-
41 пӧрыж
пӧрыжмладший деверь или младший шурин; младший брат мужа или женыПӧрыж дене кугешнаш гордиться деверем (шурином);
пӧрыжлан полшаш помогать деверю (шурину).
Ожно ватын марийже кола гын, пӧрыжшылан марлан кая улмаш. МДЭ. Если в старину у женщины умирал муж, то она выходила замуж за младшего деверя.
Шортын шогышо ватыже пӧрыжшӧ ӱмбач шинчажым ок нал, тудын пытартыш мутшым вуча. «Ончыко» Его плачущая жена не сводит глаз с младшего деверя, ждёт его решающего слова.
-
42 прашка
прашкаIуст. старинная мера длины дороги, равная примерно 29-30 км (ик вере имньым пукшен лукмо гыч вес пукшымо марте 29-30 меҥге кайыме корно кужыт)Салтак-влакым йӱдвелыш кусарат. Ынде Ӧрмӧкын илымашкыже шым прашка наре веле кодын. Я. Элексейн. Солдат переводят на север. Теперь до места, где проживает Эрмек, осталось лишь около семи упряжек.
IIуст.1. пристяжка; вид запряжки лошади сбоку от оглобель для помощи коренной (покшелнысе тӱп имньылан полшаш торта кок могырым имне-влакым кычкымаш)Тӧрга покшел имне таул деч куатлын, кок велне – таул шулдыр гай кок прашка. «Мар. ком.» Коренная лошадь скачет быстрей урагана, по бокам – две пристяжки, словно крылья урагана.
Епрем торташ кычкыме йошкар алашажым шупшыл колтыш, прашкаште улшо ракш ожо тугакак чымыкта. Н. Лекайн. Епрем дёрнул свою тёмно-гнедую лошадь, запряжённую в оглобли, и светло-гнедой жеребец сбоку от оглобли также скачет.
Прашка ден лента модыт имньын могыреш. А. Январёв. Упряжь и лента играют на теле лошади.
3. в поз. опр. пристяжнойСопром Епрем, плугеш прашка имньым кычкен, Эчанын капка ончыкыжо толынат шогале. Н. Лекайн. Сопром Епрем запряг в плуг пристяжную лошадь и уже подъехал к воротам Эчана.
-
43 пуртымаш
пуртымашГ.: пыртымашсущ. от пурташ1. введение, ввод, ввоз, завоз, приведение, привод, привозКылтам пуртымаште икымше бригаде ойыртемалтын. В ввозе снопов отличилась первая бригада.
2. внесение, принесение, принос, втаскиваниеПум пуртымаш внесение дров.
3. впускание, пуск, пропускПашаче-влакым пуртымаш пропуск работников.
(Савлий:) Куш моштет, туш кае. Мый тыйым пуртымаш уке. М. Шкетан. (Савлий:) Куда сможешь, туда и иди. Я тебя не пущу (букв. нет впускания для тебя).
4. включение, внесение, помещениеСпискыш пуртымаш внесение в список;
сборникыш пуртымаш включение в сборник.
5. принятие, приём, зачислениеПартийыш пуртымаш приём в партию;
пашашке пуртымаш принятие на работу.
6. внедрение, установление, укоренениеУ нормым пуртымаш установление новых норм.
Йырым-йырысе средам аралыме шотышто палемдыме мерым илышыш пуртымаш еҥ-влакын тазалыкыштым пеҥгыдемдаш полшаш тӱҥалеш. «Мар. ком.» Внедрение в жизнь намеченных мер по защите окружающей среды будет содействовать укреплению здоровья людей.
7. проведение, протягивание, проводка, прокладываниеРадиом пуртымаш проведение радио.
Да, тидлан шуко вий кӱлын, ялышке электричествым пуртымаш – тиде пеш кугу паша. М. Иванов. Да, для этого нужно было много сил, проводка электричества в деревню – это огромное дело.
8. пробуждение, возбуждение, вселениеӰшаным пуртымаш вселение надежды.
-
44 рат
IГ.: рӓд, рӓдӹТунемна ме ик классыште, ик ратыште лийын партна. А. Селин. Учились мы в одном классе, в одном ряду были наши парты.
Чынак, Ямет эн сай пашаче ратыште шога. Д. Орай. И вправду, Ямет стоит в ряду лучших работников.
Смотри также:
радам2. порядокРатыш пураш прийти в норму, в нормальное состояние;
ратыш пурташ привести в порядок;
ратыш кондаш приводить в порядок.
Тыланда мый чыла рат дене ойлен пуэм. М. Шкетан. Я вам расскажу всё по порядку.
(Токтаулов:) А тый, Роза, чылажымат рат дене протоколеш возалте. М. Рыбаков. (Токтаулов:) А ты, Роза, запиши в протоколе всё по порядку.
3. очередьПавыл кугыза почеш икте, весе, кумшо – рат дене ӱстел деке миен, кидыштым пыштат да алал кумыл дене пайрем кинде-шинчалым ышташ шаланат. Д. Орай. Вслед за стариком Павылом, подойдя по очереди к столу, подписываются один, другой, третий и расходятся по домам к праздничным столам.
4. толк, ладЙӱдшӧ-кечыже пашазе коклаште лийме дене Матвейын омыжат кошка, кочмо ратшат ок лий: изишак пурлешат, адак корно ыштымашке куржеш. А. Эрыкан. Из-за того, что Матвей днём и ночью находился среди рабочих, у него и сон пропал, и с едой толку нет: немного закусит и опять бежит на строительство дороги.
«Опой ден ватыжын илыме ратышт уке, посна веле малат», – манын, уло ялге кутырат. Д. Орай. Всей деревней судачат, что в семейной жизни у Опоя и его жены нет ладу: они и спят врозь.
Сравни с:
шотИдиоматические выражения:
– рат пураIIрад кому-чему-л., согласен на что-л.Еҥлан полшаш мый рат улам. «Ончыко» Помочь человеку я рад.
Эчан тидыжланат пеш рат лийын: уке гын моло семын чодырам нигуштат муаш ок лий. Н. Лекайн. Эчан и этому очень рад: иначе нигде нельзя найти лес.
-
45 састук
састукдиал. заступ, железная лопатаСастук дене кӱнчаш копать заступом.
– Шке титакем шке тӧрлатем, – мане да, састукым налын, полшаш пиже. И. Федотов. – Свою вину сам исправлю, – сказал он и, взяв заступ, начал помогать.
-
46 сурт
1. усадьба; дом с надворными постройками, крестьянское жилище с хозяйством при нём; дворСурт коклаште полшаш помогать по хозяйству, по дому.
Айда кок суртнам иктыш ушена. Г. Ефруш. Давай объединим два наших (личных) хозяйства.
Селаже кугу, иктаж кок шӱдӧ сурт уло. М.-Азмекей. Село-то большое, примерно двести дворов.
Сравни с:
озанлык2. дом, изба, жилое строение, жилище, жилое помещение; место обитанияШочмо сурт родной дом.
Сурт суралыме, оза уке. К. Коряков. Дом закрыт, хозяина нет.
Мый шке суртыштем улам. Я. Ялкайн. Я у себя дома.
3. перен. дом; семья, люди, живущие в доме-хозяйствеШуко сурт кинде деч посна кодын. М. Шкетан. Многие дома остались без хлеба.
Кок сурт коклаште тума чотак тарваныш. П. Апакаев. Между двумя семьями загорелась довольно сильная ссора.
Сравни с:
еш4. в поз. опр. домашний, относящийся к дому, хозяйству, частному быту, к семье; (личного) хозяйства, дома, усадьбыСурт сомылжым кӧ шукта? П. Корнилов. Кто будет заниматься домашними делами?
Рвезе тунеммыжым чарна, сурт пашалан пижеш. М. Шкетан. Парень бросает учёбу, принимается за работу по хозяйству.
5. в поз. опр. домашнийСурт комбо-влак домашние гуси;
сурт лудо домашняя утка.
Идиоматические выражения:
-
47 тава-тава
тава-таванаперебой; нарасхват, споря или стараясь перехватить друг у друга; наперегонки(Сатум) тава-тава налыт. «Мар. ком.» Товары берут нарасхват.
Каче-влак (Катялан полшаш) тава-тава чодыраш каеныт. Ф. Майоров. Чтобы помочь Кате, женихи шли в лес, споря друг с другом.
Сравни с:
тавален -
48 титакан
титакан1. прил. виновный, виноватый; совершивший проступок; явившийся причиной, источником проступка, беды, неприятности, преступления и т. пТитакан еҥ виновный человек;
титакан лияш быть виновным.
Титаканым муаш кӱлеш! В. Сапаев. Надо найти виновного!
Шке титакан улам, моткоч чот мален колтенам. В. Косоротов. Я сам виноват, заснул слишком крепко.
2. в знач. сущ. виновный, виновник; являющийся причиной, источником чего-л. дурного, неприятногоТитаканым кычалаш искать виновного.
Титакан-влак мутым кучаш тӱҥалыт. А. Александров. Виновные будут привлечены к ответу.
3. в знач. сущ. обвиняемый, подсудимый, подследственный; человек, которого обвиняют судомТитакан-влак мемнам защитник семын полшаш йодыч. С. Музуров. Подсудимые попросили нас помочь в качестве защитников.
Титакан-влакым суд йодыштеш. М. Шкетан. Суд опрашивает обвиняемых.
-
49 тӧрланаш
тӧрланашГ.: тӧрлӓнӓш-ем1. поправляться, поправиться; выздоравливать, выздороветь; заживать, зажить (о ране, ушибе); восстанавливаться, восстановитьсяЙолет тӧрлана. В. Иванов. Нога у тебя поправится.
Тыште (лавыра дене эмлыме верыште) мыняр еҥын тазалыкше тӧрланен, пеҥгыдемын? В. Сапаев. У скольких людей восстановилось, укрепилось здоровье в грязелечебнице?
2. оправляться, оправиться; становиться (стать) лучше; вновь начать расти (после заморозков, потравы и т. д. – о растениях)Ужат, озым тӧрланыш. А. Ягельдин. Видишь, озимь оправилась.
Йытын кече еда тӧрланен, атыланен кушкын. М. Иванов. Лён с каждым днём становился лучше, рос хорошо.
3. устанавливаться, установиться (о погоде); налаживаться, наладиться; улучшаться, улучшитьсяИгече тӧрланен, мландат топланен. Н. Лекайн. Погода установилась, и земля подсохла.
Корно тӧрланымек, кодшыжым имне дене шупшыкташ лиеш. «Ончыко» Когда дорога улучшится, остальное можно перевезти на лошадях.
4. налаживаться, наладиться; устанавливаться (установиться) в должном порядке; нормализоватьсяИлен-толын, илыш тӧрланен. В. Косоротов. Постепенно жизнь наладилась.
Кум кече паша ыштымек, Сава сай канен. Омыжат тӧрланен. М. Шкетан. Поработав три дня, Сава хорошо отдохнул. И сон у него нормализовался.
Сравни с:
саемаш5. становиться (стать) на ноги; приходить (прийти) в нормальное состояние, зажить хорошоПошкудем иктаж эҥгекыш логалеш гын, полшаш шонем, вашке тӧрланыже, манам. Я. Элексейн. Если мой сосед попадёт в какую-то беду, то я готов помочь, пусть, думаю, скоро станет на ноги.
(Южышт) мландымат мемнан нарак кучат – тӧрланен огыт керт. М. Шкетан. Иные и земли имеют столько же, как мы, – не могут стать на ноги.
6. исправляться, исправиться; изменяться, измениться (к лучшему); становиться (стать) правильным, порядочнымМый тӧрланенам, нигӧм обижайымаш уке. Б. Данилов. Я исправился, никого не обижаю.
Тӧрланышаш олмеш Эчук утыр локтылалтеш, нигӧм ок колышт. П. Апакаев. Вместо того чтобы исправляться, Эчук все более портится, никого не слушается.
7. оправляться, оправиться; приводить (привести) себя в порядок, в надлежащий видМый чиен тӧрланем. «Ончыко» Я оденусь, приведу себя в порядок.
Айда, кынел, тӧрлане да тошкемыш каена. В. Косоротов. Давай, вставай, приведи себя в порядок, да пойдём на лужайку.
8. поправляться, поправиться; полнеть, пополнеть(Овик:) Изишак пытенат веле ала-мо. (Мичу:) А тый тӧрланенат, шӱжарем. В. Иванов. (Овик:) Ты как будто даже немного похудел. (Мичу:) А ты поправилась, сестричка.
9. выравниваться, выровняться; разглаживаться, разгладиться (о морщинах)Сакарын саҥгасе куптыргышо корныжо-влак тӧрланышт. С. Чавайн. Морщины на лбу Сакара разгладились.
10. управиться; покончить с каким-л. делом, занятием; дойти до какого-то состоянияКочкын тӧрланымеке, пашалан пижна. Г. Пирогов. Управившись с едой, мы принялись за работу.
Составные глаголы:
-
50 тунам
тунамГ.: тӹнӓм1. тогда; в то время, не теперьКино тунам йӱкдымӧ ыле. Н. Арбан. Тогда было немое кино.
Кузьмин коридорыш лектын, но коридорышто тунам ик арестантат уке улмаш. С. Чавайн. Кузьмин вышел в коридор, но в коридоре тогда не было ни одного арестанта.
2. тогда; после чего-л., вследствие чего-л.Калыкын илышыжым вашталтет гын, тунам веле шонымашыже вашталт кертеш. А. Эрыкан. Если изменишь жизнь народа, только тогда его мышление может измениться.
Тунемат, тунам илышет куштылго лиеш. Я. Ялкайн. Выучишься, тогда твоя жизнь станет лёгкой.
3. тогда, в таком случае, в том случаеМатра кокай чын каласен гын, а? Тунам кузе? В. Ижболдин. А если тётя Матра сказала верно, а? Тогда как?
Изай, ала тыят полшаш миет? Тунам писынрак пытарена. Н. Лекайн. Дядя, может, и ты придёшь помогать? Тогда быстрее кончим.
-
51 тураш шуаш
дойти до дела (какого-л. случая)Епрем изай, кеч иктаж мутым арален каласем ыле. Шеҥгеч полшаш ойлет, тураш шумеке, тыланет нимогай ӱшан уке. Н. Лекайн. Дядя Епрем, хоть сказал бы несколько слов в защиту. За спиной говоришь, что поможешь, а когда доходит до дела, на тебя нет никакой надежды.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
турашке -
52 тӱкнаш
тӱкнаш-ем1. касаться, коснуться кого-чего-л.; прикасаться, прикоснуться, притрагиваться, притронуться к кому-чему-л.; дотрагиваться, дотронуться до кого-чего-л.Вуй дене тӱкнаш коснуться головой;
ваш тӱкнаш соприкасаться;
оҥышко тӱкнаш дотронуться до груди;
кид дене тӱкнаш коснуться рукой.
Кудалеш – ок тӱкнӧ йолжо мландыш. Сем. Николаев. Скачет – ноги не касаются земли.
(Пистын) ужар урвалтыже чуч гына вӱдеш ок тӱкнӧ, ятыр кумдыкым ӱмылта. Й. Осмин. Зелёный подол липы чуть не касается воды, затеняет значительную площадь.
2. прижиматься, прижаться; утыкаться, уткнуться; соприкасаться, соприкоснуться; тыкаться, ткнутьсяНер дене тӱкнаш уткнуться носом.
Имне-шамыч пире тӱшка кержалтме годым, вуйышт дене тӱкнен, тыртыштен шогалыт. Пале. Когда нападают волки, лошади встают, уткнувшись головами друг к другу, образуя круг.
«Ачий, тиде тый улат!» – кенета кугу ош чумырка куржын тольо, Онтонын оҥышкыжо тӱкныш. Ю. Артамонов. «Папа, это ты!» – вдруг прибежал большой белый колобок и прижался к груди Онтона.
3. натыкаться, наткнуться, наталкиваться, натолкнуться, налетать, налететь, наскакивать, наскочить на кого-что-л.; сталкиваться, столкнуться с кем-чем-л.Пудаш тӱкнаш наткнуться на гвоздь;
меҥгыш тӱкнаш налететь на столб.
Про тӱкна тугае пешкыде породыш, алмазат шке чапшым ок керт арален. «Ончыко» Сверло натыкается на такую крепкую породу, даже алмаз не может свою славу уберечь.
(Яштывий) шеҥгеке чакналта – кӱжгӧ пушеҥгыш тӱкна. Ю. Артамонов. Яштывий пятится назад – натыкается на толстое дерево.
4. запинаться, запнуться; спотыкаться, споткнуться, зацепив за что-л. ногой; терять (потерять) равновесиеПундышеш тӱкнаш споткнуться о пень;
лондемеш тӱкнаш запнуться за порог.
Теве чеслынак тӱкнышым да изиш гына мланде ӱмбак шым шуҥгалт. Г. Чемеков. Вот я споткнулся здорово и чуть-чуть не рухнул на землю.
Но тумо вашеш йолжо тӱкнен, неле капше дене тудо (Макар) мланде ӱмбаке шуҥгалте. М. Рыбаков. Но перед дубом нога Макара зацепилась, грузным телом он рухнул на землю.
5. сталкиваться, столкнуться; встречаться, встретиться; приходить (прийти) в прикосновениеУ паша дене тӱкнаш столкнуться с новой работой;
йӧсылык дене тӱкнаш столкнуться с трудностями.
Векат, нине кок салтак немыч-влак дене тӱкненыт. З. Каткова. Вероятно, эти два солдата столкнулись с немцами.
Южгунам тудын (Петрайын) шинчаже Микушын шинчаж дене ваш тӱкна. А. Эрыкан. Иногда глаза Петрая встречаются с глазами Микуша.
6. попадать, попасть, угодить, попадаться, попасться куда-л.; оказываться (оказаться, очутиться) в каких-л. обстоятельствахЛудын моштет гын, шекланет ыле, капканыш от тӱкнӧ ыле. М. Шкетан. Если бы умел читать, остерегался бы, не угодил бы в капкан.
Ленинын книгаже але тудлан (Петрлан) кидышкыже тӱкнен огыл. К. Васин. До сих пор ещё книги Ленина Петру в руки не попадали.
7. попадать, попасть в кого-что-л.; достигать, достигнуть, настигать, настигнуть кого-что-л.; доноситься, донестись до чего-л.Шӱмыш тӱкнаш попасть в сердце;
шинчаш тӱкнаш попасть в глаз.
Гармонь сем тӱкна пылышышкем. М. Емельянов. Мелодии гармони доносятся до моих ушей.
8. безл. в сочет. с неопр. ф. гл. приходиться (прийтись), доводиться (довестись), доставаться (достаться), случаться (случиться) что-л. делать; оказываться (оказаться) нужным, необходимымКаяш тӱкна придётся уйти;
лудаш ок тӱкнӧ читать не придётся;
пураш тӱкна придётся зайти.
Оралте ышташ, чодыра шупшыкташ, ачажлан полшаш кугурак гыч Элексейлан тӱкнен. «У илыш» Дом строить, лес таскать, отцу помогать из старших приходилось Элексею.
Только ынде тыланет мӧҥгыштет илаш огеш тӱкнӧ, очыни. С. Чавайн. Только теперь тебе, наверное, не придётся жить дома.
9. перен. прикасаться, прикоснуться к кому-чему-л.; направлять (направить) действие на что-л.Теве Ошыт эҥер йога, кунамсек тудо йога, иктат ок пале. Иктат туддек тӱкнен огыл, иктат тудым пӱялен огыл. С. Николаев. Вот течёт река Ошеть, с каких пор она течёт, никто не знает. Никто к ней не прикасался, никто её не прудил.
10. перен. запинаться, запнуться (о языке), заикаться, заикнуться, осекаться, осечься; застревать, застрять (о слове)Мутеш тӱкнаш запнуться на слове.
Лудмо годым йылмат ок тӱкнӧ. М. Казаков. Во время чтения и язык не запинается.
«Кузе каласаш?» – Веткин тӱкныш. «Ончыко» «Как сказать?» – Веткин осёкся.
Сравни с:
тӱкналташ11. перен. попадать, попасть; доставаться, достаться; влетать, влететь (о наказании)Саҥгалан тӱкнаш достаться по лбу.
Ош пийлан тӱкнышаш олмеш шем пийлан тӱкныш. Калыкмут. Вместо белой собаки попало чёрной.
Шорык шудыш пирылан ок тӱкнӧ. Калыкмут. Проклятие овцы волку не достанется.
12. перен. доставаться, достаться, выпадать, выпасть, приходиться, прийтись (на долю) кому-чему-л.Имньылан шӱльӧ олмеш утларак сола тӱкна. «У вий» Лошади вместо овса больше достаётся кнут.
Калыклан ик-кок теҥге гыч веле тӱкна. М.-Ятман. Народу достанется только по одному, по два рубля.
Составные глаголы:
-
53 тӱлаҥаш
тӱлаҥаш-ам1. плодиться, расплодиться; размножаться, размножитьсяНачар тӱлаҥаш плохо размножаться;
нӧшмӧ дене тӱлаҥаш размножаться семенами.
Тудлан (помидорлан) тӱлаҥашыже полшаш нимогай насекомый ок кӱл. «Мар. Эл» Помидорам, чтобы размножаться, не нужны никакие насекомые.
Тыге кайыкат ила, ешыжат утларак тӱлаҥеш. «Ончыко» Так и птицы живут, и семья больше размножится.
2. оплодотворяться, оплодотвориться; опыляться, опылитьсяШырка дене тӱлаҥаш опыляться пыльцой.
Тудо (пеледыш) мӱкш туп гыч ончычсо пеледышын ложашыжым ӱштын кода, тыге тӱлаҥеш. А. Эрыкан. Цветок со спины пчелы сметает на себя пыльцу другого (букв. предыдущего) цветка, так опыляется.
Кажне мӧртньӧ пырчыжак тӱлаҥын огеш керт. «Ончыко» Не каждая икринка сможет оплодотвориться.
-
54 тыгыде
тыгыдеГ.: тыгыды1. мелкий; состоящий из малых по величине однородных частицТыгыде ошма мелкий песок;
тыгыде ложаш мелкая мука;
тыгыде лум мелкий снег.
Тӱтыра гай тыгыде йӱр йӱреш. Д. Орай. Идёт мелкий, как туман, дождь.
Кукшо тыгыде пурак поранла эртен кайыш. М. Иванов. Как буран прошла сухая мелкая пыль.
2. мелкий; небольшой, незначительный по величине, размеру, стоимости и т. дТыгыде кӱ мелкий камень;
тыгыде муно мелкие яйца;
тыгыде пӱреман с мелкими борами;
тыгыде рож мелкие дырки;
тыгыде пӱан мелкозубый.
Эн ӱлыл пачаш – тыгыде куэр. В. Иванов. Самый нижний ярус – мелкий березняк.
Ик пӧртшӧ тыгыде пырня дене чоҥымо, весыже – шолдыра пырня дене. Я. Элексейн. Один дом построен из небольших бревен, другой – из крупных бревен.
3. мелкий, небольшой; экономически маломощный, малозначительный по общественному и экономическомуТыгыде оза-влак мелкие хозяева;
тыгыде предприятий-влак мелкие предприятия.
Тыгыде, пудырго озанлык олмеш у, пеҥгыде, кугу озанлык ышталтеш. Д. Орай. Вместо мелких, рассеянных хозяйств создается новое, крепкое, крупное хозяйство.
Сравни с:
изи4. мелкий, небольшой; малый, малочисленныйТыгыде группыла мелкие группы;
тыгыде отряд-влак мелкие отряды.
Ленин тыгыде калыклан полшаш кӱлмӧ нерген ойлен. «Ончыко» Ленин говорил о необходимости помочь малочисленным народам.
Сравни с:
изи5. мелкий; малорослый, роста меньше обычногоМоло калыкым ончымаште – рушым, сӱасым, мордвам – марий еҥ тыгыде. Г. Кармазин. По сравнению с другими народами – русскими, татарами, мордвинами – мариец малорослый.
6. малый; маленький, малолетнийКалык огеш кой, тыгыде йоча-влак гына иктын-коктын куржталыт. Ю. Артамонов. Народу не видно, только бегают малые дети по одиночку и парами.
Чаманаш верештеш, тыгыде икшывет дене куш пурет. О. Тыныш. Приходится пожалеть, что ты будешь делать со своими малолетними детьми.
7. мелкий, незначительный; не имеющий большого значения, несущественныйТыгыде сомыл ӧрдыжтӧ шогыжо. А. Мурзашев. Пусть мелкие дела будут в стороне.
Весе гын тӱрлӧ тыгыде экшыклан тынар огешат тургыжлане ыле. В. Юксерн. Другой бы из-за разных мелких недостатков не стал бы так беспокоиться.
8. перен. мелкий, пустяковый, мелочный, ничтожныйОжно мо сылнылык улмаш гын, кызыт чыла тиде тыгыде пуредылмаш коклашке йомеш. А. Эрыкан. Если раньше было что-то красивое, то сейчас всё это теряется среди мелочной грызни.
Йӱдым Ромашовын вуйыштыжо я ойган, я шучко, я тыгыде шонымаш пӧрдын. А. Куприн. Ночью в голове Ромашова крутились то печальные, то страшные, то пустяковые мысли.
9. в знач. сущ. мелочь, мелкие деньгиГеоргий Иванович ӱлык камвочшо тыгыдым погаш полшыш. Ю. Галютин. Георгий Иванович помог собрать упавшую мелочь.
10. в знач. сущ. разг. малыши, детишки, малолетние, маленькие (о детях)(Туныктышо) кугурак тунемше тӱшкалан задачым пуыш да мемнам, тыгыде-влакым, рушла туныкташ пиже. В. Сави. Учитель дал задачу более старшей группе учеников и начал обучать нас, малышей, русскому языку.
«Тыгыде-шамыч дене модаш ом тӱҥал», – мане Петя. С. Антонов. «Я с малышами не буду играть», – сказал Петя.
Идиоматические выражения:
-
55 уло кумыл дене
охотно, с полным желанием, с большой радостью, с большим удовольствием; от всей души; искренне, горячо, сердечноАнна марийжым йӧратен, уло кумыл дене кеч-куштат тудлан полшаш тыршен. П. Корнилов. Анна любила своего мужа, от всей души пыталась помочь ему во всём.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кумыл -
56 уло чон дене
1) всей душой (сердцем); от всей души; искренне, горячо, безгранично (верить, любить и т. д.)Яшметов кидшым лупшале, уло чонжо дене шыргыжале. П. Корнилов. Яшметов махнул рукой, улыбнулся от всей души.
2) всей душой (сердцем); с большим желанием, охотно– Кузе ом пуро, – манеш Пагул, – пурем (организацийыш) да уло чонем дене полшаш тӱҥалам. Н. Лекайн. – Как не вступлю, – говорит Пагул, – вступлю в организацию и охотно буду помогать.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
чонИдиоматическое выражение. Основное слово:
шӱм -
57 участвоватлаш
участвоватлашГ.: участвуяш-емучаствовать (иктаж-мом ыштымаште, эртарымаште моло дене пырля лияш, тыршаш, полшаш)Таҥасымаште участвоватлаш участвовать в соревновании;
сайлымаште участвоватлаш участвовать в выборах;
делегат семын участвоватлаш участвовать в качестве делегата.
Колхозна Москваште ял озанлык выставкыште участвоватлен. А. Волков. Наш колхоз участвовал в сельскохозяйственной выставке в Москве.
Ӱнар шутымо семын чыланат озанлыкым пеҥгыдемдымаште активно участвоватлат. «Ончыко» По мере сил все активно участвуют в укреплении хозяйства.
-
58 ушкалдыме
ушкалдымеГ.: ышкалдымыне имеющий коровы, без коровыУшкалдыме сурт хозяйство без коровы.
Ушкалдыме колхоз озанлык-влаклан ушкалан лияш полшаш. «Мар. ӱдыр.» Колхозным хозяйствам, не имеющим коров, помочь приобрести коров (букв. стать с коровами).
-
59 уш шинчаш
поумнеть, набраться ума; умственно созреть, приобрести зрелое сознание (ум)Матюшынат ушыжо эше шинчын шуын огыл, но шӱмжӧ кеч-кӧланат полшаш ямде! М. Иванов. И Матюш ещё не совсем созрел, но сердцем он готов помочь кому угодно!
Идиоматическое выражение. Основное слово:
уш -
60 ӱжмаш
ӱжмашГ.: ӱжмӓшсущ. от ӱжаш1. зов, вызов, приглашение явиться куда-л.Сӱаныш ӱжмаш приглашение на свадьбу;
черле дек ӱжмаш вызов к больному;
полшаш ӱжмаш зов на помощь.
Тыгаяк ӱжмашым удмурт ден калмык представителят налыныт. К. Васин. Такое же приглашение получили удмуртский и калмыкский представители.
– Тый палет, мо тыгай чон ӱжмаш? – Чолпан Дашан шинчашкыже ончале. А. Асаев. – А ты знаешь, что такое зов сердца? – Чолпан посмотрел в глаза Даши.
2. призыв, клич, политический лозунг, обращение, выражающее какую-л. идею, требованиеРодинын ӱжмашыже призыв Родины;
ӱжмашым каҥашаш обсуждать обращение.
Шӱдӧ тӱжем дене ӱдыр ден рвезе-влак ВЛКСМ Центральный Комитетын ӱжмашыжлан шокшо вашмутым пуэныт. «Мар. ком.» Сотни тысяч юношей и девушек горячо откликнулись на призыв Центрального Комитета ВЛКСМ.
Ятыр стихышт рифмоватлыме лозунгым, ӱжмашым ушештарен. Г. Зайниев. Многие стихи напоминали рифмованные лозунги, призывы.
3. призыв, привлечение граждан к выполнению воинской или другой обязанностиСтанок воктене пашам ыштыше пашазе-влакым партийыш налме нерген ЦК ленинский ӱжмашым увертарен. «Мар. ком.» ЦК объявил ленинский призыв по приёму в партию рабочих, работающих у станка.
4. в поз. опр. относящийся к зову, призыву, приглашениюКажне колхозник канткомын ӱжмаш кагазшым савыркален-савыркален онча. М. Шкетан. Каждый колхозник вертит и разглядывает повестку (букв. бумагу с вызовом) канткома.
Перевод: со всех языков на русский
с русского на все языкиполшаш
Страницы