Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

по+душе

  • 1 душеспасительный

    (душе-спасйте|лен, -Льна, -льно) ист. церк. савобкорона, …и кори савоб (хайр), тасаллибахш; душеспасительные речи сухани тасаллибахш

    Русско-таджикский словарь > душеспасительный

  • 2 закипть

    1. ба ҷӯш омадан (даромадан); вода закипла об ҷӯшид; самовар закип л самовор ҷӯшид
    2. перен. ба талотум даромадан; на море закипли волны мавҷҳои баҳр ба талотум даромаданд
    3. перен. ҷӯшидан, авҷ гирифтан, ба ҷӯшу хурӯш омадан; работа закипла кор ҷӯшида рафт; жизнь закипла ҳаёт ба ҷӯшу хурӯш омад; спор -л баҳс авҷ гирифт // (о чувствах) ба ҷӯш омадан; в душе его закип ла обида дар дилаш ҳисси озурдагӣ ба ҷӯш омад//(о слезах) ҷӯш зада баромадан; на глазах -ли слёзы аз чашмонаш ашк ҷӯш зада баромад

    Русско-таджикский словарь > закипть

  • 3 боль

    ж
    1. дард; зубная боль дарди дандон; головная боль дарди сар; боли в желудке дарди шикам (меъда); острая боль дарди сахт; тупая боль дарди сим-сим; испытывать боль дард ҳис кардан; терпеть боль ба дард тоб овардан; стонать от боли аз шиддати дард нолиш кардан
    2. перен. дард, алам, дилсӯзӣ; до боли жалко дили кас месӯзад; с болью в душе бо дилсӯзӣ, бо алам

    Русско-таджикский словарь > боль

  • 4 буря

    ж
    1. тӯфон, бӯрои; осенние бури бӯронҳои тирамоҳӣ
    2. перен. ҳаяҷон, изтироб, талотум; в его душе целая буря дили ӯ пур аз ҳаяҷон аст
    3. перен. туғён, ошӯб, тӯфон; буря рукоплесканий чапакзании пуршиддат; буря негодования тӯфони қаҳру ғазаб <> буря в стакане воды як пула гап нею сад пула ғавғо; магнитная буря физ. тӯфони магнитӣ

    Русско-таджикский словарь > буря

  • 5 глубоко

    1. нареч. чуқур, амик; нырнуть - чуқур ғӯта задан; глубоко в душе затаить обиду аламро дар дил нигоҳ доштан
    2. нареч. бисьёр, сахт; он глубоко оскорблён вай сахт озор дидааст; он - неправ вай бисёр гуноҳкор аст
    3. в знач. сказ. чуқур аст; здесь глубоко ин ҷо чуқур аст

    Русско-таджикский словарь > глубоко

  • 6 гнет

    м
    1. бор, санг; положить сыр под гнет панирро дар зери бор мондан
    2. перен. ғам, ғусса, андӯҳ; это лежит гнет ом на душе ин маро азият медиҳад; под гнет ом чего ночор, маҷбуран; под гнетом обстоятельств аз рӯи ноилоҷӣ 3. зулм, ҷабр, ситам, тазьиқ гнетущий, -ая, -ее прич., прил. ғамовар, пурғусса; гнет ее впечатление таассуроти ғамовар

    Русско-таджикский словарь > гнет

  • 7 гнусно

    нареч. қабеҳона, зишткорона; ноступить гнусно қабеҳона рафтор кардан
    II
    в знач. сказ. бёзл. қабех (зишт) аст; на душе у него было гнусно дилаш Ф ғаш буд

    Русско-таджикский словарь > гнусно

  • 8 грудь

    ж
    1. сина, пистон, сари дил, тӯш; впалая грудь синаи фурӯрафта; широкая грудь синаи фарох; боль в грудй дарди сари дил; прижать к грудй ба сари дил зер кардан; слабая грудь шуши иллатнок; дышать полной грудью нафаси чуқур кашидан // (о сердце, душе) дил
    2. сина, пистон; брать грудь синаи модарро макидан, сина гирифтан; кормить грудыо сина (пистон) додан; отнять от грудй аз сина баровардан
    3. (часть одежды) пеш; грудь рубашки пеши курта <> грудь колесом у кого синафарох; грудь с грудью, грудь на грудь (биться, сражаться, сойтись и т. п.) рӯ ба рӯ, рӯ ба рӯ истода, даст ба гиребон (шу-дан, бархӯрдан); грудью проложить себе дорогу бо заҳмат ба худ роҳ кушодан, бо машаққат роҳ ёфтан; стать грудью за кого-что сина сипар кардан; пригреть змею на \грудьй мор дар бағал парваридан

    Русско-таджикский словарь > грудь

  • 9 живой

    (жив, -а, -о)
    1. зинда, барҳаёт; живая рыба моҳии зинда; его родители живы падару модари вай барҳаётанд
    2. зинда; живая матёрия материяи зинда; живая природа табиати зинда
    3. ҳақиқӣ, воқеӣ, арҷаста, амалӣ; живая действйтельность ҳақиқати воқей; жив ой пример героизма тимсоли барҷастаи каҳрамонӣ
    4. шух, чолок, чаққон, серҳаракат, зиндадил, пурҷӯшу хурӯш; живой ребёнок бачаи серҳаракат; живые глаза чашмоии шӯх
    5. гарм, гарму ҷӯшон; фаъолона; живая торговля бозори гарм; живая беседа сӯҳбати гарму ҷӯшон; живой интерес шавқу ҳаваси зиёд; живое участие иштироки фаъолона; живое любопытство мароқи зиёд
    6. фасеҳ, таъсирбахш; живой слог услуби фасеҳ; живой рассказ ҳикояи таъсирбахш
    7. ҳаётӣ, амалӣ, муҳим; живое дело кори амалӣ; живое начинание ташаббуси му-ҳим
    8. сахт, пуртаъсир; живая обида раиҷиши сахт; живбе воспоминание хотираи зинда
    9. тк. кр. ф. зинда; жив одной надеждой фақат бо умеду орзу зинда аст
    10. тк. кр. ф. чаще в сочет. со сл. «в душе», «в памяти», «в сердце» фаромӯшнашуда, дар хотир буда; они до сих пор живы в моей памяти онҳо то ба ҳол дар хотири ман мондаанд <> живой вес вазни зинда; живая вода фольк. оби ҳаёт, оби ҳайвон; живая изгородь чапарак, буттадевор; живой инвентарь мол, чорпо; живой портрет як себу ду тақсим; живое предание ривояти фаромӯшношуданӣ; живая рана реши равон; живая стена девори зинда (қатори зичи одамон); живые цветы гулҳои тару тоза; живые языки забонҳои зинда; живого места нет (не осталось) ҷои солимаш (ободаш) нест (намондаасг); жив ого слова не услышишь як даҳан гапи дуруст намешунави 2) ягон каси чақ-чақ мекардагӣ нест; на живую нитку нӯгидастӣ, нимкора, чала-чулпа; на жив ую руку шитобкорона, саросемавор, чалачулпа; ни жив ни мёртв на зиндаю на мурда; ни одной живой души ҷонзоде (ҳеҷ кас) нест; в живых берун аз гӯр, аз хок берун; жив-здоров сиҳату саломат; жив курилка! ҳанӯз намурдааст (на-мурдай)!; задеть (забрать) за живое кого-л. ба қитиқи касе расидан; по \живойому резать хомдаррон кардан, алоқаро зӯран катъ кардан

    Русско-таджикский словарь > живой

  • 10 забутить

    сов. что стр. сангкорӣ кардан, санг пур кардан; забутить фундамент дома таҳкурсии биноро сангкорӣ кардан забутка ж стр. сангкорӣ забутовка ж см. забутка забухать сов. разг. ба гумбурросзанӣ сар кардан; - ли орудия тӯпҳо ба гумбурросзанӣ сар карданд забухать несов. см. забухнуть забухнуть сов. варамидан, варам кардан; дверь - ла от сырости дар аз намӣ варам кард забучивать несов. см. забушевать сов.
    1. (о ветре и т. п.) ба ғуввос даромадан, ба талотум (ба талотӯб) сар кардан; ветер забутитьл шамол ба гуввос даромад; пламя забутитьло оташ забона зад
    2. ба ғазаб омадан, ғавғо бардоштан; в его душе забутитьла ярость дар дили вай оташи ғазаб аланга зад забуянить сов. разг. ҷанҷол сар кардан, ғавғо бардоштан

    Русско-таджикский словарь > забутить

  • 11 залечиться

    сов.
    1. сиҳат шудан, шифо (муолиҷа) ёфтан; рана залечилась ҷароҳат сиҳат шуд
    2. разг. бисёр муолиҷа карда ба худ зиён расондан залейчь сов.
    1. хоб карда мондан, хобида мондан, хоб кардан, [ба] хоб рафтан; медведь залёг в берлогу до весны хирс дар лонааш то баҳор хоб рафт
    2. пинҳон шуда нишастан; залечичь в засаду камин гирис})тан
    3. перен. хобидан, воқеъ гардидан, ҷой гирифтан, ҷойгир шудан; деревня залечигла на левом берегу реки деҳа дар соҳили чапи дарё воқеъ гардидааст; в низйне залёг туман ба пастхами туман фуромад
    4. (об ископаемых) хобидан, ҷой гирифтан, воқеъ будан; руда залечи-гла здесь неглубоко дар ин ҷо маъдан рӯяк ҷойгир шудааст
    5. (о складках кожи, морщинах) нақш баста мондан, ҷойгир шуда мондан; глубокие морщины залечигли у него на лбу дар пешонии вай чинҳои чуқур нақш баста мондаанд
    6. перен. (о мыслях, чувствах) нақш баста мондан, ҷойгир шуда мондан; в моей душе глубоко залечиглй впечатления детства таассуроти айёми бачагӣ дар умки дилам ҷой гирифта мондааст
    7. фольк. (о дороге) касногузар шудан

    Русско-таджикский словарь > залечиться

  • 12 заскрести

    сов. ба тарошидан (ба харошидан, ба ханҷол кардан) сар кардан; заступы заскреоли о твёрдую землю белҳои оҳанин ба харошидани замини сахт сар карданд <> кошки заскреоли на душе (на сердце) у кого дил ғаш кард, диламро гургон тала мекарданд

    Русско-таджикский словарь > заскрести

  • 13 затеплиться

    сов.
    1. уст. и обл. даргирифтан, оҳиста сӯхтан, фурӯзон шудан; огонёк затеплился оташак фурӯзон шуд
    2. перен. пайдо шудан; в его душе затеплилась надежда дар дили ӯ умед пайдо шуд

    Русско-таджикский словарь > затеплиться

  • 14 копаться

    несов.
    1. в чём кофтан, кофтуков кардан; копаться в песке хоктӯда кофтан; хокбозӣ кардан; копаться в огороде пайколро каланд кардан
    2. в чём перен.: копаться в свойх пережива-ниях дили худро хӯрдан; копаться в душе азоби рӯҳи кашидан
    3. разг. кашолкорӣ кардан, кашол додан; ты не копайся, а то опоздаем на поезд кашолкорӣ накун, ки аз поезд мемонем
    4. страд. кофта (канда) шудан <> копаться в грязном бельё кого, чьём аз мағзи нохун чирк кофтан

    Русско-таджикский словарь > копаться

  • 15 кошка

    I
    ж
    1. гурбаи мода, гурба, пишак; (мех) пӯсти гурба (пишак); сёрая -кошка пишаки хокистарранг; воротник из кошки гиребоии пӯсти гурба
    2. ҳайвони дарранда аз ҷинси гурбаи ваҳшӣ (шер, бабр ва ғ.)
    3. мор. лангари хурди серчангак
    4. чаще мн, кошки кошка, чангак (пойафзоли махсуси оҳанин барои ба сутунҳо часпида баромадан // пойафзоли махсуси дандонадор барои ба сутунҳо хазида баромадан ва дар болои пиряххо гаштан)
    5. мн. кошки уст. (ремённая плеть) тозиёна ф драная кошка груб. прост. занаки шағолхоида; как кошка с собакой сагу гурба барин; они живут, как кошкас собакой онҳо сагу гурба барин зиндагӣ мекунанд; как угорелая кошка мурғи посӯхта барин; кошки скребут на душе (на сердце) у кого дилро гургон тала мекунанд; знает кошка, чьё мясо съела погов. дузд аз сояаш метарсад; чёрная кошка пробежала между ними дар байни онҳо хунукӣ афтид; кошке во сне сало снится погов. гурба дар хобаш чарбу мебинад; отзовутся кошке мышкины слёзки погов. « чоҳкандаро чоҳ дар пеш
    II
    ж обл. (отмель) тунукоба, санор

    Русско-таджикский словарь > кошка

  • 16 мерзко

    1. нареч. нафратангезона, манфурона, бад, ганда
    2. в знач. сказ. безл. бад аст, зишт аст; на душе у него стало мерзко нафраташ омад

    Русско-таджикский словарь > мерзко

  • 17 муторно

    прост.
    1. нареч. ғамгинона, дилгирона, пурғусса
    2. в знач, сказ. безл. дилгиркунанда аст, ғуссаовар аст; муторно на душе дил пурғусса аст

    Русско-таджикский словарь > муторно

  • 18 муть

    ж
    1. таҳнишин, дурда; на дне ведра скопилась муть дар таги сатил таҳнишин ҷамъ шудааст
    2. перен. ғубор; над полями стояла предрассветная муть вусъати саҳроро пардаи ғубори субҳ пӯшида буд
    3. перен. (не-ясное сознание) тирагӣ, хирагӣ, норавшанӣ
    4. перен. ғубор, тирагӣ; муть на душе ғубори дил, ғами (ғаши) дил

    Русско-таджикский словарь > муть

  • 19 наболеть

    сов.
    1. дард кардан, озурда (дардманд) шудан
    2. безл. перен. реш-реш (афгор) шудан; на душе наболело дил афгор шуд

    Русско-таджикский словарь > наболеть

  • 20 накипеть

    сов.
    1. ҷӯшида кафк кардан; ҷӯшида аз дамиш фуромадан, таҳнишин (таҳшин) шудан
    2. чаще безл. перен. маддаи дилро кафондан; он высказал всё, что накипело у него на душе вай маддаи дилашро кафонд

    Русско-таджикский словарь > накипеть

См. также в других словарях:

  • душе́вный — душевный …   Русское словесное ударение

  • Душе, Николя — Николя Душе Общая информация …   Википедия

  • Душе с телом мука. — Грешное тело и душу съело. Душе с телом мука. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • душе́вно — нареч. к душевный. Душевно рад. □ Андрей обессилел душевно и, как назло, в тот момент, когда работа требовала от него величайшей собранности. Гранин, Искатели …   Малый академический словарь

  • душе́вность — и, ж. Свойство по прил. душевный (во 2 знач.) …   Малый академический словарь

  • душе́вный — ая, ое; вен, вна, вно. 1. прил. к душа (в 1 знач.); связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состоянием. Душевный подъем. Душевное потрясение. □ И скучно и грустно! и некому руку подать В минуту душевной невзгоды. Лермонтов …   Малый академический словарь

  • Душе больно (болько) — [кому]. Пск. О чувстве грусти, тоски. ПОС 10, 66 …   Большой словарь русских поговорок

  • Душе горько — Дон. О чувстве горечи, угнетённом состоянии. СДГ 1, 110 …   Большой словарь русских поговорок

  • Душе истины — Дух истины …   Краткий церковнославянский словарь

  • ПО ДУШЕ — что, кто кому быть, прийтись Приятно, нравится. Имеется в виду, что лицу, группе лиц (Х) представляются эмоционально привлекательными чьи л. действия, поступки, мысли, слова, манеры, внешний вид (Р); другое лицо, другая группа лиц (Y); вещь,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • КОШКИ ЗАСКРЕБЛИ НА ДУШЕ — у кого Состояние щемящей тоски, беспокойства. Подразумевается глубокое внутреннее переживание, скрываемое от других. Имеется в виду, что лицо (X) испытывает сильное чувство тоски, грусти, тревоги. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ У X а кошки… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»