Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

прекрасный

  • 81 sie hat eine blühende Farbe

    мест.
    общ. у неё прекрасный цвет лица, у неё цветущий вид

    Универсальный немецко-русский словарь > sie hat eine blühende Farbe

  • 82 süperb

    прил.
    1) общ. великолепный, роскошный
    2) устар. превосходный, прекрасный

    Универсальный немецко-русский словарь > süperb

  • 83 Geschlecht

    n: das schwache [schöne, zarte] Geschlecht слабый [прекрасный] пол
    das starke Geschlecht сильный пол
    das dritte Geschlecht гомосексуалисты.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geschlecht

  • 84 schnafte

    берл. уст. прекрасный, первый сорт. Er hat eine schnafte Krawatte um. Alle guckten sich nach ihm um.
    Das ist schnafte. Morgen brauche ich nicht länger zu arbeiten.
    Micha hat eine schnafte Frau. Die versteht alles im Haushalt und geht noch arbeiten.
    Der Abend war schnafte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schnafte

  • 85 Belvedere

    n
    Бельведер (от ит. belvedereпрекрасный вид)
    барочный дворцовый ансамбль в Вене; построен в 1721-1722 архитектором Л. фон Хильдебрандтом как летняя резиденция принца Евгения Савойского; перед дворцом парк в стиле барокко

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Belvedere

  • 86 feiner Kerl

    славный / прекрасный / чудесный малый

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > feiner Kerl

  • 87 Vorschlag / Предложение

    Стандартное вежливое предложение совместного действия.

    Ich möchte/würde vorschlagen, einen Spaziergang zu machen. — Я бы предложил пойти погулять.

    За этим предложением обычно следует разъяснение.

    Ich schlage vor, es folgendermaßen zu machen. — Предлагаю сделать это так/таким образом.

    Стандартное полное предложение встретиться.

    Ich schlage vor, dass wir uns um acht am Bahnhof treffen. — Предлагаю встретиться в восемь на вокзале.

    Вежливые уточнения места и времени встречи.

    Wir müssen noch den Treffpunkt / die Zeit vereinbaren. — Нам (же) ещё надо / необходимо договориться о месте/о времени встречи.

    Wann/wo wollen/können wir uns treffen? — Когда/где мы можем увидеться/встретиться?

    Wann soll/kann/darf ich kommen? — Когда мне приходить/ прийти? / Когда я должен/мне можно прийти?

    Дружеское предложение встретиться. Употребляется в неофициальном общении.
    Очень вежливое предложение в форме вопроса.

    Gestatten Sie, dass ich Ihren Schirm zum Trocknen aufspanne? — Позвольте/давайте я раскрою ваш зонтик, чтобы он просох.

    Предложение совершить конкретное действие. Прямой порядок слов во втором предложении подчёркивает настойчивость предложения.

    Ich bin schrecklich müde, wir wollen uns wenigstens einige Minuten hinsetzen. umg. — Я ужасно устал, давай посидим хоть несколько минут. разг.

    Обращения председательствующего к собранию.

    Wir möchten den Vorschlag machen, erst mal die Gutachten abzuwarten, ehe wir entscheiden. — Наше предложение: дождаться заключения/экспертизы, и только после этого принимать решение.

    Kommen wir nun zur Abstimmung! — А теперь переходим/приступаем к голосованию.

    —Was machen wir heute Nachmittag? —Ich würde vorschlagen, einen Spaziergang zu machen. — —Что мы будем делать сегодня днём? —Я бы предложил пойти погулять.

    —Wie wollen wir vorgehen? —Ich schlage vor, es folgendermaßen zu machen: Zuerst sichten wir die Ergebnisse, und dann arbeiten wir unsere Empfehlungen aus. — —Как мы будем действовать? —Я предлагаю сначала проанализировать результаты, а затем выработать рекомендации.

    —Vielen Dank für den schönen Abend! —Kommen Sie bitte bald mal wieder! Und bringen Sie das nächste Mal unbedingt Ihre Frau mit! — —Большое спасибо за прекрасный вечер! —Заходите к нам ещё! И обязательно вместе с женой!

    —Kommen Sie herein und machen Sie es sich bequem! —Danke! —Fühlen Sie sich wie zu Hause! Wie wär’s — vielleicht trinken wir erst mal eine Tasse Kaffee? — —Проходите, устраивайтесь поудобнее! —Спасибо! —Чувствуйте себя как дома! Не выпить ли нам сначала по чашечке кофе?

    —Wir wollen uns einige Minuten hinsetzen. Ich bin schrecklich müde. —Ja, ich auch. Wir sind schon sehr weit gelaufen. — —Давай присядем на минутку. Я страшно устал. —Да, я тоже. Мы уже очень много прошли./Мы уже очень давно на ногах.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vorschlag / Предложение

  • 88 Detmold

    Детмольд, город в федеральной земле Северный Рейн-Вестфалия. Расположен в предгорьях Тевтобургского леса, в долине р. Верре (Werre), левого притока р. Везер. Экономический и культурный центр региона Липпе (Lippe), бывшая резиденция княжества Липпе (Fürstentum Lippe). Мебельная, табачная, пищевая, пивоваренная промышленность, туризм. Достопримечательности: исторический центр с ратушей в стиле классицизма (XIX в.), княжеский дворец в стиле везерского ренессанса (XVI в.), оперный и драматический театр в одном здании (1914-1918) на 676 мест. Музеи: Вестфальский под открытым небом (Westfälisches Freilichtmuseum) – деревенская архитектура, крестьянская культура Вестфалии, музей региона Липпе (Lippisches Landesmuseum), библиотека с архивами уроженцев Детмольда: писателя Кристиана Граббе, поэта Фердинанда Фрайлиграта, композитора Альберта Лорцинга. Северо-западнонемецкая музыкальная академия (Nord-Westdeutsche Musik Akademie), Федеральный научно-исследовательский институт зерна. Главные туристические обьекты в окрестностях: Экстернштайне, памятник Герману в Тевтобургском лесу, орнитологический парк, заповедник хищных птиц в Берлебекке (Adlerwarte Berlebeck). Детмольд воспет в солдатской песне "Липпе-Детмольд, прекрасный город" ("Lippe-Detmold, eine wunderschöne Stadt"). Статус города с XIII в., первое упоминание места Theotmalli в 783 г. в описании одной из побед Карла Великого над саксами Nordrhein-Westfalen, Weserrenaissance, Grabbe Christian Dietrich, Karl der Große, Freiligrath Ferdinand, Lortzing Albert, Externsteine, Hermannsdenkmal, Teutoburger Wald, Weser

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Detmold

  • 89 Holz Arno

    Хольц Арно (1863-1929), драматург, лирик, автор рассказов и эссе, теоретик литературы. Развивал теорию натурализма, был членом Прусской Академии Искусств. В последние годы изучал литературно-теоретические произведения Э. Золя и занимался естественными науками. Пытаясь найти новые выразительные возможности, активно вводил в литературу разговорную речь, в творчестве обращался к социальным проблемам большого города. Прекрасный имитатор лирики барокко в собрании стихотворений "Дафнис". Другие произведения: "Папа Гамлет", "Семья Зелике", "Искусство, его сущность и его законы", "Рай детства" "Dafnis", "Papa Hamlet", "Die Familie Selicke", "Die Kunst, ihr Wesen und ihre Gesetze", "Kindheitsparadies" Naturalismus

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Holz Arno

  • 90 Rapunzel

    Рапунцель, прекрасная девушка из народной сказки. В версии братьев Гримм злая колдунья заточила её в башню без лестниц и дверей, только с небольшим окном. Когда колдунья хотела попасть в башню, она заставляла Рапунцель спускать вниз её длинную золотую косу, по которой волшебница поднималась наверх. Однажды таким же путём в башню проник прекрасный принц. Колдунья старалась помешать влюблённым, им пришлось пройти через многие испытания, но сказка имеет счастливый конец <имя Рапунцель по названию "полевого салата" – мать девочки до её рождения ела его в большом количестве, для чего отец тайно рвал салат в саду колдуньи> Grimm Jacob und Wilhelm, Deutsche Märchenstraße, Ludwigsburger Schloss und Park

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Rapunzel

  • 91 Weicher Stil

    нежный стиль, стиль поздней готики, характерен для живописи, скульптуры ("прекрасные Мадонны") и книжной миниатюры XIV-XV вв. Отличается повышенной эмоциональностью, декоративностью, утончённостью, чертами индивидуальности, интимности. Сложился под влиянием французской "пламенеющей" готики во всех европейских странах <другие названия: "интернациональный стиль – internationaler Stil", "интернациональная готика – internationale Gotik", а также "прекрасный стиль – schöner Stil". Все наименования появились в начале XX в.> Gotik, Schöne Madonne

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Weicher Stil

  • 92 allerschönst..

    a употр тк в склоняемой форме (самый) красивый; прекрасный

    Das Zímmer im Hotél bíétet die llerschö́ nste nsicht. — Из этого номера в отеле открывается чудеснейшая панорама.

    Универсальный немецко-русский словарь > allerschönst..

  • 93 ätzend

    a мол жарг
    1) отвратительный, ужасный
    2) редк отличный, прекрасный

    Универсальный немецко-русский словарь > ätzend

  • 94 Besetzung

    f <-, -en>
    1) обшивка, отделка (оборками, мехом и т. п.)
    2) тк sg воен захват, оккупация
    3) тк sg определение (должностей); театр распределение (ролей)

    Besétzung des Léhrstuhls — распределение должностей на кафедре

    4) спорт состав (команды); театр состав (исполнителей)

    Das Theáter hat éíne hervórragende Besétzung. — В этом театре прекрасный состав исполнителей.

    5) разведение (рыбы в пруду, дичи в лесу и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Besetzung

  • 95 einzig

    1. a

    ein éínziger — один-единственный

    wir wáren die éínzigen Gäste. — Мы были единственными гостями.

    2) неповторимый, несравнимый

    ein éínzig schöner Tag — несравнимо прекрасный день

    Er ist éínzig in séíner Art. — Он единственный в своём роде.

    2.
    adv единственно; особенно

    éínzig und alléín — единственно, только, исключительно

    Универсальный немецко-русский словарь > einzig

  • 96 Farbe

    f <-, -n>
    1) цвет, краска

    éíne dúnkle / hélle Fárbe — тёмный / светлый цвет

    Díése Fárben sind gut aufeinánder ábgestimmt. — Эти цвета хорошо сочетаются.

    éíne blühende [frísche] Fárbe háben — иметь прекрасный цвет лица [цветущий вид]

    3) краска (красящее вещество)

    die Fárben dick áúftragen*густо наносить краску

    Die Fárbe hält. — Краска хорошо держится.

    4)

    in Fárbe sénden тлв — передавать в цвете [в цветном изображении]

    Die méísten Ábbildungen des Búches sind in Fárbe. — Большинство иллюстраций в этой книге цветные.

    5) цвета (как символ страны, партии, организации)
    6) карт масть

    éíne Fárbe áússpielen — ходить с какой-л масти

    7) масть (лошади)

    ein Pferd von bráúner Fárbe — гнедая лошадь

    die Fárbe bekénnen* разг — раскрыть свои карты, открыто заявить о своём отношении к чему-л

    die Fárben wéchseln — 1) менять в лице 2) переходить из одной партии в другую; менять свои (политические) убеждения

    etw. (A) in den schwärzesten Fárben schíldern [málen] — изображать что-л в самых мрачных тонах

    Универсальный немецко-русский словарь > Farbe

  • 97 Geschlecht

    n <-(e)s, -er>
    1) тк sg биол пол

    ein Kind wéíblichen / männlichen Geschléchts — ребёнок женского / мужского пола

    das schöne Geschlécht разг шутлпрекрасный пол (о женщинах)

    das männliche Geschlécht — мужчины

    2) тк sg сокр от Geschlechtsteil половой орган
    3) род; поколение

    die kómmenden Geschléchter — грядущие поколения

    4) род, семья

    ein áltes Geschlécht — старый род

    5) грам род

    Универсальный немецко-русский словарь > Geschlecht

  • 98 groß

    (comp größer, superl größt)
    1. a
    1) большой, крупный

    ein großes Ápfel — большое яблоко

    éíne große Wóhnung — большая квартира

    die große Zéhe — большой палец (на ноге)

    ein großer Júnge — рослый мальчик

    große Áúgen máchen — сделать большие глаза (от удивления)

    Die Hóse ist mir zu groß. — Штаны мне велики.

    séíne große Schwéster — его старшая сестра

    große Kínder háben — иметь взрослых детей

    Ihr Sohn ist schon längst groß gewórden. — Её сын уже давно вырос.

    3) большой, длительный

    éíne große Páúse — длительная пауза

    4) большой, высокий (о сумме)

    große Kósten — высокие расходы

    éíne große Famílie — большая семья

    das große Geld verdíénen — много зарабатывать

    große Fréúde — сильная радость

    große Hítze — сильная жара

    6) большой, значительный, важный

    éíne große Rólle spíélen — играть большую роль

    große Wórte — громкие слова

    7) большой, торжественный

    ein großes Fest veránstalten — устраивать большой праздник

    8) великий, значительный; знаменитый

    ein großer Díchter — великий поэт

    9) высок великий, благородный (о характере, поступке)

    ein großes Herz háben — иметь благородное сердце.

    10) разг прекрасный, отличный

    Das Theáterstück war ganz groß. — Это была отличная театральная постановка.

    groß und breit — пространно, подробно

    im großen und gánzen — в основном

    2.
    adv разг очень, сильно

    sich groß fréúen — сильно радоваться

    groß geschréíben wérden — играть важную роль, иметь большое значение

    Универсальный немецко-русский словарь > groß

  • 99 herrlich

    1.
    a великолепный, прекрасный
    2.
    adv великолепно, прекрасно

    Универсальный немецко-русский словарь > herrlich

  • 100 knorke

    a берл устарев отличный, прекрасный

    Универсальный немецко-русский словарь > knorke

См. также в других словарях:

  • ПРЕКРАСНЫЙ — прекрасная, прекрасное; прекрасен, прекрасна, прекрасно. 1. Очень красивый, отличающийся необыкновенной красотой. «С отрадой тайною и тайным содроганьем, прекрасное дитя, я на тебя смотрю.» Лермонтов. Прекрасная женщина. «С наружностью прекрасной …   Толковый словарь Ушакова

  • прекрасный — См. великолепный, красивый, отличный, хороший в один прекрасный день, в одно прекрасное утро... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. прекрасный красивый; отличный, отменный,… …   Словарь синонимов

  • ПРЕКРАСНЫЙ — ПРЕКРАСНЫЙ, весьма красный; | весьма красивый, лепый, благообразный, баской, изящный, одаренный красотой, красой, басой. У ее прекрасное лицо, двусмысленно. Прекрасный, прилагается ко всему, что хвалят: прекрасный дом, вид; работа, поведение;… …   Толковый словарь Даля

  • прекрасный —   Прекрасный пол женщины (шутл.).     Уселся от мужчин подальше прекрасный, но стыдливый пол. Лермонтов.   В один прекрасный день (разг.) однажды.     Вдруг, в один прекрасный день, баронесса убедилась, что жизнь, в сущности, прескверная вещь.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПРЕКРАСНЫЙ — ПРЕКРАСНЫЙ, ая, ое; сен, сна. 1. Очень красивый. П. вид на море. Прекрасное лицо. 2. Очень хороший. П. характер. Прекрасное образование. 3. прекрасное, ого, ср. То, что воплощает красоту, соответствует её идеалам. Наука о прекрасном (эстетика). 4 …   Толковый словарь Ожегова

  • прекрасный —     ПРЕКРАСНЫЙ, великолепный, замечательный, отличный, отменный, первоклассный, перворазрядный, первосортный, первостатейный, превосходный, роскошный, разг. классный, разг. мировой, разг., ирон. распрекрасный, разг. шикарный, разг. сниж.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • прекрасный — прил., употр. очень часто Морфология: прекрасен, прекрасна, прекрасно, прекрасны; прекраснее; нар. прекрасно 1. Прекрасным называют необычайно красивого человека. Прекрасный юноша. | Прекрасная девушка. | Невеста была прекрасна собою. | Она… …   Толковый словарь Дмитриева

  • прекрасный — • на редкость прекрасный • невыразимо прекрасный • фантастически прекрасный …   Словарь русской идиоматики

  • прекрасный — ая, ое; сен, сна, сно; прекра/снейший см. тж. прекрасное, прекрасно 1) Отличающийся необыкновенной красотой, очень красивый. П ые глаза. С горы открывался прекра/сный вид. Она была прекрасна собою. 2) …   Словарь многих выражений

  • прекрасный — открывается прекрасный вид • субъект, начало, демонстрация получить прекрасное образование • действие, объект стоит прекрасная погода • действие, субъект …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Прекрасный боксёр — บิวตี้ฟูล บ๊อกเซอร Жанр фильм биография драма боевик …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»