Перевод: с французского на русский

с русского на французский

полк

  • 81 régiment de génie

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > régiment de génie

  • 82 régiment de protection

    Французско-русский универсальный словарь > régiment de protection

  • 83 régiment de reconnaissance

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > régiment de reconnaissance

  • 84 régiment de transmissions

    сущ.
    воен. полк связи (R.T.)

    Французско-русский универсальный словарь > régiment de transmissions

  • 85 régiment du génie

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > régiment du génie

  • 86 régiment du génie de l'air

    Французско-русский универсальный словарь > régiment du génie de l'air

  • 87 régiment mécanisé

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > régiment mécanisé

  • 88 régiment parachutiste

    сущ.
    лингвостран. парашютный полк

    Французско-русский универсальный словарь > régiment parachutiste

  • 89 accrocher

    vt.
    1. (suspendre) ве́шать/пове́сить;

    accrocher un tableau au mur — ве́шать карти́ну на сте́ну;

    en entrant on accroche ses vêtements au porte-manteau — при вхо́де ве́шают оде́жду на ве́шалку

    2. (attacher) цепля́ть, прицепля́ть/ прицепи́ть ◄-'пит►; сцепля́ть/сцепи́ть (ensemble);

    accrocher un wagon au train — прицепи́ть ваго́н к по́езду;

    accrocher deux wagons ensemble — сцепи́ть два ваго́на

    3. (faire un accroc) зацепля́ться/зацепи́ться (чем-л. о́бо что-л.), рвать ◄рву, -ёт, рвала́►/по=, разо= (что-л. о́бо что-л.) (en déchirant);

    elle a accroché sa jupe (son bas) à un clou — она́ ∫ зацепи́лась ю́бкой (чулко́м) за гвоздь <порва́ла ю́бку (чуло́к) о гвоздь)

    4. (heurter) задева́ть ◄-ва́ю►/заде́ть ◄-'ну►, зацепля́ть;

    accrocher une voiture — заде́ть маши́ну, ↑столкну́ться с маши́ной;

    il a accroché son aile à un camion arrêté — он заде́л <зацепи́л> крыло́м [автомаши́ны] стоя́щий грузови́к; il a accroché le vase avec sa manche — он заде́л <зацепи́л> ва́зу рукаво́м 5. milit. атакова́ть ipf. et pf.; — завя́зывать/завяза́ть ◄-жу, -'ет► бой (с +) ( attaquer); — заде́рживать/ задержа́ть ◄-жу, accrocher'— ит►; остана́вливать/ останови́ть ◄-'вит► (arrêter); le régiment a été accroché par un détachement ennemi — полк был атако́ван <заде́ржан> отря́дом проти́вника

    6. (l'attention) привлека́ть/ привле́чь* <обраща́ть/обрати́ть ◄-щу► на себя́> внима́ние кого́-л. ;

    un gros. titre du journal accrochait les passants — кру́пный за́головок в газе́те привлека́л [внима́ние] прохо́жих;

    accrocher l'œil — привле́чь взгляд; accrocher l'attention ↑— завладева́ть/завладе́ть внима́нием, привле́чь <обрати́ть на себя́> внима́ние

    7. fam. (saisir) схва́тывать/схвати́ть ◄-'тит►; понима́ть/поня́ть* neutre;

    l'orateur parlait si bas que j'ai eu du mal à accrocher quelques phrases au vol — выступа́вший говори́л так ти́хо, что я с трудо́м по́нял лишь неско́лько фраз

    8. fam. захва́тывать/захвати́ть, завладева́ть/завладе́ть (+) neutre ( prendre possession);

    accrocher une place — завладе́ть ме́стом;

    il a accroché une bonne affaire — он заполучи́л вы́годное де́льце

    9. fam. (arrêter) перехва́тывать/перехвати́ть [на ходу́];

    en allant à la poste je me suis fait accrocher par qn. — когда́ я шёл на по́чту, ∫ меня́ останови́л <ко мне прицепи́лся, привяза́лся, приста́л> како́й-то челове́к

    vi.
    1. привлека́ть внима́ние, броса́ться/бро́ситься в глаза́;

    un titre qui accroche — бро́ский за́головок

    2.:

    ça n'a pas accroché — де́ло не сла́дилось; они́ не договори́лись

    vpr.
    - s'accrocher

    Dictionnaire français-russe de type actif > accrocher

  • 90 armer

    vt.
    1. вооружа́ть/вооружи́ть; снабжа́ть/снабди́ть ору́жием;

    armer les soldats de fusils — вооружа́ть солда́т винто́вками;

    armer un régiment (un peuple) — вооружа́ть полк (наро́д); armer qn. chevalier — посвяща́ть/посвяти́ть кого́-л. в ры́цари

    2. fig. (dresser) восстана́вливать/восстанови́ть ◄'-вит► (про́тив + G);

    armer les peuples les uns contre les autres — восстана́вливать наро́ды друг про́тив дру́га

    3. (munir de) снабжа́ть (+); укрепля́ть/укрепи́ть (+) (renforcer);

    armer un bâton d'une pointe de fer ∑ — приде́лывать/приде́лать к па́лке желе́зный наконе́чник;

    armer de fer une poutre — арми́ровать ба́лку желе́зом

    4. (béton) арми́ровать ipf. et pf.
    5. mar. снаряжа́ть/ снаряди́ть 6. (arme à feu) взводи́ть ◄'-дит►/взвести́* куро́к (+ G) ■ vi. вооружа́ться;

    ces pays se mirent à armer — э́ти стра́ны на́чали вооружа́ться

    vpr.
    - s'armer
    - armé

    Dictionnaire français-russe de type actif > armer

  • 91 artillerie

    f артилле́рия;

    artillerie légère (lourde) — лёгкая (тяжёлая) артилле́рия;

    un régiment (un tir) d'artillerie — артиллери́йский полк (ого́нь); être dans l'artillerie — служи́ть ipf. в артилле́рии

    Dictionnaire français-russe de type actif > artillerie

  • 92 cuirassier

    m vx. кираси́р ◄G pl. -сир et -'ров►;

    un régiment de cuirassiers — кираси́рский полк

    Dictionnaire français-russe de type actif > cuirassier

  • 93 dépôt

    m
    1. (action de déposer) вклад; сда́ча на хране́ние; отда́ча, хране́ние;

    dépôt et retrait d'argent — вклад и вы́дача де́нег;

    dépôt d'un testament chez le notaire — переда́ча завеща́ния на хране́ние нота́риусу; dépôt de la valise à la consigne — сда́ча чемода́на в ка́меру хране́ния; mettre en dépôt — сдава́ть/сдать на хране́ние

    (d'un document) пода́ча, представле́ние (obligatoire);

    dépôt d'une demande — пода́ча зая́вки;

    dépôt d'une marque de fabrique — пода́ча зая́вки на това́рный знак, регистра́ция това́рного зна́ка; dépôt d'un projet de loi — внесе́ние законопрое́кта ║ dépôt d'une couronne — возложе́ние венка́; dépôt de bilan — призна́ние несостоя́тельности; le dépôt légal — обяза́тельное представле́ние печа́тного произведе́ния

    2. (chose déposée) вклад, взнос; депози́т (titres);

    un dépôt en banque — вклад в банк; зало́г (caution);

    un dépôt à vue — вклад до востре́бования; une banque de dépôt — депози́тный банк; la caisse des dépôts et.consignations — депози́тная ка́сса

    3. (lieu ou l'on dépose) склад; храни́лище; амба́р; депо́ n indécl., парк (trains);

    un dépôt de munitions (carburants) — склад боеприпа́сов (горю́чего);

    un dépôt d'ordures — сва́лка [му́сора], му́сорная сва́лка

    ║*milit. полк-депо́; сбо́рный пункт, призывно́й пункт (pour les recrues)
    ║ ( prison) ка́мера [при полице́йском уча́стке]; съезжа́я vx.dr.:

    un mandat de dépôt — прика́з об аре́сте; постановле́ние о взя́тии под стра́жу <о задержа́нии>

    4. (matières solides) оса́док; отложе́ние;

    dépôt sur les parois d'une bouteille — оса́док на сте́нках буты́лки;

    des dépôts sédimentaires — оса́дочные отложе́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > dépôt

  • 94 fourragère

    f milit. аксельба́нт;

    un régiment à fourragère RF — полк, соста́в кото́рого но́сит аксельба́нты

    Dictionnaire français-russe de type actif > fourragère

  • 95 hussard

    m гуса́р ◄G pl. -cap et -'ров►;

    un régiment de hussards — гуса́рский полк;

    bleu hussard — тёмно-си́ний [цвет]; ● à la hussarde — по-гуса́рски, ли́хо

    Dictionnaire français-russe de type actif > hussard

  • 96 lancier

    m
    1. ула́н ◄G pl. ула́н et -'ов►;

    un régiment de lanciers — ула́нский полк

    2. (danse):

    le quadrille des lanciers [— кадри́ль] лансье́

    Dictionnaire français-russe de type actif > lancier

  • 97 ligne

    f
    1. (trait) ли́ния, черта́;

    tracer (tirer) une ligne — проводи́ть/провести́ черту́;

    une ligne droite (courbe, oblique, brisée, pointillée) — пряма́я (крива́я, коса́я, ло́маная, пункти́рная) ли́ния; les lignes de force — силовы́е ли́нии; la ligne de mire — ли́ния прице́ливания; les lignes de la main — ли́нии руки́; lire [dans] les lignes de la main — чита́ть <гада́ть> ipf. по руке́ <по ли́ниям руки́>; c'est à 100 km en ligne droite — э́то нахо́дится за сто киломе́тров отсю́да по прямо́й

    2. (rangée) ряд ◄P2, pl. -ы►; шере́нга;

    une ligne de peupliers — ряд тополе́й;

    arbres plantés en ligne — дере́вья, поса́женные в ряд; se mettre en ligne — стро́иться/по= в ряд; se mettre en ligne sur 2 rangs — станови́ться/стать в шере́нгу по дво́е; ● hors ligne — из ря́да вон вы́ходящий, исключи́тельный

    3. (de lettres) строка́ ◄pl. -о-► (dim. стро́чка ◄е►);

    écrire quelques lignes — писа́ть/на= неско́лько строк;

    sauter une ligne — пропуска́ть/пропусти́ть строку́; ● lire entre les lignes — чита́ть/про= ме́жду строк; aller à la ligne — писа́ть ipf. с кра́сной <с но́вой> стро́ки; tirer à la ligne — растя́гивать/растяну́ть статью́, ↑лить ipf. во́ду fam.; il est payé à la ligne +i — ему́ пла́тят постро́чно; faire des lignes — перепи́сывать/переписа́ть стро́чки про́писи [в наказа́ние]; faire entrer en ligne de compte — принима́ть/приня́ть в расчёт <во внима́ние>, учи́тывать/уче́сть; cela ne peut pas entrer en ligne de compte — э́то не мо́жет быть при́нято в расчёт

    4. (démarcation> рубе́ж ◄-а►, грани́ца;

    la ligne de démarcation — демаркацио́нная ли́ния;

    la ligne de crête — гре́бень го́ры; la ligne de partage des eaux — ли́ния водоразде́ла, водоразде́л; ● passer la ligne — пересека́ть/ пересе́чь эква́тор

    5. (contour) ли́ния, ко́нтур;

    les lignes du visage — ко́нтуры лица́;

    la ligne du nez — ли́ния но́са; la pureté des lignes — чистота́ ли́ний; l'élégance de la ligne — изя́щество ли́ний; ● avoir de la ligne — быть стро́йным, изя́щным; garder (retrouver) la ligne — бере́чь ipf. фигу́ру (войти́ pf. в но́рму); dans ses grandes lignes — в о́бщих <в основны́х> черта́х; tracer les grandes lignes d'un ouvrage — намеча́ть/наме́тить основны́е че́рты рабо́ты

    6. (transport) ли́ния;

    une ligne de chemin de fer — железнодоро́жная ли́ния;

    les grandes lignes — железнодоро́жные магистра́ли; les lignes de banlieue — при́городные ли́нии; une ligne d'autobus — авто́бусная ли́ния; changer de ligne à la station X — переходи́ть/перейти́ на другу́ю ли́нию <переса́живаться/пересе́сть> на ста́нции X; les lignes aériennes — авиали́нии; une ligne téléphonique — телефо́нная ли́ния; la tête de ligne — головна́я ста́нция; une ligne à haute tension — высоково́льтная ли́ния, ли́ния высо́кого напряже́ния; un avion (un pilote) de ligne — самолёт (пило́т) гражда́нской авиа́ции; un navire (un bâtiment) de ligne — лине́йный кора́бль, линко́р abrév

    7. (orientation) путь*, ли́ния;

    ligne de conduite — ли́ния поведе́ния;

    suivre la ligne de ses intérêts — сле́довать ipf. свои́м интере́сам; rester dans la ligne — приде́рживаться <держа́ться> пра́вильной ли́нии; остава́ться/оста́ться на пре́жних пози́циях; il est dans la ligne du parti — он приде́рживается ли́нии па́ртии

    8. milit ли́ния, рубе́ж;

    une ligne de fortifications — ли́ния оборони́тельных сооруже́ний;

    la ligne Maginot hist. — ли́ния Мажино́; en avant (en arrière) des lignes — впереди́ (позади́) рубе́жей; les premières lignes — пере́дний край; percer les lignes de l'ennemi — прорыва́ть/прорва́ть вра́жеские рубе́жи; la ligne de feu — ли́ния огня́, огнево́й рубе́ж; l'infanterie de ligne vx. — пехо́та; un régiment de ligne — пехо́тный полк; en première ligne — на передово́й ли́нии; monter en ligne — продвига́ться/продви́нуться к ли́нии фро́нта <огня́>; être en ligne — находи́ться ipf. на передовы́х пози́циях; ● mettre en ligne — вводи́ть/ввести́ в бой; mettre en ligne tous les arguments — принима́ть/ приня́ть в расчёт <испо́льзовать ipf. et pf.> — все аргуме́нты; être battu (avoir raison) sur toute la ligne — быть разгро́мленным (быть пра́вым) по́лностью <целико́м, по всем пу́нктам>

    9. sport ли́ния;

    la ligne des avants (des buts) — ли́ния нападе́ния (воро́т);

    la ligne de touche — боко́вая ли́ния; la ligne d'arrivée (de départ) — фи́ниш, фи́нишная черта́ (старт, ли́ния ста́рта) ║ ( tennis) la ligne de service — ли́ния пода́чи

    10. (pêche) у́дочка ◄е►; уди́лище (gaule); ле́са ◄pl. ле-► (dim. ле́ска ◄о►) (fil);

    r pêcher à la ligne — уди́ть ipf. у́дочкой <на у́дочку>;

    la pêche à la ligne — уже́ние, ры́бная ло́вля; un pêcheur à la ligne — рыболо́в; lancer la ligne — забра́сывать/забро́сить у́дочку; un bas de ligne — поводо́к; une ligne de fond — перемёт

    11. (généalogie) ро́дственная ли́ния, родосло́вная ◄-'ой►;

    la ligne collatérale — бокова́я ли́ния;

    il descend en droite ligne de... — по прямо́й ли́нии он происхо́дит от...

    Dictionnaire français-russe de type actif > ligne

  • 98 perdre

    vt.
    1. теря́ть/по=; лиша́ться/ лиши́ться (+ G); утра́чивать/утра́тить; peut se traduire avec un changement de construction;

    elle a perdu sa fille dans la foule — она́ потеря́ла дочь <∑ у неё потеря́лась дочь> в толпе́;

    perdre un ami — потеря́ть <лиши́ться> дру́га; elle a perdu sa mère — она́ потеря́ла мать, ∑ у неё умерла́ мать; le régiment a perdu 50 hommes dans la bataille — полк потеря́л в бо́ю пятьдеся́т челове́к; j'ai perdu mes gants — я потеря́л <∑ у меня́ потеря́лись> перча́тки ║ perdre un bras (un œil) — потеря́ть ру́ку (глаз); лиши́ться руки́ (глаза́); perdre ses cheveux — теря́ть во́лосы; ↑лысе́ть/ об-; il perd ses cheveux — он лысе́ет, ∑ у него́ выпада́ют <вылеза́ют, ле́зут fam.> во́лосы; l'arbre perd ses feuilles — де́рево теря́ет <сбра́сывает, роня́ет> ли́стья; il perd son pantalon ∑ — с него́ штаны́ спада́ют, ∑ на нём штаны́ не де́ржатся; perdre ses plumes (ses poils) — лезть, облеза́ть/обле́зть; il perd ses poils ∑ — у него́ шерсть ле́зет <выпада́ет>; ce coussin perd ses plumes ∑ — из э́той поду́шки ле́зут пе́рья; un chien qui a perdu ses poils — обле́злая соба́ка; perdre son sang — теря́ть кровь, ↑истека́ть/исте́чь кро́вью ║ j'ai tout à perdre — я могу́ всё потеря́ть; je n'ai rien à perdre ∑ — мне не́чего теря́ть; vous ne perdez rien pour attendre — погоди́те, вы у меня́ ещё дождётесь!

    (une qualité;
    expressions; v. aussi le nom correspondant) теря́ть, лиша́ться, утра́чивать/ утра́тить;

    perdre de l'altitude — теря́ть высоту́;

    perdre la confiance de qn. — потеря́ть <утра́тить> дове́рие кого́-л.; лиши́ться дове́рия кого́-л.; perdre conscience — потеря́ть созна́ние, лиши́ться чувств, па́дать/ упа́сть в о́бморок; perdre contact — потеря́ть <утра́тить> конта́кт < связь>; perdre contenance — утра́тить прису́тствие ду́ха; теря́ться; смуща́ться/смути́ться; perdre ses couleurs — теря́ть [весь] румя́нец; il a perdu. ses couleurs ∑ — с него́ сошёл [весь] румя́нец; perdre courage — па́дать/пасть ду́хом; perdre de son éclat — теря́ть ∫ свой блеск <свою́ све́жесть>; perdre l'envie de... — теря́ть охо́ту <жела́ние> + inf; — к (+ D); j'ai perdre du l'envie de + inf ∑ — мне расхоте́лось + inf; perdre l'esprit (la raison) — теря́ть ра́зум (ум, рассу́док); лиша́ться ра́зума (ума́, рассу́дка); la tempête perd de sa force — бу́ря стиха́ет; perdre la face — роня́ть/урони́ть себя́ в глаза́х кого́-л.; компромети́ровать/с= себя́; perdre le goût de... — потеря́ть <утра́тить> вкус к (+ D); perdre l'habitude de... — утра́тить привы́чку + inf; — к (+ D); отвыка́ть/отвы́кнуть + inf; — от (+ G); je lui ferai perdre cette habitude — я отучу́ его́ от э́той привы́чки; perdre haleine — запыха́ться pf.; à perdre haleine — что есть ду́ху, во весь дух; perdre son honneur — утра́тить <потеря́ть> честь; tout est perdu fors l'honneur — всё поте́ряно, кро́ме че́сти; cela perd tout intérêt — э́то не представля́ет никако́го интере́са; э́то лишено́ вся́кого интере́са; perdre la liberté — теря́ть свобо́ду, лиша́ться свобо́ды; perdre la mémoire — теря́ть па́мять; perdre patience — потеря́ть терпе́ние; il a perdu patience — он потеря́л терпе́ние; ∑ ↑у него́ ло́пнуло терпе́ние; perdre sa place (sa situation) — потеря́ть ме́сто (положе́ние); лиши́ться ме́ста (положе́ния); perdre du poids — теря́ть вес; худе́ть/по=; j'ai perdu 3 kilos — я потеря́л <спусти́л, сбро́сил (à dessein)) — три килогра́мма; perdre la respiration — задыха́ться/задохну́ться; perdre son sang-froid — потеря́ть <утра́тить> хладнокро́вие; perdre du terrain — отступа́ть/отступи́ть; сдава́ть/ сдать пози́ции; perdre la tête — теря́ть го́лову, теря́ться/рас=; perdre de sa valeur — па́дать/ упа́сть в цене́; утра́чивать значе́ние; perdre la vie — лиши́ться жи́зни; il m'a fait perdre tous mes moyens ∑ — из-за него́ я соверше́нно растеря́лся; perdre les pédales — растеря́ться; опе́шить pf.; perdre pied — не чу́вствовать ipf. дна <по́чвы (fig. aussi)) — под нога́ми; il a perdu pied — он потеря́л по́чву под собо́й; perdre le fil de son discours — сби́ться [в ре́чи]; perdre le fil de ses idées — потеря́ть мысль; perdre une piste — сби́ться со сле́да; perdre la trace de qn. — потеря́ть след кого́-л.

    2. (laisser passer) теря́ть; упуска́ть/упусти́ть ◄-'стит►; пропуска́ть/пропусти́ть;

    perdre son temps — теря́ть <упуска́ть> вре́мя; зря тра́тить/по= вре́мя;

    j'ai perdu ma journée — я потеря́л <зря потра́тил> день; sans perdre un instant — не теря́я ни мину́ты; je n'ai pas une minute à perdre — у меня́ нет ни одно́й ли́шней мину́ты; perdre une occasion — упуска́ть слу́чай; il n'a pas perdu un mot de leur entretien — он не пропусти́л ни сло́ва из их бесе́ды; perdre de vue — теря́ть из ви́ду; упуска́ть из ви́ду (qch. seult.)

    3. (dans une compétition) прои́грывать/проигра́ть;

    perdre la guerre (un match, un pari) — проигра́ть войну́ (матч, пари́);

    perdre un procès — проигра́ть де́ло <проце́сс>

    4. (qn.) ( causer la perte) губи́ть ◄-'бит►/по=;

    les mauvaises fréquentations le perdront — дурны́е знако́мства погу́бят его́

    vi.
    1. теря́ть, нести́*/по= убы́тки;

    vous ne perdez pas au change — вы ∫ на э́том ничего́ не теря́ете <не остаётесь в убы́тке, в накла́де>;

    sur cette marchandise je perds — на э́том това́ре я несу́ убы́тки; jouer à qui perd gagne — игра́ть/сыгра́ть в поддавки́ (aux dames seult.)

    2.:

    le tonneau perd — бо́чка прохуди́лась < течёт>

    vpr.
    - se perdre
    - perdu

    Dictionnaire français-russe de type actif > perdre

  • 99 rejoindre

    vt.
    1. соединя́ть/соедини́ть;

    rejoindre les lèvres d'une plaie — соедини́ть края́ ра́ны

    2. (retrouver) присоединя́ться/присоеди́ниться (к + D); подходи́ть ◄-'дит-►/подойти́* (к + D); подъезжа́ть/подъе́хать ◄-е́ду, -'ет► (к + D)
    ║ ( rattraper) нагоня́ть/нагна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла►; догоня́ть/догна́ть;

    je te rejoins dans un instant — я тебя́ сейча́с догоню́, я подойду́ че́рез мину́ту;

    viens nous rejoindre au café — присоединя́йся <приходи́, приезжа́й> к нам, мы бу́дем в кафе́; je vais rejoindre mes enfants à la mer — я пое́ду к де́тям на мо́ре

    3. (revenir;
    rallier) возвраща́ться/верну́ться;

    rejoindre son régiment — верну́ться в свой полк;

    l'avion a rejoint sa base — самолёт верну́лся на ба́зу; par là vous rejoindrez la route nationale — э́тим путём вы [сно́ва] вы́едете на маги́страль

    4. (se rassembler) сходи́ться/сойти́сь, обнару́живать/обнару́жить схо́дство;

    son opinion rejoint la mienne — его́ мне́ние схо́дится с мои́м

    vpr.
    - se rejoindre

    Dictionnaire français-russe de type actif > rejoindre

  • 100 Beatrice Cenci

    1. (1941)
       1941 - Италия (82 мин)
         Произв. Manenti
         Реж. ГВИДО БРИНЬОНЕ
         Сцен. Томазо Смит
         Опер. Джованни Сталлич
         Муз. Альберто Гисландзони
         В ролях Карола Хён (Беатриче Ченчи), Джулио Донадио (Франческо Ченчи), Освальдо Валенти (Джакомо Ченчи), Тина Латтанци (Лукреция), Элли Парво (Анжела), Сандро Руффини (судья Москато), Луиджи Павезе (Каталано).
       Граф Ченчи, отправленный в ссылку в провинцию, увозит за собой всю свою семью. Только его сын Джакомо остается в Риме и продолжает кутить вовсю и с надеждой дожидается смерти отца. Дочь графа, Беатриче, устав от грубости отца, пишет брату и просит его о помощи. Тот помогает организовать похищение Беатриче, но в тот день, когда похищение должно состояться, графа находят мертвым: он разбился насмерть, упав с балкона. Следствие находит множество улик, говорящих о виновности Беатриче. Ей отрубают голову - и в этот момент приходит доказательство ее невиновности.
        Слишком разумная и академическая постановка лишает фильм той силы и неуемности, которые необходимы для воссоздания кровавой истории семьи Ченчи. Приукрашивая и трансформируя историческую реальность таким образом, чтобы выставить Беатриче невинной жертвой, сценарий тянет фильм в сторону буржуазной мелодрамы и даже детектива (добрую половину фильма занимает расследование). Реконструкция эпохи не лишена элегантности - как, впрочем, в большинстве итальянских исторических картин 30-х гг. Актеры блеклы и невыразительны, на их фоне выделяется трезвая, беспокойная, искрящаяся ледяным светом манера игры Освальдо Валенти.
       N.В. Одноименные версии сняты Марио Казерини в 1908 г. и Риккардо Фредой в 1956 г. (см. след. статью).
       ****
    2. (1956)
       1956 - Италия - Франция (93 мин)
         Произв. Electra Compagnia Cinematografica. Attilio Riccio (Рим), Franco-London Film (Париж)
         Реж. РИККАРДО ФРЕДА
         Сцен. Филиппо Санжюст, Риккардо Фреда, Жак Реми по сюжету Аттилио Риччо
         Опер. Габор Погань (Eastmancolor, Cinemascope)
         Муз. Франко Маннино
         В ролях Мишлин Прель (Лукреция), Джино Черви (Франческо Ченчи), Мирей Гранелли (Беатриче Ченчи), Фаусто Тоцци (Олимпио Кальветти), Франк Виллар (судья Раньери), Клодина Дюпюи (Мартина), Антонио Де Теффе (Джакомо Ченчи), Эмилио Петаччи (Марцио Каталано).
       1598 г. Франческо Ченчи покидает Рим и удаляется с семьей в замок «Ла Петрелла» в горах Абруццо. Новый интендант Франческо Олимпио возвращает отцу его молодую дочь Беатриче, пытавшеюся бежать в лесную чащу. Он ничего не знал о бедах девушки, страдающей от ревности, подозрительности, тирании и безграничной жестокости отца. Ее безвольный брат Джакомо, ставший любовником своей мачехи Лукреции, ничем не может ей помочь. Сама Лукреция - лицемерка и ненавидит приемную дочь Беатриче. В душе Олимпио внезапно вспыхивает любовь к Беатриче, и эта любовь оказывается взаимна. Чтобы расплатиться с долгами, которые Джакомо наделал в Риме, Франческо хочет отправить его во Фландрию, в испанский полк. Тогда Джакомо принимает решение избавиться от отца. Он передает Лукреции яд, которым та должна заправить фазана, приготовленного для пира в замке Франческо. Но Лукреции не хватает смелости совершить этот роковой поступок. Беатриче признается отцу, что влюблена в Олимпио и хочет выйти за него замуж. Обезумев от гнева и ревности, Ченчи безжалостно отхаживает ее кнутом и бьет Олимпио; тот покидает замок. Позднее он тайно возвращается, чтобы увидеться с Беатриче и убить Франческо. Как только Франческо видит их вместе, он заряжает ружье и выходит на балкон, который рушится под его весом. Ченчи разбивается насмерть. Расследование ведет судья Раньери; тем временем члены семьи Ченчи, вернувшись в Рим, вновь предаются праздным развлечениям. По мнению судьи, подозреваемым в убийстве можно считать Джакомо, который является единственным наследником Франческо по завещанию и единственным человеком, кому была выгодна смерть Франческо. Чтобы защитить его, Лукреция обвиняет Олимпио. На процессе Лукрецию и Беатриче пытают. Лукреция не признается ни в чем, а более хрупкая Беатриче признается не только сама, но и за Олимпио. Позднее она заявляет, что призналась под пыткой, но все же ее ждет смертный приговор. Олимпио расспрашивает 2 слуг из замка и собирает доказательства вины Джакомо. Старый Марко, умирая, признается, что подпилил доски балкона по приказу Джакомо. Он оставляет Олимпио письменные показания. Но по дороге в суд Олимпио убивают те же люди, что убили Марко. Он в последний момент успевает передать рукопись гонцу; который доставляет ее Раньери. Но Раньери получает ее слишком поздно; в замке Святого Ангела топор палача только что опустился на шею Беатриче. Судье остается только арестовать Джакомо и Лукрецию.
        1-й фильм, снятый Риккардо Фредой в широкоэкранном формате. Создавая видимость роскоши при весьма скромном бюджете, Фреда в пышном изобразительном стиле соединяет мелодраму с историческим фильмом. Если исторический пласт местами теряет достоверность, это сполна компенсируется на уровне мелодрамы: пылкость, лиричность, напряженность в картинах прошлого передаются сегодняшнему зрителю. Беатриче превращается в прекрасную героиню мелодрамы, и все повествование, подобно опере, представляет собой лирическое и пластическое чередование зрелищных моментов ее жизненного пути, неизбежно ведущего к трагической развязке. И все же режиссура Фреды столь динамична и увлекательна, что в финале зритель начинает убеждать себя, что эта история вымышлена, рождалась по мере продвижения рассказа и Беатриче каким-то чудом удалось-таки избежать смерти. Оригинальность стиля Фреды - постоянного и громкого вызова академизму - в том, что режиссер уделяет равное количество внимания динамичности повествования в целом и изобразительной композиции каждой сцены. Синтез динамичности и пластики, всегда естественный у Фреды и помогающий простить некоторые несовершенства сценария и работы с актерами, находит в этом фильме одно из самых лучших применений. Другие версии сняты Марио Казерини (1908) и Гвидо Бриньоне (1941).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Beatrice Cenci

См. также в других словарях:

  • полк — полк/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • ПОЛК — муж. принятая единица для счета войска; пехотный полк состоит из двух, трех, четырех и иногда более баталионов по четыре роты, или около 1000 человек в каждом; конный из четырех, шести или более эскадронов, отвечающих ротам. Казачий полк, пяти ,… …   Толковый словарь Даля

  • ПОЛК — полка, м. 1. Самостоятельная войсковая единица, обычно входящая в состав войскового соединения дивизии. Командир стрелкового полка. Дивизия в составе трех полков. Пехотный полк. Отдельный кавалерийский полк. Штаб полка. «Полки ряды свои… …   Толковый словарь Ушакова

  • полк — а, предл. о полке, в полку; м. 1. Воинская часть, обычно входящая в состав дивизии или бригады. Авиационный, артиллерийский, инженерно сапёрный, мотострелковый, танковый п. Гвардейский, кавалерийский, пехотный п. П. связи, морской пехоты.… …   Энциклопедический словарь

  • полк — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? полка, чему? полку, (вижу) что? полк, чем? полком, о чём? о полке и в полку; мн. что? полки, (нет) чего? полков, чему? полкам, (вижу) что? полки, чем? полками, о чём? о полках 1. Полком называют… …   Толковый словарь Дмитриева

  • полк — нашего полку прибыло.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. полк море, тьма, кодло, стая, множество, толпа, пропасть, масса, изобилие, обилие, поток, армия, бездна, полчище,… …   Словарь синонимов

  • ПОЛК — ПОЛК, а, о полке, в полку, муж. 1. Воинская часть, обычно входящая в состав дивизии или бригады. Авиационный, артиллерийский, инженерно сапёрный, мотострелковый, танковый п. П. морской пехоты. П. связи. Командир полка. 2. перен., кого (чего).… …   Толковый словарь Ожегова

  • полк — полк, а, предл. п. в полк у …   Русский орфографический словарь

  • ПОЛК — 1) воинская часть различных родов войск; организационно самостоятельная тактическая и административно хозяйственная единица. Впервые появился в нач. 16 в. у ландскнехтов (regiment), в России в нач. 30 х гг. 17 в. (полки иноземного строя).2) На… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Полк — Полк, рим. войсковая единица (= когорта), десятая часть см. Легиона (Мф 27:27; Мк 15:16; Деян 21:31). Нек рые П. носили особые названия или почетные наименования, как, напр., италийский (Деян 10:1; см. Италия, италийский, II) или Августов П.… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • полк — полк, полка, о полке, вполку, при полку; нашего полку прибыло; «Слово о полку Игореве»; мн. полки, ов …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»