Перевод: с английского на русский

с русского на английский

потомки

  • 101 Gullah

    1) Потомки освобожденных рабов, живущие в прибрежных районах штатов Южная Каролина и Джорджия
    2) Креольский диалект, сочетающий элементы нескольких африканских языков и английского. Общая численность носителей - около 250 тыс. человек

    English-Russian dictionary of regional studies > Gullah

  • 102 Hispanos

    Потомки жителей тех территорий Мексики, которые отошли к США после заключения в 1848 договора Гуадалупе-Идальго [ Treaty of Guadalupe Hidalgo]. Большая часть проживает в штате Нью-Мексико. К настоящему времени полностью ассимилировались и хотя почти все носят испанские фамилии, по-испански многие уже не говорят.
    тж Hispano-Americans

    English-Russian dictionary of regional studies > Hispanos

  • 103 immigration

    Образование американской нации происходило в условиях постоянной иммиграции; США часто называют "страной иммигрантов" [ Nation of Immigrants]. Фактически все население США - это иммигранты в первом поколении или потомки иммигрантов, за исключением индейцев, предками которых были кочевые народы Азии. Этот факт оказал значительное влияние на формирование национального характера американцев. Первыми иммигрантами можно считать европейских колонистов. Испанцы основали поселения во Флориде около 1500, в 1604 было основано французское поселение на территории современного штата Мэн. В 1607 первые 105 английских колонистов создали поселение Джеймстаун [ Jamestown] (ныне штат Вирджиния), а в 1620 английские пилигримы [ Pilgrims], пуритане, прибывшие в Новый Свет в стремлении создать "Царство Божие на Земле", или "Град на холме" [ City upon the Hill], основали Плимутскую колонию [ Plymouth Colony] в Новой Англии [ New England]. К 1780 каждые три из четырех американцев были выходцами из Англии или Ирландии. В 1619-1808 в страну было ввезено около 500 тыс. рабов из Африки, сегодня афро-американцы [ Afro-Americans] составляют около 12 процентов населения. До конца XIX в. США практически не ограничивали въезд. За период между 1820, когда начался учет вновь прибывающих, и 1890 в страну приехали 15,4 млн. иммигрантов, в основном из Западной и Северной Европы (Великобритания, Ирландия, Германия, Скандинавские страны и др.). Пик иммиграции пришелся на 1849-60. За т.н. старой иммиграцией [old immigration] последовала новая иммиграция [ New Immigration] (1891-1920), волны которой привели в страну 18,2 млн. человек большей частью выходцев из Южной и Восточной Европы (Италия, Австро-Венгрия, Россия, Румыния и др.). С 1875 Конгресс стал принимать решения о запрете на въезд определенным категориям иммигрантов, начав с преступников, а затем отнеся к нежелательным категориям [exclusion] нищих, больных, проституток, алкоголиков, неграмотных, анархистов и марксистов, но это оказалось малоэффективным, так как их число составляло в среднем около 1 процента приезжавших. Конгресс стал вводить ограничения по этническому признаку. В 1882 был запрещен въезд китайцам (см Chinese Exclusion Acts), в 1907 - японцам (см Japanese Americans). Иммиграционные законы [ Immigration Acts] 1921, 1924 и 1952 утвердили систему квот, установившую "потолок" на ежегодное число иммигрантов определенной этнической группы, а также предпочтение приему выходцев из развитых европейских стран. После второй мировой войны как особую группу США стали принимать беженцев. Иммиграционный закон 1965 [ Immigration Act of 1965] отменил систему квот и ввел новые критерии приема. Увеличился приток иммигрантов из Южной и Восточной Европы. К началу 70-х число иммигрантов из Азии превысило число европейских иммигрантов, повысилось число приезжающих из стран Латинской Америки [ Hispanic Americans]. В 1980-85 в страну (легально и нелегально) въезжало до 3 млн. человек. В 1986 был принят Закон о реформе и контроле иммиграционной политики [ Immigration Reform and Control Act of 1986], внесший значительные изменения в положение нелегальных иммигрантов [ illegal alien]. Основные федеральные ведомства, занимающиеся вопросами иммиграции: Служба иммиграции и натурализации [ Immigration and Naturalization Service], Исполнительное управление по надзору за иммиграцией [Executive Office of Immigration Review] и другие подразделения Министерства юстиции [ Department of Justice, U.S.].

    English-Russian dictionary of regional studies > immigration

  • 104 Kansan

    Житель штата Канзас. Первые поселенцы прибыли сюда из Иллинойса, Огайо, Индианы, Пенсильвании и Новой Англии [ New England]. Около 6 процентов населения штата сегодня составляют негры, многие из них - потомки беглых рабов [ exodusters]. В г. Гарден-Сити проживает значительное количество испаноязычных жителей [ Hispanic Americans] и вьетнамцев, работающих в основном на мясокомбинатах. Большинство канзасцев протестанты; крупные конгрегации - католическая и объединенная методистская церкви [ United Methodist Church]

    English-Russian dictionary of regional studies > Kansan

  • 105 Mayflower Americans

    "американцы с "Мейфлауэра""
    Прямые потомки основателей США, исконные американцы.

    English-Russian dictionary of regional studies > Mayflower Americans

  • 106 New York Times

    "Нью-Йорк таймс"
    Ежедневная газета. Считается наиболее влиятельной и информированной в стране. Придерживается прогрессивных взглядов и славится достаточно беспристрастной оценкой событий. Издается в г. Нью-Йорке компанией "Нью-Йорк таймс" [ New York Times Co.]. Основана Г. Реймондом [Raymond, Henry J.] в 1851, в 1896 перешла в собственность А. Окса [ Ochs, Adolph Simon], чьи потомки и сейчас контролируют ее. Тираж более 1,1 млн. экз. (1992). В газете сотрудничали многие известные журналисты. Сотрудники газеты получили большое число Пулитцеровских премий [ Pulitzer Prize]. Выходит несколько приложений [ New York Times Book Review; New York Times Magazine]. Газета сыграла важную роль во многих политических событиях страны и в отстаивании свободы печати [ free press clause]. Девиз газеты: "Все новости, достойные печати" ["All the news that's fit to print"]. В 1992-94 выходила на русском языке в Москве в виде еженедельного издания. С сентября 1997 выходит как цветная газета. Получила прозвище "Седая старушка" [Old Grey Lady].

    English-Russian dictionary of regional studies > New York Times

  • 107 Niihau

    Остров в группе Гавайских островов [ Hawaiian Islands]. Частное владение. Площадь 189 кв. км. Владельцы, потомки некой Э. Синклер [Sinclair, Elizabeth], купившей остров в 1864, содействуют сохранению здесь традиционной культуры гавайцев и не поощряют посещение острова туристами

    English-Russian dictionary of regional studies > Niihau

  • 108 Polish-Americans

    Крупнейшая этническая группа славянского происхождения. По различным оценкам выходцы из Польши и их потомки насчитывают от 5 до 6 млн. человек. Первые поляки были приглашены колониальными властями в Новые Нидерланды [ New Netherland] в XVII в. А. Куртиус [Curtius (Kurcyusz), Alexander] основал в Нью-Амстердаме первую латинскую школу. Среди поляков - героев Войны за независимость [ Revolutionary War] - Т. Костюшко [ Kosciusko, Thaddeus] и К. Пуласки [ Pulaski, Casimir (Kazimierz)]. Наиболее значительный приток эмигрантов из Польши приходится на рубеж XIX - XX вв. Большая их часть оседала в крупных городах. С 1960-70-х эмиграция из Польши незначительна. Сохранению языка и традиций во многом способствует сеть католических приходских школ [ parochial school] Польской национальной церкви Америки [Polish National Church of America], которая насчитывает около 282,5 тыс. прихожан; к носителям польского языка в США себя относят около 2,4 млн. человек. Наиболее крупные общины существуют в Чикаго, Детройте, Нью-Йорке, Милуоки, Питсбурге, Буффало и Кливленде. В Чикаго создан Польский музей [Polish Museum of America]. Среди видных деятелей культуры и науки польского происхождения - социолог и государственный деятель З. Бжезинский [ Brzezinski, Zbigniew K.], биохимики К. Функ [Funk, Casimir] и Э. Шелли [Schelly, Andrew Victor], микробиолог А. Сэбин [ Sabin, Albert Bruce], математик А. Тарски [ Tarski, Alfred], поэт Чеслав Милош [Milosz, Czeslaw], скульптор И. Мейдельман [Madelman, Elie], пианист Дж. Хофман [Hofmann, Josef Casimir]

    English-Russian dictionary of regional studies > Polish-Americans

  • 109 Russian-Americans

    Русскоязычные выходцы из дореволюционной России, СССР и современной России вне зависимости от их этнической принадлежности, а также частично их потомки. Крупнейший поток эмиграции из России пришелся на конец XIX - начало XX вв. Крестьяне и ремесленники стремились в Америку в поисках свободных земель, а также скрываясь от преследований на религиозной почве. Многие эмигранты находили работу на шахтах и заводах. Значительная часть обосновалась в крупных городах - Нью-Йорке, Детройте, Чикаго, Питсбурге, Филадельфии, Кливленде, Сан-Франциско. К 1914 в США действовало около 170 православных церквей. В 1868 священник Гончаренко в г. Сан-Франциско начал издавать первую газету на русском языке "Вестник Аляски" [Alaskan Herald]. В 1910 в г. Нью-Йорке начала выходить газета "Новое русское слово". К 1917 численность выходцев из России составила в США около 3,5 млн. человек; более 40 процентов приходилось на евреев, бежавших от погромов. После революции 1917 и в годы гражданской войны в России Америка приняла новых эмигрантов из России, хотя и не столь многочисленных, как страны Европы. В 1920-е в США оказалось около 40 тыс. выходцев из России; в 1930-е, когда выезд из СССР стал практически невозможен, к ним прибавилось еще 14 тыс., в основном приехавших через третьи страны. Значительную часть послереволюционной иммиграции составляли люди с высшим образованием, представители творческих профессий; большинство оседало в ставших уже традиционными для выходцев из России районах Восточных штатов. С 1920 в Сан-Франциско начала выходить газета "Русская жизнь" [Russian Life Daily]. Следующая волна иммиграции пришлась на первое десятилетие после второй мировой войны. В 1947-52 в США переселились около 20 тыс. россиян; среди них значительную часть составляли перемещенные лица [displaced persons (DP)]. Продолжалась и религиозная эмиграция, во многом благодаря содействию Толстовского фонда [Tolstoy Foundation]. Новые старообрядческие общины возникли в 1964 в г. Вудберне, шт. Орегон; в 1968 - в г. Николаевске-на-Аляске; в 1974 в Орегоне основали свою общину пятидесятники; в этот же период значительно пополнилась созданная еще в начале XX века община молокан в Лос-Анджелесе. В 1970 около 334,6 тыс. граждан США называли русский язык родным. Следующую (третью) волну составила еврейская иммиграция из России, активно начавшаяся в 1971 и не спадавшая до начала 1990-х. Иммигранты из России практически не создали компактных языковых "анклавов"; среди немногих исключений нью-йоркский район Брайтон-Бич [ Brighton Beach], где проживают в основном представители еврейской иммиграции. Между различными "волнами" иммиграции не образовалось прочных связей. Общественно-культурная жизнь русских американцев сосредоточена главным образом вокруг религиозных центров (баптисты, адвентисты, пятидесятники и др.). В первой половине 1990-х ежегодная иммиграция в США из России составляла в среднем около 50 тыс. человек

    English-Russian dictionary of regional studies > Russian-Americans

  • 110 Scotch-Irish

    ист
    "ирландские шотландцы" (иммигранты шотландско-ирландского происхождения)
    Потомки шотландских протестантов, преимущественно фермеров, живших в Северной Ирландии и начавших переселяться в колонии Северной Америки с 1713. Были вынуждены покинуть Ольстер как по экономическим, так и по политико-религиозным причинам. Перед Войной за независимость [ Revolutionary War] шотландцы составляли одну из основных этнических общин в Америке, сыграли важную роль на ранних этапах освоения Фронтира [ Frontier]

    English-Russian dictionary of regional studies > Scotch-Irish

  • 111 United Daughters of the Confederacy

    Общественная организация. Основана в 1894 в г. Нашвилле, шт. Теннесси, под названием Национальная организация дочерей Конфедерации [National Daughters of the Confederacy]. Членами организации являются женщины-потомки "лично служивших или оказавших лояльную поддержку целям Юга во время войны" ["who gave personal service or loyal aid to the Southern cause during the War"]. Целью организации является поиск и сохранение документов и материалов об "истинной истории войны между штатами". Около 25 тыс. членов. Штаб-квартира в г. Ричмонде, шт. Вирджиния

    English-Russian dictionary of regional studies > United Daughters of the Confederacy

  • 112 Virgin Islands of the United States

    Часть архипелага Виргинских островов, расположенного в Карибском море к востоку от Пуэрто-Рико [ Puerto Rico]. США принадлежат острова Сент-Крой [ St. Croix], Сент-Томас [St. Thomas Island], Сент-Джон [St. John Island], а также около 50 мелких островов (остальные 4 крупных и 32 мелких острова принадлежат Великобритании). Площадь американских владений 344 кв. км. 122,2 тыс. жителей (2001). Административный центр г. Шарлотта-Амали [ Charlotte Amalie] на о. Сент-Томас. Тропический жаркий и влажный климат с двумя засушливыми сезонами. Выращивание фруктов, овощей, кокосовых орехов, производство рома. Крупнейший в мире нефтеперерабатывающий завод на о. Сент-Крой. Международный морской порт в заливе Сент-Томас [St. Thomas Bay]. Два международных аэропорта. Основная отрасль экономики - туризм (2 млн. туристов в 1991). Большинство населения - потомки рабов, выходцы из Пуэрто-Рико, континентальных США, Венесуэлы и с Малых Антильских островов. Официальный язык - английский, распространены также испанский и креольский. Уровень образования и здравоохранения один из самых высоких в странах Карибского бассейна. Колледж Виргинских островов [College of the Virgin Islands]. Остров Сент-Крой открыт в 1493 Христофором Колумбом. В 1666 датчане основали поселение на о. Сент-Томас, в 1684 оккупировали Сент-Джон, а в 1733 купили Сент-Крой у Франции. Их владения были известны под названием Датская Вест-Индия. В 1848 здесь было отменено рабство. В 1917 США, понимая стратегическое значение этих островов на пути к Панамскому каналу [ Panama Canal], приобрели эти острова за 25 млн. долларов. С 1927 островитяне являются гражданами США. В 1970 здесь прошли первые выборы губернатора, который до этого назначался президентом США. Роль конституции выполняет Исправленный основной закон 1954 года [Revised Organic Act of 1954]. С 1973 острова имеют представителя с правом совещательного голоса в Палате представителей [ House of Representatives]. Среди достопримечательностей: Национальный парк "Виргинские острова" [ Virgin Islands National Park], поселение Кристианстед [ Christiansted National Historic Site] и Национальный памятник "Риф острова Бак" [ Buck Island Reef National Monument]

    English-Russian dictionary of regional studies > Virgin Islands of the United States

  • 113 Woonsocket

    Город на севере штата Род-Айленд близ границы со штатом Массачусетс. 43,2 тыс. жителей (2000). Основан в 1675. Крупный центр текстильной промышленности. Машиностроение, производство инструментов, резиновая и целлюлозно-бумажная промышленность. Большая часть населения - потомки франко-канадцев

    English-Russian dictionary of regional studies > Woonsocket

  • 114 cell differentiation

    Клеток дифференциация — процесс, в результате которого потомки одной клетки достигают определенной специализации структуры и функций и сохраняют их (см. Дифференциация).

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > cell differentiation

  • 115 combining improvement

    Разведение комбинационное — метод разведения (домашних животных и др.), целью которого является сочетание желательных свойств разных линий. При Р. к. применяются скрещивания особей F2 или используются потомки от возвратных скрещиваний с последующим отбором новых комбинаций.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > combining improvement

  • 116 Lamarck's laws

    Законы Ламарка — законы, сформулированные Ж. Б. Ламарком, на основе которых им было создано эволюционное учение, получившее название « ламаркизм» (см).
    1. Закон об изменчивости: у любого животного все более частое и более длительное употребление органов приводит к их увеличению и, наоборот, неупотребление — к их уменьшению или исчезновению.
    2. Закон о наследственности: все, что приобретено организмами под влиянием условий среды и в результате упражнений или утрачено ими из-за неупотребления, наследуется потомками, если эти изменения присущи обоим полам или тем особям, от которых происходят потомки. Поскольку в н.вр. известно, что упражнение органов не отражается на строении половых клеток, а для возникновения и наследования признаков необходима мутация, то З. Л. имеют сейчас лишь исторический интерес, но они имели прогрессивное значение для своей эпохи, т.к. признавали изменяемость видов, что послужило отправной точкой для дарвинизма.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > Lamarck's laws

  • 117 anglo irish

    1 (0) англо-ирландцы; ирландцы английского происхождения
    2 (a) англо-ирландский
    3 (n) ирландский вариант английского языка; лица смешанного англо-ирландского происхождения; потомки англичан, некогда колонизировавших ирландию

    Новый англо-русский словарь > anglo irish

  • 118 begats

    (n) отпрыски; потомки

    Новый англо-русский словарь > begats

  • 119 sorb

    noun
    рябина
    * * *
    1 (n) венд; рябина
    2 (v) сорбировать
    * * *
    1) венд, венед 2) язык племени венедов
    * * *
    [sɔrb /sɔːb] n. сорбы, одна из славянских народностей обитающая на востока Саксонии, потомки вендов
    * * *
    венд
    воробьиная
    рябина
    * * *
    1) венд, венед 2) язык племени венедов

    Новый англо-русский словарь > sorb

  • 120 succession

    noun
    1) последовательность
    2) непрерывный ряд; in succession подряд; a succession of disasters непрерывная цепь несчастий
    3) преемственность; право наследования; порядок престолонаследия; in succession to smb. в качестве чьего-л. преемника, наследника
    4) (attr.) succession duty налог на наследство
    the Succession States hist. государства, образовавшиеся после распада Австро-Венгрии
    Syn:
    sequence
    * * *
    (n) наследование по закону; последовательность
    * * *
    последовательность; непрерывный ряд
    * * *
    [suc·ces·sion || sək'seʃn] n. преемственность, последовательность, непрерывный ряд, порядок престолонаследия, право наследования
    * * *
    наследника
    наследование
    последовательность
    потомки
    преемники
    преемственность
    * * *
    1) последовательность; непрерывный ряд 2) преемственность; наследование, порядок наследования, наследственное право

    Новый англо-русский словарь > succession

См. также в других словарях:

  • Потомки — The Descendants Жанр …   Википедия

  • Потомки — Человек * Брак * Девушка * Детство * Душа * Жена * Женщина * Зрелость * Мать * Молодость * Муж * Мужчины * Он и Она * Отец * Поколение * Родители * Семья * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • потомки — потомство, сыновья, внуки, правнуки, будущие поколения; внуки правнуки (разг.); грядущие поколения, сыны (высок.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. потомки сущ. • внуки •… …   Словарь синонимов

  • потомки —     ПОТОМКИ, внуки, потомство, правнуки, сыновья, высок. сыны, разг. внуки правнуки …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • потомки — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN children …   Справочник технического переводчика

  • Потомки — (ст.слав. – потом, следующий) – лица, происходящие по рождению от кого то; это молодое поколение по отношению к старшему и к родителям; это человек по отношению к своим предками. Потомками называют также людей будущих, еще не родившихся поколений …   Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

  • Потомки Ктулху — Потомки Ктулху  упоминается в романе «Хребты Безумия», как раса космических осьминогоподобных пришельцев, пришедших на Землю во главе с Ктулху, во времена царствования Старцев, с которыми вели ожесточенные войны за пространства Земли.… …   Википедия

  • Потомки (фильм) — Потомки The Descendants Жанр трагикомедия Ре …   Википедия

  • Потомки Александра Сергеевича Пушкина — Содержание 1 Мария Александровна 2 Наталия Александровна …   Википедия

  • потомки адама — род людской, сыны земли, род человеческий, человечество, человеческое общество, общество, сыны адама, люди Словарь русских синонимов. потомки адама сущ., кол во синонимов: 8 • люди (33) • …   Словарь синонимов

  • Потомки Пушкина — Потомки Александра Сергеевича Пушкина Содержание 1 Мария Александровна 2 Наталия Александровна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»