-
1 поить-кормить
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поить-кормить
-
2 поить и кормить
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поить и кормить
-
3 КОРМИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КОРМИТЬ
-
4 ПОИТЬ
поить и кормить -
5 поить
несовер. - поить; совер. - напоить••поить и кормить, поить-кормить (кого=л.) — to feed smb. and to keep smb.
-
6 кормить-поить
General subject: wine and dine -
7 поилец и кормилец
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ (ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилец и кормилец
-
8 поилец-кормилец
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилец-кормилец
-
9 поилица и кормилица
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилица и кормилица
-
10 поилица-кормилица
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилица-кормилица
-
11 П-274
ПОИТЬ И КОРМИТЬ (ПОЙТЬ-КОРМЙТЬ) кого highly coll VP subj: human fixed WOto support s.o., have s.o. as one's dependentX поил и кормил Y-a - X fed and kept Y. о ПОЙЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ (ПОЙЛЕЦ-КОРМЙЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОЙ-ЛИЦА-КОРМЙЛИЦА) obsNP= breadwinner."А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос...» (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).«Кормилец ты наш и поилец, куды ( ungrammat = куда) ж ты от нас уходишь!» (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a). -
12 угощать
несов. - угоща́ть, сов. - угости́ть1) (вн. тв.; радушно кормить, поить) entertain (d to; d at офиц.); treat (d to); stand a treat (i) разг.я угоща́ю (предложение заплатить за кого-л) — (it's) my treat; it's on me
2) разг. (вн.; бить; тж. угоща́ть гости́нцами) let (d) have it; give (i) what for -
13 а как же?
а <то> как же?разг.why not?; of course; naturally; certainly; sure- Я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо - мы к тому приставлены. (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо) — 'Today, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow - that's what we're here for.'
См. также в других словарях:
поить-кормить — поить кормить … Орфографический словарь-справочник
поить-кормить — содержать, кормить, давать на содержание Словарь русских синонимов. поить кормить см. содержать 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
Поить кормить — кого. Прост. Содержать кого либо на своём иждивении. Не меня угощай, не меня потчуй… угощай этого доброго человека, он меня три года поил, кормил, от смерти выходил (А. Н. Толстой. Василиса Премудрая) … Фразеологический словарь русского литературного языка
поить-кормить — по ить корм ить … Русский орфографический словарь
поить-кормить — (содержать) … Орфографический словарь русского языка
поить-кормить — пои/ть корми/ть (содержать) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Умели поить-кормить, умейте снарядить, за стол посадить. — Умели поить кормить, умейте снарядить, за стол посадить. См. СВАДЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Было бы кому до смерти поить, кормить да глаза прикрыть. — Было бы кому до смерти поить, кормить да глаза прикрыть. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПОИТЬ — ПОИТЬ, паивать кого, давать или заставлять пить, напоять, утолять чью жажду; | опаивать хмельным, потчивать, угощать вином, давать пить до пьяна. Кучер повел коней поить. Я его кормил, поил, вырастил. Преглупый обычай, поить на свадьбах кучеров.… … Толковый словарь Даля
ПОИТЬ — ПОИТЬ, пою, поишь, повел. пои (пой прост.), несовер., кого что. 1. Давать кому нибудь пить. Поить скот. «С громом выводят, поят лошадей.» Некрасов. «Купайте, кормите отборным зерном, водой ключевою поите.» Пушкин. || Выкармливать молоком (спец.) … Толковый словарь Ушакова
кормить-поить — обеспечивать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов