Перевод: с французского на русский

с русского на французский

потворство

  • 1 потворство

    с.
    indulgence f; connivence f

    БФРС > потворство

  • 2 complaisance

    БФРС > complaisance

  • 3 complaisance

    сущ.
    1) общ. попустительство, потворство, самодовольство, услужливость, потакание, любезность, самолюбование, снисходительность, удовольствие

    Французско-русский универсальный словарь > complaisance

  • 4 connivence

    f
    1) соучастие; сговор
    être de connivence avec qnпотакать кому-либо; быть заодно с кем-либо; стакнуться с кем-либо
    un regard de... connivence — заговорщический взгляд
    2) потворство, попустительство

    БФРС > connivence

  • 5 complaisance

    f
    1) пол. услужливость
    - pavillon de complaisance

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > complaisance

  • 6 connivence

    сущ.
    1) общ. попустительство, сговор, потворство, соучастие
    2) юр. содействие преступному деянию, непротиводействие преступному деянию, преступный сговор

    Французско-русский универсальный словарь > connivence

  • 7 les complaisances d'un mari

    Французско-русский универсальный словарь > les complaisances d'un mari

  • 8 Amarcord

       1973 - Италия-Франция (127 мин)
         Произв. Franco Cristaldi Produzioni (Рим), PECF (Париж)
         Реж. ФЕДЕРИКО ФЕЛЛИНИ
         Сцен. Федерико Феллини, Тонино Гуэрра
         Опер. Джузеппе Ротунно (Technicolor)
         Муз. Нино Рота
         В ролях Магали Ноэль (Градиска), Армандо Бранча (отец Титты), Чиччо Инграссиа (сумасшедший дядя), Пупелла Маджо (матьТитты), Бруно Дзанин (Титта), Стефано Проетти (Олива), Пеппино Янигро (дедушка Титты), Луиджи Росси (адвокат), Дженнаро Омбра (Бишейн).
       30-е гг. Уснувший городок пробуждается с появлением «манин» - хлопьев пуха, парящих в воздухе и возвещающих о приходе весны. На большой площади разводят праздничный костер, на котором сжигают чучело зимы. О городе и о времени нам рассказывают поочередно то красномордый пьяница Бишейн, бродячий торговец, то ученый адвокат (оба говорят прямо в камеру), то подросток по имени Титта, сын Аурелио и Миранды, в чьем доме не умолкают споры и угрозы самоубийства с обеих сторон, никогда, впрочем, не приводящиеся в исполнение. В школе Титта терпеливо сносит карикатурный парад педагогов и запоминает только учительницу математики из-за ее пышного бюста. Его (и не его одного) также влечет к Лисичке, полубезумной нимфоманке, дразнящей рабочих на стройках. Но всем женщинам он предпочитает Градиску, местную звезду; которая дефилирует по улицам со своими сестрами в обольстительных нарядах и макияже. Однажды он тщетно пытается подсесть к ней в кинозале.
       О Градиске ходит множество легенд: к примеру, некогда она якобы почтила своим присутствием ложе некоего принца в «Гранд-Отеле» - роскошном дворце, где Бишейн однажды, так сказать, «употребил» за одну ночь 18 женщин из гарема проезжего эмира. Их всех Титта называет в исповеди местному священнику, который настойчиво интересуется, когда и сколько раз он «себя трогает»: эта его привычка, по словам священника, доведет до слез святого Людовика. 21 апреля, в день рождения Гитлера, город посещает видный фашистский чин, в его честь организуются парад и спортивное представление. Ночью из граммофона, установленного на часовне, нагло раздается мелодия «Интернационала», и фашистским стрелкам не сразу удается заткнуть эту музыку. Отца Титты вызывают в полицию и обвиняют в антифашистских речах. Его заставляют выпить большую дозу касторки.
       Раз в год семья забирает из сумасшедшего дома дядю Тео и везет его на прогулку. В этот раз он взбирается на дерево и 5 часов кряду кричит: «Женщину хочу!» Карлица-монашенка, приехавшая с двумя санитарами, снимает его с дерева, что никому не удавалось до ее появления. Ночью все жители городка выплывают в открытое море, чтобы наблюдать вблизи пассажирский лайнер «Рекс» - прекрасный образец судостроительного искусства, созданный при фашистском режиме и служащий символом этого режима. Приходит осень. Дедушка Титты сбивается с пути в тумане и думает, что он умер. Ночью жители города, как в сказочном сне, наблюдают за участниками автопробега «Тысяча миль». Титта остается наедине с пышногрудой табачницей, клянется, что сможет ее поднять, и поднимает. Она дает ему пососать свои груди, но неуклюжий мальчишка дует в них. Однажды город заваливает снегом, и от этого редчайшего события все жители замирают в восхищении. Все исторические рекорды побиты.
       Умирает мать Титты. Градиска выходит замуж за карабинера, который увозит ее в другие края. После свадебного ужина все прощаются с ней. Ее никогда не забудут. Снова в воздухе парят «манины»; их появление завершает этот волшебный год.
        Амаркорд («Io me ricordo» - «я вспоминаю» на романьольском диалекте) - это воспоминания 50-летнего мужчины, которым может быть Феллини, Гуэрра и почти любой итальянец. Уморительное, гротесковое, наполовину бредовое ассорти, яркое и разноцветное, поскольку пластическая форма всегда остается сильной стороной поздних фильмов Феллини. Юмор рождается за счет бесчисленных низкопробных шуток о сексе. Фильм показывает молодость глазами человека старого или, по крайней мере, потрепанного жизнью. Молодость теперь так далека, что стала практически чужой, неуловимой и почти нереальной. Чтобы вернуть ее и вновь придать ей хоть какой-то смысл, Феллини разрабатывает метафору, которую следует целиком и полностью оставить на его совести: провинциальную жизнь, фашизм и отрочество, но его мнению (он сам объяснял это в письме к Джану-Луиджи Ронди), объединяет смесь дремоты, агрессивности, глубоко зарытых комплексов и, что самое главное, бессилия. С точки зрения ритма фильм абсолютно и намеренно беспозвоночен и временами почти невыносим. В кинематографе, как правило, именно ритм - вернее, его нехватка - заставляет авторов расплачиваться за потворство самим себе; или, скорее, расплачиваться приходится зрителю. Каждая сцена Амаркорда, взятая по отдельности, стоит больше всего фильма в целом.
       N.В. 2 эпизода, не вошедшие в окончательный монтаж, были включены в телепередачу «Феллини в корзине» («Fellini al cestino»), показанную на канале «FR3» 23 декабря 1987 г.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий появился в печати и двух видах: в литературной форме, как роман (Fellini e Guerra, Amarcord, Rizzoli Editore, Milan, 1973), и в виде раскадровки (974 плана) в знаменитой серии, выпущенной издательством «Capelli» (Bologna, 1974).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Amarcord

См. также в других словарях:

  • потворство — Поблажка, повадка, поноровка, потачка, поддакивание, попустительство, послабление, облегчение, смягчение, снисхождение, терпимость, баловство; благоволение, соизволение. Он никому не дает спуску. .. Ср …   Словарь синонимов

  • ПОТВОРСТВО — ПОТВОРСТВО, потворства, ср., кому чему (к кому чему устар.) (книжн.). Поощрение, содействие кому чему нибудь предосудительному, неодобряемому. Потворство лентяям. «Я тебя, старого пса, пошлю свиней пасти за утайку правды и потворство к молодому… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОТВОРСТВО — ПОТВОРСТВО. Слова потворство, потворствовать для нас слова книжные. Между тем по своему происхождению они восходят к народной речи и, во всяком случае, находят себе параллели в таких южновеликорусских словах, как севск. потвóрить баловать . Ср.… …   История слов

  • потворство —     ПОТВОРСТВО, либерализм, попустительство, устар. попущение, разг. баловство, разг. поблажка, разг. потакание, разг. потачка, разг. сниж. повадка     ПОТВОРЩИК, устар. баловник, устар. повадчик, устар. потаковщик, разг. потакатель, разг.… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • потворство — ПОТВОРСТВОВАТЬ, твую, твуешь; несов., кому чему. Не препятствовать, снисходительно относиться (к чему н. предосудительному, отрицательному). П. лени. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • потворство — мн. потворы чары , потворить заколдовать, превратить , признать ч. л. , укр. потвiр, род. п. потвору, ж. потвора урод, чудовище , блр. потвора потворство , потворiць потворствовать, баловать , др. русск. потворити улучшить, устроить заново,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • потворство — ПОТВОРСТВО, а, ср Снисходительное отношение к чему л. (обычно плохому, предосудительному, нежелательному) или кому л. в чем л.; Син.: попустительство, Разг. потачка, Разг. поблажка. Потворство слабостям человеческим …   Толковый словарь русских существительных

  • Потворство — ср. Поощрение, снисходительное отношение к кому либо, чему либо, вызывающему осуждение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • потворство — потворство, потворства, потворства, потворств, потворству, потворствам, потворство, потворства, потворством, потворствами, потворстве, потворствах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • потворство — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  чародейство, колдовство …   Словарь церковнославянского языка

  • потворство — Искон. Суф. производное от потворъ «поблажка» (исходное слово творить) …   Этимологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»