-
1 пот катился с него градом
nУниверсальный русско-немецкий словарь > пот катился с него градом
-
2 пот катился градом
ngener. higi voolas ojana -
3 пот
потм ὁ ίδρωτας, ὁ ἰδρώς:обливаться \потом γίνομαι μούσκεμα στον ἰδρώτα· \пот катился с него́ градом ὁ ἱδρώτας του ἐτρεχε ποτάμι· ◊ в \поте лица μέ τόν ἰδρώτα τοῦ προσώπου μου· трудиться до седьмого \пота μοῦ βγαίνει τό λαδι στή δουλειά. -
4 пот
3 С м. неод. higi; обильный \пот rohke higi v higistamine, бросать v кидать v ударять кого в \пот безл. keda higistama ajama, холодный \пот выступил v проступил на лице у кого kellel tuli külm higi otsaette, \пот катился градом с лица higi voolas ojadena mööda nägu; ‚работать) в \поте лица pal(g)ehigis töötama;до седьмого \пота kõnek. nii et nahk seljas märg;в \пот kõnek. keda võhmale ajama;согнать семь \потов с кого kõnek. kellelt v kelle seljast seitset nahka võtma;обливаться \потом higist nõretama;\потом и кровью (добывать) verehinnaga, vere ja vaevaga (saama) -
5 пот
[pot] m. (gen. pl. потов)1.2.◆добиваться чего-л. потом и кровью — sputar sangue per ottenere una cosa
-
6 пот градом катился с него
Makarov: he dropped with sweatУниверсальный русско-английский словарь > пот градом катился с него
-
7 пот с него катился градом
General subject: he was streaming with sweatУниверсальный русско-английский словарь > пот с него катился градом
-
8 пот с него градом катился
-
9 пот с него градом катился
ngener. le caìa el sudor a chorros, le chorreaba el sudor, sudaba a maresDiccionario universal ruso-español > пот с него градом катился
-
10 пот градом катился с него
ngener. il suait à grosses gouttesDictionnaire russe-français universel > пот градом катился с него
-
11 с него катился пот
General subject: the sweat poured off himУниверсальный русско-английский словарь > с него катился пот
-
12 verejték
* * *[\verejtéket, \verejtéke] пот; (а láz csökkenése után) испарина;homlokáról dőlt — а \verejték пот катился у него со лба градом; szakadt róla a \verejték — с него пот лил v. катился градом; letörli arcáról a \verejtéket — вытирать/вытереть пот с лица; átv. arca \verejtékével keresi a kenyerét — добывать хлеб в поте лица; átv. véres \verejtékkel — потом и кровьюhideg \verejték — холодный пот;
-
13 Р-377
В ТРИ РУЧЬИ coll PrepP Invar adv (intensif) fixed WO\Р-377 плакать, рыдать и т. п. слёзы льются, текут \Р-377 пот катится, льёт и т. п. \Р-377 (of a person) (to cry or sweat) profusely, copiouslyX (за)рыдал \Р-377 = X cried his eyes outX cried (sobbed) his heart out X cried buckets (a river) (of tears) X cried his head off (the) tears streamed (came streaming) out of X's eyes (down X's face) (pfv only) X turned on the waterworksпот катился с X-a \Р-377 = sweat (perspiration) was streaming down X's faceX was dripping (wet) with sweat (perspiration) X was drenched (soaked) with sweat.А ещё какую-то минуту спустя она уже утешала плачущую, в три ручья заливающуюся слезами Татьянку, которую, подталкивая, ввели в избу двойнята (Абрамов 1). And a minute or two later, she was comforting Tatyanka, whom the twins were nudging forward into the house and who was sobbing her little heart out (1a).«...Я открыла глаза, смотрю: она, моя голубушка, сидит на постели, сложила вот этак ручки, а слёзы в три ручья так и текут» (Толстой 2). "...1 opened my eyes and looked: there she was, the darling, sitting on the bed with her hands clasped so, and the tears came streaming out of her eyes" (2b)....Смотри, отец мой, насчет подрядов-то: если случится муки брать ржаной или гречневой, или круп, или скотины битой, так уж, пожалуйста, не обидь меня». - «Нет, матушка, не обижу», - говорил он, а между тем отирал пот, который в три ручья катился по лицу его (Гоголь 3). "...My dear sir, about those government contracts, if you should be wanting rye or buckwheat flour or any cereals or slaughtered animals, mind you don't forget me." "No, of course I won't forget you, ma'am," he said, wiping away the perspiration that was streaming down his face (3a). -
14 в три ручья
• В ТРИ РУЧЬЯ coll[PrepP; Invar; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ в три ручья плакать, рыдать и т. п.; слёзы льются, текут в три ручья ; пот катится, льёт и т.п. в три ручья (of a person) (to cry or sweat) profusely, copiously:- [pfv only] X turned on the waterworks;- X was drenched (soaked) with sweat.♦ А ещё какую-то минуту спустя она уже утешала плачущую, в три ручья заливающуюся слезами Татьянку, которую, подталкивая, ввели в избу двойнята (Абрамов 1). And a minute or two later, she was comforting Tatyanka, whom the twins were nudging forward into the house and who was sobbing her little heart out (1a).♦ "...Я открыла глаза, смотрю: она, моя голубушка, сидит на постели, сложила вот этак ручки, а слёзы в три ручья так и текут" (Толстой 2). "...I opened my eyes and looked: there she was, the darling, sitting on the bed with her hands clasped so, and the tears came streaming out of her eyes" (2b).♦ "...Смотри, отец мой, насчет подрядов-то: если случится муки брать ржаной или гречневой, или круп, или скотины битой, так уж, пожалуйста, не обидь меня". - "Нет, матушка, не обижу", - говорил он, а между тем отирал пот, который в три ручья катился по лицу его (Гоголь 3). "...Му dear sir, about those government contracts, if you should be wanting rye or buckwheat flour or any cereals or slaughtered animals, mind you don't forget me." "No, of course I won't forget you, ma'am," he said, wiping away the perspiration that was streaming down his face (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в три ручья
-
15 катить
несовер. - катить;
совер. - покатить
1) направл. от катать
2)
2) разг. bowl along, rip, tearнесов.
1. (вн.) roll (smth.) ;
(на колёсах) push (smth.) ;
(обруч) bowl (smth.) ;
2. разг. (ехать) drive*;
~ся несов.
3. roll;
(скользить) slide*;
4. (ехать - об автомобиле и т. п.) move;
5. (разноситься - о звуках) roll, echo;
грохот катился по ущелью the roar echoed through the ravine;
6. (течь, струиться) roll;
пот катился у него со лба the sweat was rolling down his forehead;
катись отсюда! груб. get* out! -
16 ίδρωτας
ίδρώτας [-ώς (-ώτος)] ο пот, испарина;γίνομαι μούσκεμα στον ίδρώτα — обливаться потом;
στάζουν τα ρούχα μου από τον ίδρώτα — обливаться потом, хоть рубашку выжимай;
γ
με τον ίδρώτα ( — или εν τω ίδρώτι) τού προσώπου μου — или με τον ίδρώτα μου — в поте лица;τό ψωμί το βγάζω με τον ίδρώτα μου — добывать хлеб в поте лица;
ο ίδρωτας του ετρεχε ποτάμι — пот катился с него градом;
μου τρως τον ίδρώτα μου — ты выжимаешь из меня все соки; — ты меня эксплуатируешь;
τον έκοψε κρύος ίδρωτας — или τον περιέλουσε κρύος ιδρώς — у него выступил холодный пот
-
17 Wasser
n -s, = и (о минеральных, сточных водах) Wässer1) водаabfallendes Wasser — убывающая вода; отливartesisches Wasser — геол. артезианская водаdruckloses Wasser — гидр. безнапорная водаdurchfließendes ( durchströmendes) Wasser — гидр. протекающая ( проточная) водаfallendes Wasser — падающая вода (каскады, водопады); убывающая водаfließendes Wasser — проточная вода; водопроводная вода; водопроводhohes Wasser — высокая вода; приливinfektionsverdächtiges Wasser — мед. вода, подозрительная в отношении инфекцииinfiltriertes Wasser — гидр., геол. инфильтрационная водаniedriges Wasser — низкая вода; меженная вода, меженьoffenes Wasser — свободная ото льда вода; открытое мореseichtes Wasser — мелкая вода; мелководьеsteigendes Wasser — бьющая вверх вода ( фонтаны)tropfbares Wasser — геол. капельная водаüberfallendes Wasser — гидр. переливающаяся водаwallendes Wasser — крутой кипятокviel Wasser führen — быть многоводным ( о реке)Wasser treten — плавать стоя ( столбиком); шутл. переминаться с ноги на ногуdie Sonne zieht Wasser — парит, будет дождьWasser ziehen — давать течьWasser über Bord nehmen — заполняться( захлёстываться) водой ( гребля)aufs Wasser gehen — спускаться на воду ( гребля)j-n aus dem Wasser weisen — удалить игрока ( водное поло)bei Wasser und Brot sitzen — сидеть на хлебе и водеin freiem Wasser — океан. в толще водыins Wasser gehen — броситься в воду, утопитьсяübers große Wasser fahren — ехать через Атлантический океан2)ihm läuft das Wasser im Munde zusammen — у него слюнки текутdas Wasser schoß ( trat) ihr in die Augen — у неё навернулись слезы на глаза ( выступили слезы на глазах)das Wasser abschlagen( lassen) — мочитьсяdas Wasser nicht halten können — страдать недержанием мочиvon reinstem Wasser — чистейшей воды (о драгоценных камнях; тж. перен.)ein Liberaler von reinstem Wasser — разг. самый настоящий либерал••die Strümpfe ziehen Wasser — разг. чулки спадают ( закрутились)j-n über Wasser halten — оказывать поддержку кому-л.sich über Wasser halten — еле сводить концы с концамиdie Sache ist ins Wasser gefallen, die Sache ist zu Wasser geworden — дело провалилось ( расстроилось, кончилось ничем)das ist ein Schlag ins Wasser — это безрезультатный ( напрасный) шаг, это толчение воды в ступеhier ( da) wird auch nur mit Wasser gekocht, es wird überall mit Wasser gekocht, auch reiche Leute kochen mit Wasser — это делается везде одинаково, здесь( в этом) нет ничего особенногоer ist mit allen Wassern gewaschen ≈ он тёртый калачWasser auf beiden Schultern tragen — двурушничать, угождать и нашим и вашимer kann ihm nicht das Wasser reichen ≈ он ему в подмётки не годитсяj-m das Wasser abgraben — сильно вредить кому-л.; обезвреживать кого-л.das ist Wasser auf seine Mühle — это вода на его мельницу, это ему на рукуalle Wasser auf seine Mühle richten — думать только о себе, стремиться только к собственной выгодеWasser ins Meer tragen ≈ погов.в лес дрова возитьdas Wasser pflügen ≈ погов. толочь воду (в ступе)Wasser in ein Sieb schöpfen — погов. черпать ( носить) воду решетомstille Wasser sind tief ≈ посл. тихие воды глубоки; в тихом омуте черти водятсяer hat Wasser auf der Mühle — он за словом в карман не (по)лезет -
18 gyöngy
* * *формы: gyöngye, gyöngyök, gyöngyötже́мчуг м; жемчу́жина ж* * *[\gyöngyot, \gyöngye, \gyöngyök] 1. жемчуг;apró\gyöngyőkkel kirakott — украшенный жемчугом; \gyöngyot halászik — ловить v. добывать жемчуг;\gyöngy — мелкий жемчуг;
2. {üveggyöngy} бисер, бусы n., tsz.;nyakára kétsorosán tette a \gyöngyot — надела на шею два ряда бус;gyönggyel kivarr — вышивать бисером;
3.átv.
az izzadság \gyöngyökben folyt a homlokáról — пот катился градом v. капал с его лба;4.{buborék} a pezsgő \gyöngyei — пузырьки/йскры шампанского;
5. átv. (különlegesen kiváló vmiben) жемчужина, перл;a költészet \gyöngyei — перлы поёзии;ez a leány a titkárnők \gyöngye — она самая примерная секретарша;
6.áívt nép.
(megszólításként) \gyöngyöm, galambom! — голу( ушка! 7. nyomd. ld. gyöngybetű -
19 σταλασσω
1) лить по каплям, струить, ронять(δάκρυ Eur.)
2) струиться по каплямπᾶσιν ἐστάλασσ΄ ἱδρώς Eur. — со всех пот катился градом
-
20 higi voolas ojana
сущ.общ. пот катился градом
См. также в других словарях:
кати́ться — качусь, катишься и (устар.) катишься; несов. 1. Вращаясь, двигаться, перемещаться в каком л. одном направлении (об округлых предметах). Кольцо катится и звенит, Жених дрожит бледнея. Пушкин, Жених. Несколько уже пожилых немцев играли в кегли; со… … Малый академический словарь
Гипербола — риторическая фигура преувеличения (или, напротив, уничижения) истины, как, напр., в выражениях кровь лилась ручьями , пот катился градом . Намеренное уничижение (называемое также мейозис) служит для вызывания комических эффектов контрастом между… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
град — 1) а, м. 1. Атмосферные осадки, выпадающие в виде округлых льдинок (величиной с горошину и больше), представляющих собой дождевые капли, замерзшие в воздухе. Дождь с градом. □ Не дозрела моя колосистая рожь, Крупным градом до корня побитая! И.… … Малый академический словарь
град — 1. ГРАД, а; м. 1. Атмосферные осадки в виде округлых льдинок, представляющие собой дождевые капли, замёрзшие в воздухе. Дождь с градом. Выпал г. Г. побил посевы. 2. чего. Множество, обилие, поток чего л. Г. пуль. Г. камней. Г. упрёков, возражений … Энциклопедический словарь
Гипербола — риторическая фигура преувеличения (или, напротив,уничижения) истины, как, напр., в выражениях кровь лилась ручьями , пот катился градом . Намеренное уничижение (называемое также мейозис)служит для вызывания комических эффектов контрастом… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
несмотря на то(,) что — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «несмотря на то что», выделяются знаками препинания. При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями (перед словом «что»). О факторах,… … Словарь-справочник по пунктуации
градом — см. град I; в зн. нареч. 1) В виде крупных, обильных капель (о поте, слезах) Пот катился градом. Гра/дом полились слёзы. 2) Обильно, во множестве. Гра/дом посыпались вопросы, упрёки … Словарь многих выражений
прикле́иться — клеится; сов. (несов. приклеиваться). Прикрепиться к чему л. с помощью клея или чего л. клейкого. Марка хорошо приклеилась к конверту. || Прилипнуть, пристать к чему л. Пот градом катился с лица его, мокрые клочки седых волос, вырвавшись из под… … Малый академический словарь
ТРУДИТЬСЯ — ТРУДИТЬСЯ, тружусь, трудишься, несовер. 1. Заниматься каким нибудь трудом, проводить время в труде. «Ленин, наш великий учитель, говорил: Кто не трудится, тот не ест .» Сталин. «Социализм требует не лодырничанья, а того, чтобы все люди трудились… … Толковый словарь Ушакова
ТРОЯ 28 АХИЛЛ ВСТУПАЕТ В БИТВУ С ТРОЯНЦАМИ — Вооружились греки. Один за другим выступали отряды греков из стана. Как несутся хлопья снега, гонимые ветром, так шли они в битву. Много было их. Сверкали на солнце шлемы, копья и щиты. Содрогался берег моря под ногами воинов. Вооружился и сын… … Энциклопедия мифологии
Журавлёв, Александр Семёнович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Журавлёв. Александр Семёнович Журавлёв … Википедия