-
1 душеспасительный
(душе-спасйте|лен, -Льна, -льно) ист. церк. савобкорона, …и кори савоб (хайр), тасаллибахш; душеспасительные речи сухани тасаллибахш -
2 закипть
1. ба ҷӯш омадан (даромадан); вода закипла об ҷӯшид; самовар закип л самовор ҷӯшид2. перен. ба талотум даромадан; на море закипли волны мавҷҳои баҳр ба талотум даромаданд3. перен. ҷӯшидан, авҷ гирифтан, ба ҷӯшу хурӯш омадан; работа закипла кор ҷӯшида рафт; жизнь закипла ҳаёт ба ҷӯшу хурӯш омад; спор -л баҳс авҷ гирифт // (о чувствах) ба ҷӯш омадан; в душе его закип ла обида дар дилаш ҳисси озурдагӣ ба ҷӯш омад//(о слезах) ҷӯш зада баромадан; на глазах -ли слёзы аз чашмонаш ашк ҷӯш зада баромад -
3 боль
ж1. дард; зубная боль дарди дандон; головная боль дарди сар; боли в желудке дарди шикам (меъда); острая боль дарди сахт; тупая боль дарди сим-сим; испытывать боль дард ҳис кардан; терпеть боль ба дард тоб овардан; стонать от боли аз шиддати дард нолиш кардан2. перен. дард, алам, дилсӯзӣ; до боли жалко дили кас месӯзад; с болью в душе бо дилсӯзӣ, бо алам -
4 буря
ж1. тӯфон, бӯрои; осенние бури бӯронҳои тирамоҳӣ2. перен. ҳаяҷон, изтироб, талотум; в его душе целая буря дили ӯ пур аз ҳаяҷон аст3. перен. туғён, ошӯб, тӯфон; буря рукоплесканий чапакзании пуршиддат; буря негодования тӯфони қаҳру ғазаб <> буря в стакане воды як пула гап нею сад пула ғавғо; магнитная буря физ. тӯфони магнитӣ -
5 глубоко
1. нареч. чуқур, амик; нырнуть - чуқур ғӯта задан; глубоко в душе затаить обиду аламро дар дил нигоҳ доштан2. нареч. бисьёр, сахт; он глубоко оскорблён вай сахт озор дидааст; он - неправ вай бисёр гуноҳкор аст3. в знач. сказ. чуқур аст; здесь глубоко ин ҷо чуқур аст -
6 гнет
м1. бор, санг; положить сыр под гнет панирро дар зери бор мондан2. перен. ғам, ғусса, андӯҳ; это лежит гнет ом на душе ин маро азият медиҳад; под гнет ом чего ночор, маҷбуран; под гнетом обстоятельств аз рӯи ноилоҷӣ 3. зулм, ҷабр, ситам, тазьиқ гнетущий, -ая, -ее прич., прил. ғамовар, пурғусса; гнет ее впечатление таассуроти ғамовар -
7 гнусно
нареч. қабеҳона, зишткорона; ноступить гнусно қабеҳона рафтор карданIIв знач. сказ. бёзл. қабех (зишт) аст; на душе у него было гнусно дилаш Ф ғаш буд -
8 грудь
ж1. сина, пистон, сари дил, тӯш; впалая грудь синаи фурӯрафта; широкая грудь синаи фарох; боль в грудй дарди сари дил; прижать к грудй ба сари дил зер кардан; слабая грудь шуши иллатнок; дышать полной грудью нафаси чуқур кашидан // (о сердце, душе) дил2. сина, пистон; брать грудь синаи модарро макидан, сина гирифтан; кормить грудыо сина (пистон) додан; отнять от грудй аз сина баровардан3. (часть одежды) пеш; грудь рубашки пеши курта <> грудь колесом у кого синафарох; грудь с грудью, грудь на грудь (биться, сражаться, сойтись и т. п.) рӯ ба рӯ, рӯ ба рӯ истода, даст ба гиребон (шу-дан, бархӯрдан); грудью проложить себе дорогу бо заҳмат ба худ роҳ кушодан, бо машаққат роҳ ёфтан; стать грудью за кого-что сина сипар кардан; пригреть змею на \грудьй мор дар бағал парваридан -
9 живой
(жив, -а, -о)1. зинда, барҳаёт; живая рыба моҳии зинда; его родители живы падару модари вай барҳаётанд2. зинда; живая матёрия материяи зинда; живая природа табиати зинда3. ҳақиқӣ, воқеӣ, арҷаста, амалӣ; живая действйтельность ҳақиқати воқей; жив ой пример героизма тимсоли барҷастаи каҳрамонӣ4. шух, чолок, чаққон, серҳаракат, зиндадил, пурҷӯшу хурӯш; живой ребёнок бачаи серҳаракат; живые глаза чашмоии шӯх5. гарм, гарму ҷӯшон; фаъолона; живая торговля бозори гарм; живая беседа сӯҳбати гарму ҷӯшон; живой интерес шавқу ҳаваси зиёд; живое участие иштироки фаъолона; живое любопытство мароқи зиёд6. фасеҳ, таъсирбахш; живой слог услуби фасеҳ; живой рассказ ҳикояи таъсирбахш7. ҳаётӣ, амалӣ, муҳим; живое дело кори амалӣ; живое начинание ташаббуси му-ҳим8. сахт, пуртаъсир; живая обида раиҷиши сахт; живбе воспоминание хотираи зинда9. тк. кр. ф. зинда; жив одной надеждой фақат бо умеду орзу зинда аст10. тк. кр. ф. чаще в сочет. со сл. «в душе», «в памяти», «в сердце» фаромӯшнашуда, дар хотир буда; они до сих пор живы в моей памяти онҳо то ба ҳол дар хотири ман мондаанд <> живой вес вазни зинда; живая вода фольк. оби ҳаёт, оби ҳайвон; живая изгородь чапарак, буттадевор; живой инвентарь мол, чорпо; живой портрет як себу ду тақсим; живое предание ривояти фаромӯшношуданӣ; живая рана реши равон; живая стена девори зинда (қатори зичи одамон); живые цветы гулҳои тару тоза; живые языки забонҳои зинда; живого места нет (не осталось) ҷои солимаш (ободаш) нест (намондаасг); жив ого слова не услышишь як даҳан гапи дуруст намешунави 2) ягон каси чақ-чақ мекардагӣ нест; на живую нитку нӯгидастӣ, нимкора, чала-чулпа; на жив ую руку шитобкорона, саросемавор, чалачулпа; ни жив ни мёртв на зиндаю на мурда; ни одной живой души ҷонзоде (ҳеҷ кас) нест; в живых берун аз гӯр, аз хок берун; жив-здоров сиҳату саломат; жив курилка! ҳанӯз намурдааст (на-мурдай)!; задеть (забрать) за живое кого-л. ба қитиқи касе расидан; по \живойому резать хомдаррон кардан, алоқаро зӯран катъ кардан -
10 забутить
сов. что стр. сангкорӣ кардан, санг пур кардан; забутить фундамент дома таҳкурсии биноро сангкорӣ кардан забутка ж стр. сангкорӣ забутовка ж см. забутка забухать сов. разг. ба гумбурросзанӣ сар кардан; - ли орудия тӯпҳо ба гумбурросзанӣ сар карданд забухать несов. см. забухнуть забухнуть сов. варамидан, варам кардан; дверь - ла от сырости дар аз намӣ варам кард забучивать несов. см. забушевать сов.1. (о ветре и т. п.) ба ғуввос даромадан, ба талотум (ба талотӯб) сар кардан; ветер забутитьл шамол ба гуввос даромад; пламя забутитьло оташ забона зад2. ба ғазаб омадан, ғавғо бардоштан; в его душе забутитьла ярость дар дили вай оташи ғазаб аланга зад забуянить сов. разг. ҷанҷол сар кардан, ғавғо бардоштан -
11 залечиться
сов.1. сиҳат шудан, шифо (муолиҷа) ёфтан; рана залечилась ҷароҳат сиҳат шуд2. разг. бисёр муолиҷа карда ба худ зиён расондан залейчь сов.1. хоб карда мондан, хобида мондан, хоб кардан, [ба] хоб рафтан; медведь залёг в берлогу до весны хирс дар лонааш то баҳор хоб рафт2. пинҳон шуда нишастан; залечичь в засаду камин гирис})тан3. перен. хобидан, воқеъ гардидан, ҷой гирифтан, ҷойгир шудан; деревня залечигла на левом берегу реки деҳа дар соҳили чапи дарё воқеъ гардидааст; в низйне залёг туман ба пастхами туман фуромад4. (об ископаемых) хобидан, ҷой гирифтан, воқеъ будан; руда залечи-гла здесь неглубоко дар ин ҷо маъдан рӯяк ҷойгир шудааст5. (о складках кожи, морщинах) нақш баста мондан, ҷойгир шуда мондан; глубокие морщины залечигли у него на лбу дар пешонии вай чинҳои чуқур нақш баста мондаанд6. перен. (о мыслях, чувствах) нақш баста мондан, ҷойгир шуда мондан; в моей душе глубоко залечиглй впечатления детства таассуроти айёми бачагӣ дар умки дилам ҷой гирифта мондааст7. фольк. (о дороге) касногузар шудан -
12 заскрести
сов. ба тарошидан (ба харошидан, ба ханҷол кардан) сар кардан; заступы заскреоли о твёрдую землю белҳои оҳанин ба харошидани замини сахт сар карданд <> кошки заскреоли на душе (на сердце) у кого дил ғаш кард, диламро гургон тала мекарданд -
13 затеплиться
сов.1. уст. и обл. даргирифтан, оҳиста сӯхтан, фурӯзон шудан; огонёк затеплился оташак фурӯзон шуд2. перен. пайдо шудан; в его душе затеплилась надежда дар дили ӯ умед пайдо шуд -
14 копаться
несов.1. в чём кофтан, кофтуков кардан; копаться в песке хоктӯда кофтан; хокбозӣ кардан; копаться в огороде пайколро каланд кардан2. в чём перен.: копаться в свойх пережива-ниях дили худро хӯрдан; копаться в душе азоби рӯҳи кашидан3. разг. кашолкорӣ кардан, кашол додан; ты не копайся, а то опоздаем на поезд кашолкорӣ накун, ки аз поезд мемонем4. страд. кофта (канда) шудан <> копаться в грязном бельё кого, чьём аз мағзи нохун чирк кофтан -
15 кошка
Iж1. гурбаи мода, гурба, пишак; (мех) пӯсти гурба (пишак); сёрая -кошка пишаки хокистарранг; воротник из кошки гиребоии пӯсти гурба2. ҳайвони дарранда аз ҷинси гурбаи ваҳшӣ (шер, бабр ва ғ.)3. мор. лангари хурди серчангак4. чаще мн, кошки кошка, чангак (пойафзоли махсуси оҳанин барои ба сутунҳо часпида баромадан // пойафзоли махсуси дандонадор барои ба сутунҳо хазида баромадан ва дар болои пиряххо гаштан)5. мн. кошки уст. (ремённая плеть) тозиёна ф драная кошка груб. прост. занаки шағолхоида; как кошка с собакой сагу гурба барин; они живут, как кошкас собакой онҳо сагу гурба барин зиндагӣ мекунанд; как угорелая кошка мурғи посӯхта барин; кошки скребут на душе (на сердце) у кого дилро гургон тала мекунанд; знает кошка, чьё мясо съела погов. дузд аз сояаш метарсад; чёрная кошка пробежала между ними дар байни онҳо хунукӣ афтид; кошке во сне сало снится погов. гурба дар хобаш чарбу мебинад; отзовутся кошке мышкины слёзки погов. « чоҳкандаро чоҳ дар пешIIж обл. (отмель) тунукоба, санор -
16 мерзко
1. нареч. нафратангезона, манфурона, бад, ганда2. в знач. сказ. безл. бад аст, зишт аст; на душе у него стало мерзко нафраташ омад -
17 муторно
прост.1. нареч. ғамгинона, дилгирона, пурғусса2. в знач, сказ. безл. дилгиркунанда аст, ғуссаовар аст; муторно на душе дил пурғусса аст -
18 муть
ж1. таҳнишин, дурда; на дне ведра скопилась муть дар таги сатил таҳнишин ҷамъ шудааст2. перен. ғубор; над полями стояла предрассветная муть вусъати саҳроро пардаи ғубори субҳ пӯшида буд3. перен. (не-ясное сознание) тирагӣ, хирагӣ, норавшанӣ4. перен. ғубор, тирагӣ; муть на душе ғубори дил, ғами (ғаши) дил -
19 наболеть
сов.1. дард кардан, озурда (дардманд) шудан2. безл. перен. реш-реш (афгор) шудан; на душе наболело дил афгор шуд -
20 накипеть
сов.1. ҷӯшида кафк кардан; ҷӯшида аз дамиш фуромадан, таҳнишин (таҳшин) шудан2. чаще безл. перен. маддаи дилро кафондан; он высказал всё, что накипело у него на душе вай маддаи дилашро кафонд
- 1
- 2
См. также в других словарях:
душе́вный — душевный … Русское словесное ударение
Душе, Николя — Николя Душе Общая информация … Википедия
Душе с телом мука. — Грешное тело и душу съело. Душе с телом мука. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
душе́вно — нареч. к душевный. Душевно рад. □ Андрей обессилел душевно и, как назло, в тот момент, когда работа требовала от него величайшей собранности. Гранин, Искатели … Малый академический словарь
душе́вность — и, ж. Свойство по прил. душевный (во 2 знач.) … Малый академический словарь
душе́вный — ая, ое; вен, вна, вно. 1. прил. к душа (в 1 знач.); связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состоянием. Душевный подъем. Душевное потрясение. □ И скучно и грустно! и некому руку подать В минуту душевной невзгоды. Лермонтов … Малый академический словарь
Душе больно (болько) — [кому]. Пск. О чувстве грусти, тоски. ПОС 10, 66 … Большой словарь русских поговорок
Душе горько — Дон. О чувстве горечи, угнетённом состоянии. СДГ 1, 110 … Большой словарь русских поговорок
Душе истины — Дух истины … Краткий церковнославянский словарь
ПО ДУШЕ — что, кто кому быть, прийтись Приятно, нравится. Имеется в виду, что лицу, группе лиц (Х) представляются эмоционально привлекательными чьи л. действия, поступки, мысли, слова, манеры, внешний вид (Р); другое лицо, другая группа лиц (Y); вещь,… … Фразеологический словарь русского языка
КОШКИ ЗАСКРЕБЛИ НА ДУШЕ — у кого Состояние щемящей тоски, беспокойства. Подразумевается глубокое внутреннее переживание, скрываемое от других. Имеется в виду, что лицо (X) испытывает сильное чувство тоски, грусти, тревоги. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ У X а кошки… … Фразеологический словарь русского языка