс
-
14 лауреат
лауреа́тlaŭreato, laŭrokronito;\лауреат Междунаро́дной Ле́нинской пре́мии ми́ра laŭreato de la Internacia Leninpremio por paco.* * *м.laureado mлауреа́т Госуда́рственной пре́мии — laureado con el premio estatal
* * *м.laureado mлауреа́т Госуда́рственной пре́мии — laureado con el premio estatal
* * *ngener. ganador, homenajeado, laureado -
15 беззаветный
прил.abnegado, lleno de abnegación; sin reservasбеззаве́тная хра́брость — valor sin límites
беззаве́тная пре́данность — fidelidad sin reservas
* * *прил.abnegado, lleno de abnegación; sin reservasбеззаве́тная хра́брость — valor sin límites
беззаве́тная пре́данность — fidelidad sin reservas
* * *adjgener. abnegado, lleno de abnegación, sin reservas -
16 будто
бу́дто1. союз kvazaŭ;\будто ничего́ не случи́лось kvazaŭ nenio estus okazinta;2. частица ĉu?;\будто ты не заме́тил? vi ne rimarkis, ĉu?* * *1) союз (словно, как) como si, como- как будто бы- как будтоговоря́т, бу́дто (бы) он уе́хал — dicen que ha marchado
он расска́зывает, бу́дто (бы) он получи́л пе́рвую пре́мию — habla como si hubiera recibido el primer premio
3) частица вопр. разг. como si; acasoбу́дто (бы) ты сам э́того не зна́ешь? — ¿como si tú no lo supieras?, ¿acaso tú no lo sabes?
* * *1) союз (словно, как) como si, como- как будто бы- как будтоговоря́т, бу́дто (бы) он уе́хал — dicen que ha marchado
он расска́зывает, бу́дто (бы) он получи́л пе́рвую пре́мию — habla como si hubiera recibido el primer premio
3) частица вопр. разг. como si; acasoбу́дто (бы) ты сам э́того не зна́ешь? — ¿como si tú no lo supieras?, ¿acaso tú no lo sabes?
* * *part.1) gener. (при выражении сомнения в достоверности сообщаемого - якобы) que, (ñëîâñî, êàê) como si, como2) colloq. acaso, como si -
17 винт
винт1. ŝraŭbo;2. (самолёта, судна) helico.* * *I м.1) tornillo m, clavo de rosca, tirafondo mупо́рный винт — tornillo de presión
винт пре́сса — husillo m
бесконе́чный винт — tornillo sin fin
архиме́дов винт — rosca (tornillo) de Arquímedes
ввинти́ть винт — atornillar vt
2) (судна, самолёта) hélice fгребно́й винт — hélice de barco
возду́шный винт — hélice de avión
II м.винт изменя́емого ша́га ав. — hélice de paso variable
( карточная игра) vint m* * *I м.1) tornillo m, clavo de rosca, tirafondo mупо́рный винт — tornillo de presión
винт пре́сса — husillo m
бесконе́чный винт — tornillo sin fin
архиме́дов винт — rosca (tornillo) de Arquímedes
ввинти́ть винт — atornillar vt
2) (судна, самолёта) hélice fгребно́й винт — hélice de barco
возду́шный винт — hélice de avión
II м.винт изменя́емого ша́га ав. — hélice de paso variable
( карточная игра) vint m* * *n1) gener. (судна, самолёта) hэlice, bulón, clavo de rosca, rosca, tirafondo, (карточная игра) vint, tornillo2) navy. hélice3) eng. propulsor, husillo -
18 вода
вод||а́akvo;минера́льная \вода mineralakvo;питьева́я \вода trinkakvo;спусти́ть \водау senakvigi;♦ как в \водау ка́нуть malaperi senpostsigne, kvazaŭ droni;вы́вести кого́-л. на чи́стую \водау demaskigi, malkaŝigi, senvualigi;вы́йти сухи́м из \водаы́ resti senpuna;ему́ как с гуся́ \вода ĝi tuŝas lin kiel akvo anseron.* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. ≈≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть ≈≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. ≈≈ escrito en la arena
* * *ж. (вин. п. во́ду)1) agua fпитьева́я вода́ — agua potable
минера́льная вода́ — agua mineral
пре́сная вода́ — agua dulce
артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)
прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)
мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)
жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)
стоя́чая вода́ — agua estancada
речна́я вода́ — agua fluvial (de río)
морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)
сыра́я вода́ — agua fresca
кипячёная вода́ — agua hervida
ключева́я вода́ — agua manantial
та́лая вода́ — agua de fusión
дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)
се́льтерская вода́ — agua de Seltz
газиро́ванная вода́ — agua gaseosa
свята́я вода́ церк. — agua bendita
фрукто́вая вода́ — agua de frutas
грунто́вые во́ды — aguas subterráneas
сто́чные во́ды — aguas de desagüe
вода́ для поли́вки — aguacibera f
весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales
под водо́й — bajo el agua
по воде́ — por agua
на пове́рхности воды́ — a flor de agua
е́хать водо́й — ir por vía acuática
территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)
континента́льные во́ды — aguas continentales
терма́льные во́ды — aguas termales
е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario
лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas
••тяжёлая вода́ хим. — agua pesada
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)
ти́хие во́ды — agua mansa
чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas
мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)
их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne
он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta
мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua
как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua
как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)
как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra
как в во́ду гляде́л разг. — como si lo estuviera viendo
с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos
молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío
(быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — ≈ ser más blando que una breva
лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien
лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar
дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua
выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras
толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar
вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)
вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt
в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — ≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto
ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. — ≈ escrito en la arena
* * *n1) gener. agua2) poet. cristal -
19 демонстрировать
сов., несов.1) manifestar (непр.) vt, tomar parte en una manifestación2) вин. п. ( показывать) demostrar (непр.) vt, mostrar (непр.) vt; poner de relieve, dar muestras (de), expresar vt ( наглядно свидетельствовать)демонстри́ровать пре́данность — dar muestras de fidelidad
демонстри́ровать фильм — proyectar una película
* * *сов., несов.1) manifestar (непр.) vt, tomar parte en una manifestación2) вин. п. ( показывать) demostrar (непр.) vt, mostrar (непр.) vt; poner de relieve, dar muestras (de), expresar vt ( наглядно свидетельствовать)демонстри́ровать пре́данность — dar muestras de fidelidad
демонстри́ровать фильм — proyectar una película
* * *v1) gener. dar muestra, dar muestras (de), demostrar, expresar (наглядно свидетельствовать), manifestar, mostrar, poner de relieve, tomar parte en una manifestación2) eng. proyectar (напр., фильм)3) law. constar, hacer constar -
20 жёлтый
жёлтыйflava.* * *прил.1) amarilloжёлтая пре́сса — prensa amarilla
••жёлтая лихора́дка — fiebre amarilla
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
жёлтый биле́т уст. — carnet de prostituta
жёлтый дом уст. — manicomio m
* * *прил.1) amarilloжёлтая пре́сса — prensa amarilla
••жёлтая лихора́дка — fiebre amarilla
жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m
жёлтый биле́т уст. — carnet de prostituta
жёлтый дом уст. — manicomio m
* * *adj1) gener. amarillo, gualdo2) liter. (соглашательский) amarillo, zaino (предательский)
См. также в других словарях:
ПРЕ — ПРЕ, предл. слитный; вообще означает высшую степен, превосходство; очень, весьма. Прелюбезный, престрашный, пречерный; пребывать, превосходить, преобладать; премудрость, преданность. преимущество; премного, прекрасно. | Иногда пре есть… … Толковый словарь Даля
Пре — (фр. Prez) коммуна во французском департаменте Арденны Пре (фр. Prey) коммуна во французском департаменте Вогезы Пре (фр. Pray) коммуна во французском департаменте Луар и Шер Пре (фр. Praye) коммуна во французском департаменте … Википедия
пре… — 1. ПРЕ…1 (книжн.). Глагольная приставка, обозначающая: 1) действие, достигающее предельной степени или превосходящее какую нибудь меру, напр., превозносить, превысить; 2) то же, что приставка пере… в 1 и 7 знач., напр. преломлять, преступить. 2.… … Толковый словарь Ушакова
пре — (книжн.). Глагольная приставка, обозначающая: 1) действие, достигающее предельной степени или превосходящее какую н. меру, напр, превозносить, превысить; 2) то же, что приставка (пере) в 1 и 7 знач., напр. преломлять, преступить. Толковый словарь … Толковый словарь Ушакова
пре — (разг.). Приставка в прил. и нареч. (и производных сущ.), обозначающая высшую степень качества, очень, напр. премилый, премило, преотвратительный, пребольно и т. п. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
пре... — пре... ПРЕ..., прист. 1. Образует существительные, прилагательные и наречия со знач. высокой, высшей степени чего н., напр. преизбыток, премилый, пренеприятный, прескучно, пребольно. 2. Образует глаголы со знач. интенсивности или полноты действия … Толковый словарь Ожегова
пре — пре... приставка, пишется слитно; прилагательные с ней в сочетаниях с предшествующим прилагате льным пишутся через дефис, напр.: вк усный пре вк усный, зл ой презл ой … Русский орфографический словарь
Пре- — I префикс Формообразовательная единица, образующая имена прилагательные со значением признака, который характеризуется высшей степенью проявления качества, названного мотивирующим словом (прегрубый, предобрый, премилый, преотличный,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Пре- — I префикс Формообразовательная единица, образующая имена прилагательные со значением признака, который характеризуется высшей степенью проявления качества, названного мотивирующим словом (прегрубый, предобрый, премилый, преотличный,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
пре — См … Словарь синонимов
пре... — ПРЕ... I. приставка (служит для образования глаг.). 1. Обозначает изменение состояния. Превратить, преобразовать, претворить. 2. Обозначает чрезмерность действия. Превозносить, преисполнить, преуменьшить. 3. Соответствует приставке пере... (1, 3… … Энциклопедический словарь