Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пренебр.

  • 61 модник

    пренебр.
    divatbáb

    Русско-венгерский словарь > модник

  • 62 муштровать

    пренебр.
    idomítani

    Русско-венгерский словарь > муштровать

  • 63 одежонка

    пренебр.
    gúnya

    Русско-венгерский словарь > одежонка

  • 64 пресловутый

    пренебр.
    hírhedt

    Русско-венгерский словарь > пресловутый

  • 65 сладострастный

    пренебр.
    élvhajhász

    Русско-венгерский словарь > сладострастный

  • 66 субъект

    пренебр.
    fráter
    тип
    fickó
    alany

    Русско-венгерский словарь > субъект

  • 67 торгаш

    пренебр.
    kufár

    Русско-венгерский словарь > торгаш

  • 68 абсолютный нуль

    пренебр.
    lit. absolute zero; nonentity, a nobody

    Русско-английский фразеологический словарь > абсолютный нуль

  • 69 булавочный укол

    пренебр.

    Каждый его шаг сопровождался скрытыми булавочными уколами, а иногда и прямым неподчинением. (Л. Обухова, Глубынь-Городок) — Everywhere he went he ran into hidden pinpricks, sometimes into open disobedience.

    Русско-английский фразеологический словарь > булавочный укол

  • 70 бульварный роман

    пренебр.
    cheap (trashy) novel; penny dreadful; shilling shocker

    Русско-английский фразеологический словарь > бульварный роман

  • 71 выжатый лимон

    пренебр.
    lit. a squeezed lemon; cf. a squeezed orange; a has-been

    Светловидов. Какой я талант? Выжатый лимон, сосулька. (А. Чехов, Лебединая песня)Svetlovidov: Call me a gifted man? Why, I'm a squeezed orange, a has-been.

    Матвей. Кто дал вам право не доверять мне? Или я уже не командир Красной Армии? Или я уже выжатый лимон, с которым можно не церемониться? (А. Афиногенов, Далёкое)Matvei: Who gave you the right not to trust me? Am I no longer a commander of the Red Army? Am I to be disregarded as though I were already a squeezed lemon?

    Русско-английский фразеологический словарь > выжатый лимон

  • 72 золотая рота

    пренебр.
    riff-raff; ragamuffins; rabble

    Пепел. Живут же люди... Клещ. Эти? Какие они люди? Рвань, золотая рота... люди! Я - рабочий человек... мне глядеть на них стыдно... я с малых лет работаю... (М. Горький, На дне)Pepel. Men get along. Kleshch. These here? Are they men? Ragamuffins, hoodlums - not men! I'm a working man... I'm ashamed to look at 'em... I've been working ever since I was a small boy...

    Русско-английский фразеологический словарь > золотая рота

  • 73 кисейная барышня

    пренебр.
    namby-pamby miss; bread-and-butter miss

    - Грешен, больше боюсь амазонок! - Я вовсе не амазонка, а всего только не кисейная барышня. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'I confess that I am afraid of Amazons!' 'I am not an Amazon, but I am not just a bread-and-butter miss!'

    - Ох, и тяжело сейчас Татьяне! - сказал вдруг Беридзе... - Напрасно мы ушли от неё, очень пригодилась бы ей наша помощь. - Она не кисейная барышня и не одна, с коллективом, - возразил Алексей. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'It's hard on poor Tanya!' Beridze said suddenly... 'We shouldn't have left her, our help would have come in useful to her.' 'She's not a namby-pamby miss. And she isn't alone out there - she has the collective,' Alexei retorted.

    Русско-английский фразеологический словарь > кисейная барышня

  • 74 набор слов

    пренебр.
    just a conglomeration of words; mere verbiage; mere (empty) words

    - Чёрт знает, что такое! - перебил Пётр Иванович, - какой набор слов! (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'What rubbish!' interrupted Pyotr Ivanich. 'Just a conglomeration of words!'

    Русско-английский фразеологический словарь > набор слов

  • 75 одним миром мазаны

    пренебр.
    cf. tarred with the same brush; cut from (out of) the same cloth Amer.; birds of a feather

    Тюльманков плотно прикрыл за ними дверь. - Тоже сыщик, сука! Лазает везде, - сказал он зло. - Брось, он не из этих, - ответил Кащенко... - Все они одним миром мазаны! (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — Tulmankov shut the door firmly. 'Another bloody nark! Poking his nose everywhere!' he growled. 'You're wrong, he's not that kind,' Kashchenko said... 'They're all tarred with the same brush!'

    Станичники, народ недоверчивый, обычно отвечали: "Хотите калым взять? Не выйдет. Всё ваше цыганское племя одним миром мазано". (Ю. Нагибин, Трубка) — Far from being gullible, the villagers usually replied, 'You want tip-money? What a hope! All of you Gypsies are birds of a feather.'

    Русско-английский фразеологический словарь > одним миром мазаны

  • 76 охотничьи басни

    пренебр., ирон.
    fish (fishy) stories (tales); tall stories; cf. piper's (traveller's) tales; tales of the long bow; tales of a tub

    Сонные друзья отзывались тупо на эту восторженную речь. Андреев чертыхнулся спросонья и объявил, что ему надоели смертельно эти "охотничьи басни". (Д. Фурманов, Чапаев) — Their sleepy friends responded sluggishly to this enthusiastic recital. Andreyev, only half-awake, cursed and declared that he was tired to death of these 'fish-stories'.

    Русско-английский фразеологический словарь > охотничьи басни

  • 77 потёмкинские деревни

    пренебр., ирон.
    lit. Potemkin villages ( dummy villages erected for show); cf. stage effects; a show of prosperity; eye-wash; bluff; fiction

    - Явная потёмкинская деревня! Сам Рогов, конечно, и глаз не кажет, ибо занят спешным устройством подобных оперных декораций... Представляю себе эти шофёрские кроватки в их обычном состоянии! (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — 'Obvious stage effects! Rogov himself doesn't show his nose, of course - he's too busy behind the scenes I suppose... I can imagine what these drivers' cribs look like ordinarily.'

    Русско-английский фразеологический словарь > потёмкинские деревни

  • 78 серая скотинка

    пренебр.
    1) уст. (солдаты, солдатская масса) lit. grey herd; cf. cannon-fodder; expendables
    2) (человек, занимающий невысокое общественное положение, безропотный исполнитель) dumb beast; small fry

    Насмешка, издёвка! Говоруны на виду, говоруны у власти, в губернии и в Питере, а ты-де, серая скотинка, и в милиции хорош будешь. (Н. Вирта, Одиночество) — This was an outrage, an insult! The windbags were in the limelight, the windbags were in power both in the provinces and the capital, while he, like a dumb beast, would do for the militia?

    Русско-английский фразеологический словарь > серая скотинка

  • 79 синий чулок

    пренебр.

    Я там чужая - не понимаю шуток. Поглядывали на меня с вежливым любопытством. Я даже уловила шепоточки: Софья Ковалевская, синий чулок. (И. Грекова, Кафедра) — I was a stranger among them - I failed to understand their jokes. They looked at me with polite curiosity. I even heard them whispering - Sofia Kovalevskaya, a blue-stocking.

    Русско-английский фразеологический словарь > синий чулок

  • 80 тоже мне...

    пренебр., ирон.
    just look at that...; a nice..., to be sure!; my foot

    - Я не сплю. Я всё слышу. - Значит, мне показалось. У вас были закрыты глаза. - Веки тяжелы, - сказал Энэн, снова закрыл глаза и опустил голову. - Тоже мне Вий, - шепнула Элла. (И. Грекова, Кафедра) — 'I'm not asleep. I can hear everything.' 'Then I must have imagined it. Your eyes were closed.' 'My eye-lids are heavy,' NN said, closing his eyes again and dropping his head. 'Just look at that Vii,' Ella whispered.

    Русско-английский фразеологический словарь > тоже мне...

См. также в других словарях:

  • пренебр. — пренебр. пренебрежительная форма (§17) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • пренебр. — пренебр. (abbreviation) пренебрежительно Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • пренебрёг — [пренебречь] …   Словарь употребления буквы Ё

  • пренебр. — пренебр. пренебрежительно пренебрежительное Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • пренебрёгший — пренебрёг/ш/ий …   Морфемно-орфографический словарь

  • пренебрёгши — пренебрёгши, деепр …   Русское словесное ударение

  • пренебрёгший — пренебрёгший …   Русское словесное ударение

  • пренебрёгший — пренебре/гший и пренебрёгший прич., Тв. пренебре/гшим и пренебрёгшим, Пр. о пренебре/гшем и о пренебрёгшем …   Орфографический словарь русского языка

  • пренебр. — пренебрежительный …   Учебный фразеологический словарь

  • пренебр. — пренебрежительное …   Русский орфографический словарь

  • пренебр. — пренебрежительно …   Словарь сокращений русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»