Перевод: с русского на английский

с английского на русский

показаться

  • 121 исследование

    investigation, research, study, analysis, discussion, tracing, examination, work, treatment
    Большая часть исследования была сконцентрирована на поиске... - Much research has been concentrated on the search for...
    В своем классическом исследовании Смит [1] установил, что... - In a classical investigation, Smith [1] established that...
    Важно, что исследование также показывает, что... - Importantly, the study also shows that...
    Вместо того, чтобы пытаться сделать общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...
    Все эти исследования основываются на одном и том же предположении. - All these studies rest on the same assumption.
    Дальнейшее исследование, однако, показало, что... - Further investigation, however, has shown that...
    Данная идея получила свое начало при исследовании... - The idea originated with the study of...
    Для данного исследования мы возьмем... - For the present investigation we shall take...
    Для данного исследования необходимо... - For this treatment it is necessary to...
    До сих пор мы ограничивали наше исследование (чем-л). - So far we have confined our attention to...
    До сих пор наше исследование было посвящено ( чему-л). - Our treatment has so far been confined to...
    Долговременные исследования показали, что... - Long-term studies have shown that...
    Другие исследования также указали, что... - Other studies have also indicated that...
    Другое исследование показало, что... - Another study showed that...
    Закончим наше исследование объяснением (чего-л). - We conclude our treatment with an explanation of...
    Из этого исследования вытекает, что... - From this investigation it appears that...
    Исследование... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.
    Исследование Смита [1] также свидетельствует о... - The research of Smith jlj also gives evidence of...
    Исследование каждого случая отдельно приводит к... - Examination of each individual case leads to...
    Исследование охватывает некоторые вопросы механики... - Investigation covers the fields of mechanics...
    Исследование уравнения (4) показывает, что... - An examination of (4) shows that...
    Исследование, продолжающееся два десятилетия, принесло удивительно немного результатов относительно... - Research spanning two decades has yielded surprisingly few results on...
    Исследования... выявили, что... - Studies of... have revealed that...
    Исследования показали важность... - The studies demonstrated the importance of...
    Кажется, было относительно немного исследований... - There seem to have been relatively few investigations of...
    Многочисленные исторические исследования показали, как... - Numerous historical analyses have shown how...
    Могло бы показаться естественным начать наше исследование с... - It might seem natural to start our investigation with...
    Мы использовали это в качестве отправного пункта нашего исследования. - We have taken this as a starting point for our investigation.
    Мы ограничим наше исследование (проблемой и т. п.)... - We shall confine the investigation to...
    Мы ограничим наше исследование (случаем и т. п.)... - We limit our study to...
    Мы сейчас проведем более систематическое исследование... - We shall now make a more systematic study of...
    Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...
    В действительности его исследование, похоже, показывает, что... - Actually his investigation seemed to show that...
    Несколько исследований указывают, что... - Several studies indicate that...
    Объектом исследования является... - The investigation is concerned with...
    Однако имеются более ранние исследования, в которых... - However, there are more recent studies in which...
    Однако легко обобщить это исследование на случай, когда... - It is easy, however, to generalize this treatment to the case of...
    Однако наше исследование составляет лишь малую часть... - However, our study comprises only a small portion of...
    Однако тщательное исследование показывает, что... - Careful study shows, however, that...
    Описанные здесь исследования показывают, что... - The studies described here show that...
    Повсюду в этом исследовании будет сделан акцент... - Throughout this treatment an effort will be made to...
    Подробные исследования выявили, что... - Detailed studies have revealed that...
    Продвижение в исследовании было тесно связано с... - The progress of research has been intimately connected with...
    Чтобы предпринять подобное исследование, мы... - То undertake such a study we...
    Чтобы упростить исследование, мы теперь введем... - То simplify the treatment we shall now introduce...
    Эти задачи поддаются исследованию (с помощью)... - These problems are amenable to treatment by...
    Это гипотеза, заслуживающая дальнейшего исследования. - This is a hypothesis worthy of further investigation.
    Это исследование упрощается, если воспользоваться... - This study is facilitated by the use of...
    Это предлагает широкое поле для исследований. - This offers a wide field for research.

    Русско-английский словарь научного общения > исследование

  • 122 мысль

    idea, thought
    Эта мысль выражается более точно в... - This idea is expressed more precisely in...
    Эти мысли могли бы показаться весьма очевидными, однако... - These ideas might seem rather obvious, but...
    Эти рассуждения наводят на мысль, что... - These considerations suggest that...
    Этим путем мы приходим к мысли о... - In this way we arrive at the idea of...

    Русско-английский словарь научного общения > мысль

  • 123 необходимый

    necessary, needed, required, essential, of necessity
    В некоторых случаях может оказаться необходимым (предварительно преобразовать и т. п.)... - It may be necessary in some cases to...
    Введя необходимые объяснения (= сведения), мы теперь продолжим (изучение и т. п.)... - Having provided this background, we now proceed with...
    Далее выведем необходимое условие существования... - Let us next deduce a necessary condition for the existence of...
    Данное условие является необходимым. - The condition is necessary.
    Действительно, с этой точки зрения не является необходимым... - In fact, from this point of view it is not necessary to...
    Для обратного (утверждения) необходимы более глубокие рассуждения. - A deeper argument is required for the converse.
    Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно являются и достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.
    К счастью это не является необходимым. - Fortunately this is not necessary.
    Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is necessary.
    Могло бы показаться, что... (рассматривать, изучать и т. п.) не является необходимым. - It may seem unnecessary to...
    Можно показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.
    Мы все еще не разработали математический аппарат, необходимый для... - We have not yet developed the mathematical apparatus needed to...
    Мы заключаем (наше рассмотрение), делая несколько весьма очевидных, но необходимых замечаний (относительно)... - We conclude by making some rather obvious but necessary remarks on...
    Мы отмечаем, что (вычислять и то. га.)... не является необходимым. - We remark that it is not necessary to...
    Мы уже подготовили все инструменты, необходимые для... - We have now assembled the tools we need for...
    Нам необходим критерий для определения, действительно ли... - We need a criterion for determining whether...
    Не является необходимым... - It is not necessary to...
    Некоторое знание... необходимо для понимания... - Some knowledge of... is necessary to an understanding of...
    Некоторые изменения кажутся необходимыми. - Some revisions seem imperative.
    Необходим опыт для... - It takes experience to...
    Необходимое дополнительное условие доставляется (чем-л). - The required additional condition is provided by...
    Необходимы новые аналитические средства, чтобы изучать... - New analytical tools are needed to study...
    Никогда не должно быть необходимым... - It should never be necessary to...
    Остается необходимым лишь... - То this end it is only necessary to...
    Позднее нам будут необходимы некоторые факты относительно... - Later on we shall need certain facts about...
    Сейчас нам необходимы следующие два факта... - We need in this instance the two results...
    Следовательно это необходимое условие для... - This is therefore a necessary condition for...
    Следовательно, мы имеем необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for... '
    Следовательно, необходимое решение принимает вид... - The required solution is therefore...
    Следовательно, эти условия необходимы для равновесия. - Hence these conditions are necessary for equilibrium.
    Сначала нам необходимы несколько дополнительных определений. - A few more definitions are required first.
    Теперь дадим необходимое и достаточное условие для того, чтобы... - We now give a necessary and sufficient condition for...
    Чтобы получить необходимый результат, мы... - То obtain the required result, let...
    Эти результаты часто бывают необходимы. - These results are needed frequently.
    Это даст нам необходимую характеристику (чего-л). - This will give us the required characterization of...
    Это необходимое следствие того, что... - This is a necessary consequence of the fact that...
    Это необходимые условия для... - These are the necessary conditions for...
    Это последнее условие не является необходимым, если... - This last proviso is not needed when...
    Этот пример показывает, что может быть необходимым... - This example shows that it may be necessary to...

    Русско-английский словарь научного общения > необходимый

  • 124 обозначение

    designation, notation, nomenclature
    В обозначениях, которые мы теперь используем, это означает, что... - In our present notation this means that...
    Далее, введем (следующее) обозначение... - Further, we introduce the notation...
    Данное обозначение полезно, поскольку... - This notation is useful because...
    Для удобства мы будем часто использовать более простое обозначение... - For convenience, we will often use the simpler notation...
    Для этого удобно ввести некоторые обозначения. - For this it is convenient to introduce some notation.
    Как мы увидим, такое обозначение имеет несколько преимуществ, особенно когда... - This notation has several advantages, as we shall see, especially when...
    Мы принимаем соглашение об обозначении... - We adopt the convention of writing...
    Мы систематизировали обозначения так, что... - We have arranged the notation so that...
    Мы часто используем обозначения... для... - We frequently use... to denote...
    Остальные обозначения могли бы показаться довольно произвольными, однако... - Other bits of notation may seem quite arbitrary but...
    Придерживаясь тех же обозначений, что и в первом параграфе, мы покажем, что... - With the same notation as in Section 1, we shall show that....
    С целью упростить обозначения, мы предполагаем, что... - For simplicity of notation, we assume that...
    С этим обозначением необходимо обращаться аккуратно (= тщательно). - One must be careful with the notation.
    Сначала мы обязаны ввести некоторые обозначения. - First we must introduce some notation.
    Существенной экономии в обозначениях можно достигнуть... - Considerable economy of notation may be achieved by...
    Это обозначение распространяется обычным образом на... - This notation is extended in an obvious manner for...

    Русско-английский словарь научного общения > обозначение

  • 125 однако

    (= хотя) but, however, still, nevertheless, yet, except that
    Однако данный метод требует предварительного знания... - However, this method presupposes a knowledge of...
    Однако имеет смысл проиллюстрировать данную технику следующим примером. - It is, however, worthwhile to illustrate the technique by the following example.
    Однако мы желаем показать, что... - We wish to show, however, that...
    Однако мы не можем быть уверены, что... - We cannot be sure, however, that...
    Однако на практике (мы) обычно вынуждены принять... - In practice, however, one usually has to settle for...
    Однако не следует забывать, что... - It should not be forgotten, however, that...
    Однако необходимо всегда помнить, что... - One should always keep in mind, however, that...
    Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...
    Однако это всего лишь вопрос удобства, а никак не... - But this is merely a matter of convenience, and is not...
    Такой ответ мог бы показаться очевидным, так как... Однако оказалось, что... - The answer may appear to be obvious since.... It will turn out, however, that...

    Русско-английский словарь научного общения > однако

  • 126 однозначно

    uniquely, identically
    Чтобы поставить задачу однозначно, требуется дополнительное условие. - A further condition is required to specify the problem uniquely.
    Элемент x однозначно определен (уравнением и т. п.)... - The element x is uniquely determined by...
    Это не так однозначно, как могло бы показаться, так как... - This is not as straightforward as it may seem, since...

    Русско-английский словарь научного общения > однозначно

  • 127 оказываться

    turn out to be, prove to be, appear to be
    В действительности, имеются другие обстоятельства, при которых может оказаться благоприятным... - In fact, there are other circumstances where it may be appropriate to...
    Данный результат окажется полезным при обсуждении (чего-л). - This result will prove useful in the discussion of...
    Для нас оказывается безопасным заключение, что... - It appears safe for us to conclude that...
    Иногда оказывается полезной следующая альтернативная формулировка. - The following alternative formulation is sometimes useful.
    Оказывается, что эти же самые общие принципы применяются независимо от того, действительно ли... - It appears that these same general principles apply regardless of whether...
    Проведенный анализ оказывается вполне справедлив для... - The analysis we have given is found to be reasonably valid for...
    Такой ответ мог бы показаться очевидным, так как... Однако оказалось, что... - The answer may appear to be obvious since.... It will turn out, however, that...

    Русско-английский словарь научного общения > оказываться

  • 128 ответ

    answer (for, to), reply, response
    Анализ проводится для ответа на следующие вопросы. - The analysis seeks to answer the following questions.
    Основная часть вопроса о... все еще остается без ответа, хотя... - The question of... is still largely unanswered, although...
    До тех пор, пока не..., этот вопрос не получал ответа. - The question remained unanswered until...
    И здесь снова получаем утвердительный ответ. - Неге again the answer is yes.
    Каждый должен сам найти ответ на этот вопрос... - Each of us must determine the answer for himself...
    Мы не можем привести здесь полный ответ. - We cannot give a complete answer here.
    На этот вопрос нельзя дать определенный ответ. - The answer to this question is not known with certainty.
    Один из ответов на данный вопрос заключается в концепции (= идее)... - One answer to this question lies in the concept of...
    Ответ заключается в... - The answer resides in the fact that...
    Ответ на этот вопрос обеспечивается... - The answer to this question is provided by...
    Ответ прост. - The answer is simple.
    Ответ является отрицательным. - The answer is no.
    (= положительным). - The answer is in the affirmative.
    Ответ, конечно, состоит в том, что... - The answer, of course, is that...
    Ответом должно служить то, что... - The answer must be that...
    Очевидно, что (этот) ответ обязан быть следствием того, что... - The answer must obviously be sought in the fact that...
    Такой ответ мог бы показаться очевидным, так как... Однако оказалось, что... - The answer may appear to be obvious since.... It will turn out, however, that...
    Теорема об оценке из главы 2 дает частичный ответ на этот вопрос. - The estimating theorem which is described in Ch. 2 gives a partial answer to this problem.

    Русско-английский словарь научного общения > ответ

См. также в других словарях:

  • ПОКАЗАТЬСЯ — ПОКАЗАТЬСЯ, покажусь, покажешься, совер. 1. совер. к казаться в 1 и 2 знач. «Десять секунд, которые просидели с закрытыми дверьми, показались мне за целый час.» Л.Толстой. «Показалось, что кто то позвал меня по имени.» А.Тургенев. 2. (несовер.… …   Толковый словарь Ушакова

  • показаться — См. заболевать небо с овчинку показалось... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. показаться появиться, возникнуть, явиться, предстать, вырасти, выступить, проступить, взойти,… …   Словарь синонимов

  • показаться — ПОКАЗАТЬСЯ, ажусь, ажется и безл.; сов., что кому где. Ирон. Понравиться. Мне здесь показалось. А мне твоя идейка показалась. Возм. чисто стилистическое употр. устар. «показаться» в том же зн.; Ср.: климатить и т. п …   Словарь русского арго

  • ПОКАЗАТЬСЯ — ПОКАЗАТЬСЯ, ажусь, ажешься; совер. 1. см. казаться. 2. Появиться, стать доступным взору. Из за гор показалась луна. 3. Прийти куда н., появиться где н. П. у друзей впервые после болезни. 4. кому. Обратиться для осмотра. П. врачу. 5. Понравиться,… …   Толковый словарь Ожегова

  • показаться (где) — ▲ появиться ↑ (быть) в, поле зрения показаться появиться в поле зрения, стать видимым (показалась трава). показать. появиться (появилась луна). явиться. предстать. явиться [предстать. представиться. ] взору [глазам. взорам]. предстать перед… …   Идеографический словарь русского языка

  • Показаться на глаза — ПОКАЗЫВАТЬСЯ НА ГЛАЗА чьи, кому. ПОКАЗАТЬСЯ НА ГЛАЗА чьи, кому. Разг. Экспрес. Появляться перед кем либо. Беда да и только!.. Как я покажусь на глаза господам? Что скажут они, как узнают, что дитя пьёт и играет (Пушкин. Капитанская дочка) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Показаться — сов. 1. Получить или принять какой либо вид, произвести какое либо впечатление; представиться каким либо, чем либо. 2. безл. Представиться воображению. 3. см. тж. показываться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • показаться — показаться, покажусь, покажемся, покажешься, покажетесь, покажется, покажутся, покажась, показался, показалась, показалось, показались, покажись, покажитесь, показавшийся, показавшаяся, показавшееся, показавшиеся, показавшегося, показавшейся,… …   Формы слов

  • показаться — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я покажусь, ты покажешься, он/она/оно покажется, мы покажемся, вы покажетесь, они покажутся, покажись, покажитесь, показался, показалась, показалось, показались, показавшийся, показавшись см. нсв …   Толковый словарь Дмитриева

  • показаться — показ аться, покаж усь, пок ажется …   Русский орфографический словарь

  • показаться — (I), покажу/(сь), ка/жешь(ся), жут(ся) …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»