-
1 потребовалось
-
2 потребовалось
Nearly thirty years of concentrated effort were needed to develop the cardinal element in rocketry… -
3 потребовалось больше времени, чем планировалось первоначально
Потребовалось больше времени, чем планировалось первоначально-- Acceptance testing took more time than originally scheduled, primarily because of the need for correction of a number of construction-related deficiencies.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > потребовалось больше времени, чем планировалось первоначально
-
4 потребовалось время, чтобы развернуть орудия
General subject: it took time to slew the guns around, it took time to slue the guns aroundУниверсальный русско-английский словарь > потребовалось время, чтобы развернуть орудия
-
5 потребовалось много лет прежде, чем я стал привыкать к этой новой для меня самого роли
General subject: it has taken me many years to begin to get accustomed to this roleУниверсальный русско-английский словарь > потребовалось много лет прежде, чем я стал привыкать к этой новой для меня самого роли
-
6 потребовалось не больше двух минут
General subject: it only took a minute or twoУниверсальный русско-английский словарь > потребовалось не больше двух минут
-
7 потребовалось немало уловок, чтобы убедить его
1) General subject: it took a good deal of management to persuade himУниверсальный русско-английский словарь > потребовалось немало уловок, чтобы убедить его
-
8 потребовалось немало хитрости чтобы убедить его
General subject: it needed a good deal of management to persuade himУниверсальный русско-английский словарь > потребовалось немало хитрости чтобы убедить его
-
9 потребовалось немало хитрости, чтобы убедить его
Универсальный русско-английский словарь > потребовалось немало хитрости, чтобы убедить его
-
10 потребовалось четыре человека, чтобы его удержать
General subject: it took four men to hold himУниверсальный русско-английский словарь > потребовалось четыре человека, чтобы его удержать
-
11 время, которое потребовалось бы давлению, чтобы
Время, которое потребовалось бы давлению, чтобы-- Tp is the time it would take the wetwell pressure to reach PD if it kept rising at its initial rate.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > время, которое потребовалось бы давлению, чтобы
-
12 но потребовалось лишь немного времени, чтобы
Но потребовалось лишь немного времени, чтобы-- It was to be but a short time before the full commercial and scientific significance of mineral oil was to be appreciated.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > но потребовалось лишь немного времени, чтобы
-
13 ему потребовалось два часа, чтобы добраться туда
General subject: he took two hours to get thereУниверсальный русско-английский словарь > ему потребовалось два часа, чтобы добраться туда
-
14 ему потребовалось немало времени, чтобы сделать это
Универсальный русско-английский словарь > ему потребовалось немало времени, чтобы сделать это
-
15 ему потребовалось три года, чтобы написать книгу
1) General subject: it took him three years to write the bookУниверсальный русско-английский словарь > ему потребовалось три года, чтобы написать книгу
-
16 если бы потребовалось
General subject: if need be, if need wereУниверсальный русско-английский словарь > если бы потребовалось
-
17 мне потребовалось напрячь все свое воображение
General subject: it was a great strain on my imaginationУниверсальный русско-английский словарь > мне потребовалось напрячь все свое воображение
-
18 может понадобиться
Может понадобиться / потребоваться -- may be necessary (to), may need (to); may take (о времени); may require (+ noun)Additional studies may be necessary, however, to determine the effects of continuous operation on this phenomenon.You may need to open up the meter for one of the following reasons. (Открытие прибора может потребоваться...).The load carrying capacity of a complex shaped component may need to be reduced by a factor of two. (Может потребоваться уменьшение несущей способности детали сложной формы в 2 раза)In order to identify certain resonances it may be necessary to apply exponential smoothing to the original response data.Может потребоваться (2--3) дня, чтобы-- It may take the operator two or three days to get used to a new tool.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > может понадобиться
-
19 может потребоваться
Может понадобиться / потребоваться -- may be necessary (to), may need (to); may take (о времени); may require (+ noun)Additional studies may be necessary, however, to determine the effects of continuous operation on this phenomenon.You may need to open up the meter for one of the following reasons. (Открытие прибора может потребоваться...).The load carrying capacity of a complex shaped component may need to be reduced by a factor of two. (Может потребоваться уменьшение несущей способности детали сложной формы в 2 раза)In order to identify certain resonances it may be necessary to apply exponential smoothing to the original response data.Может потребоваться (2--3) дня, чтобы-- It may take the operator two or three days to get used to a new tool.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > может потребоваться
-
20 напряжение
сущ.Английские соответствия указывают на разную степень и на обстоятельства, которые вызывают напряжение и таким образом соответствуют в русском языке не только существительному напряжение, но и существительным усилие и нагрузка.1. strain — напряжение, натяжение, усилие, нагрузка, перегрузка, переутомление: mental strain — умственное напряжение/умственное переутомление; nervous strain/a strain on the nerves — нервное напряжение/нервное усилие; the strain of modern life — напряженность современной жизни; at full strain — с большим напряжением/с большим усилием: without strain — без напряжения/легко/без усилия; to suffer from strain — страдать от переутомления; to stand/to bear the strain — выдерживать напряжение/ выдержать напряжение The rope broke under the strain. — Веревка лопнула от напряжения. All his senses were on the strain. — Все его чувства были обострены. Their relations will not bear/stand much/further strain. — Их отношения не выдержат такого напряжения. It was a great strain on my attention. — Это требовало всего моего внимания. It was a great strain on my imagination. — Мне потребовалось напрячь nee свое воображение. It was a great strain on my credulity. — Мне трудно было поверить./ Мне с трудом верилось. It was too great strain on my purse. — Это легло тяжелым бременем на мой кошелек./Это требовало от меня материальных жертв. The strain of managing became too strong for her. — Для нее напряжение, связанное с администрированием, стало слишком большим./ Ей стало трудно выносить напряжение, связанное с администрированием. Being a politician can put an enormous amount of strain on one's nerves. — Работа политического деятеля может обернуться колоссальным нервным напряжением. This war will put a great strain on the economy. — Эта война потребует от промышленности большого напряжения. She was feeling overworked and under strain. — Она чувствовала большое напряжение и переутомление. All that lifting is putting his back under severe strain. — От этого подъема тяжестей у него все время напряжена и болит спина.2. effort —усилие, попытка, напряжение: great efforts — большие усилия; to do smth with effort — делать что-либо с усилием/делать что-либо с напряжением; an effort of will — усилие воли; one's last effort — последнее усилие; to do smth without an efTorl делать что-либо без малейшего усилия/делать что-либо без малейшего напряжения; to make an effort — делать усилие; to make every effort to do smth приложить все силы, чтобы сделать что-либо It cost him much effort. — Это стоило ему больших усилий. Не spoke with effort. — Ему было трудно говорить./Он говорил с усилием./Он еле-еле говорил. Every effort will be made to do this. — Будут приложены все силы, чтобы сделать это. I'll make every effort to help you. — Я приложу все силы, чтобы помочь вам./Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. I've done it, but it took a lot of effort. — Я сделал это, но потребовалось очень много усилий. Значение сочетаний to make an effort, to put an effort in doing smth ассоциируются с работой разных частей тела, что отражается в разных словосочетаниях с общим значением усилия, таких как: Does she have the backbone to stand up to them? Or will she just give in? — Хватит ли у нее сил противостоять им? Или она сдастся?/Или она уступит? You have to put your back into it. — Тебе надо приложить к этому усилие. Put a bit more elbow into it. — К этому надо приложить немного больше усилий. My heart is not really in it. — У меня к этому душа не лежит. We must all put our shoulders to the wheel. — Мы все должны поднапрячься ( чтобы это сделать).3. endeavour — усилие, дерзновение (особенно для того, чтобы сделать что-либо новое или трудное; официальный стиль речи): The business was founded up largely through endeavour of his mother. — Предприятие было создано в основном благодаря усилиям его матери. The expedition was an outstanding example of human endeavour. — Эта экспедиция — выдающийся пример человеческого дерзновения. Despite our best endeavour, we couldn't get the car started. — Несмотря ми нос паши усилия, мы не смогли завести машииу./Что мы только пи предпринимали, но машина не заводилась.4. exertion — предельное напряжение сил, усилие, старание ( обычно умственное или физическое усилие): exertion of memory — напряжение памяти/усилие памяти It was so hot that it seemed too much exertion even to breathe. — Стояла такая жара, что даже дыхание требовало усилий./Стояла такая жара, что даже дышать было трудно. In spite of all his exertions. — Несмотря на все его усилия./Нссмотря на все его старания. You can expect sore muscles after a lot of physical exertion. — После стольких физических усилий мускулы могут болеть./После такого физического напряжения мускулы могут болеть.5. tension — напряжение, напряженность (чувство озабоченности или тревоги, не дающее возможности расслабиться): growing (increasing, heightening, mounting, rising) tension — растущее (увеличивающееся, усиливающееся, нарастающее, поднимающееся) напряжение; international tension — международная напряженность; lessen the tension — уменьшить напряжение; tension of the muscles — напряжение мускулов; to relax tension — ослабить напряженность/ослабить напряжение; to aggravate tension — усилить напряжение/углубить напряжение; to ease tension — ослабить напряжение/облегчить напряжение; to reduce tension — сократить напряжение/снизить напряжение The tension slowly drained from his face. — Его лицо постепенно утрачивало напряженное выражение/Напряжение медленно исчезало с его лица. I tried to ease the tension with a joke. — Я попыталась пошутить, чтобы ослабить напряжение./Я попыталась снять напряжение шуткой. The tension is almost unbearable as the play approaches its climax. — Напряжение становится почти невыносимым по мере приближения кульминации пьесы./Напряжение становится почти невыносимым по мере наступления кульминации пьесы. Can you feel the tension in your neck and shoulders? — Вы чувствуете напряжение мускулов шеи и плеч?
См. также в других словарях:
потребовалось — вмешательство • необходимость, субъект, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
вмешательство — потребовалось вмешательство • необходимость, субъект, модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
НОВЫЙ КУРС — NEW DEALОснованная на саморегулировании политика администрации Франклина Д. Рузвельта, начавшаяся с 4 марта 1933 г. Ее отличает отчетливый разрыв с прошлым, провозглашение отхода от грубого индивидуализма к общественному контролю над… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Экспериментальная психология — наука сравнительно новая и еще мало известная в русском обществе. Многие относятся к ней с предубеждением и никак не могут примириться с мыслью о существовании каких то психологических лабораторий . Соединяя со словом лаборатория представление о… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Расстояние Левенштейна — (также редакционное расстояние или дистанция редактирования) между двумя строками в теории информации и компьютерной лингвистике это минимальное количество операций вставки одного символа, удаления одного символа и замены одного символа на… … Википедия
Дюваль, Роберт — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Дюваль. Роберт Дюваль Robert Duvall … Википедия
Разрушители легенд (4 сезон) — В телесериале Разрушители легенд проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты этих экспериментов. В четвёртом сезоне телепередачи были проверены … Википедия
Церковь Сан-Франческо в Ассизи — итал. La Basilica di San Francesco d Assisi … Википедия
Железные доказательства (4 сезон) — В телесериале Разрушители легенд проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты этих экспериментов. Убедительная просьба всем, вносящим правки в… … Википедия
Разрушители мифов (4 сезон) — В телесериале Разрушители легенд проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты этих экспериментов. Убедительная просьба всем, вносящим правки в… … Википедия