-
81 vers libre
поет.вільний вірш, верлібр -
82 vers librist
поет.який пише вільним віршем, верлібром -
83 verse-filler
поет.цепа, слово-вставка ( для розміру вірша) -
84 whoe`er
поет.; див. whoever -
85 whome`er
поет.; див. whomever -
86 (as) fair as a rose
поет. гарна як троянда, як квітка навесніEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > (as) fair as a rose
-
87 (as) fleet as (a) deer
поет. прудконогий як оленьEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > (as) fleet as (a) deer
-
88 laureate
{'lɔ:riit}
I. a лавров, увенчан с лавров венец
II. 1. the (Poet) LAUREATE придворен поет (назначен от краля), поет лауреат, изтъкнат поет
2. лауреат
III. 1. ист. увенчавам (победител) с лавров венец
2. назначавам за поет лауреат* * *{'lъ:riit} I. а лавров; увенчан с лавров венец; II. п 1. the(2) {'lъ:rieit} v 1. ист. увенчавам (победител) с лавров вен* * *лавров;* * *1. i. a лавров, увенчан с лавров венец 2. ii. the (poet) laureate придворен поет (назначен от краля), поет лауреат, изтъкнат поет 3. iii. ист. увенчавам (победител) с лавров венец 4. лауреат 5. назначавам за поет лауреат* * * -
89 dew
{dju:}
I. 1. роса
2. поет. сълзи, капчици пот
поет. свежеcт, ведрина
mountain DEW разг. уиски
II. 1. роси, пада роса
2. поет. рося, оросявам, навлажнявам* * *{dju:} n 1. роса; 2. поет. сълзи; капчици пот;. поет. свежеcт, в(2) {dju:} v 1. роси, пада роса; 2. поет. рося, оросявам; навлажн* * *роса; оросявам; ведрина;* * *1. i. роса 2. ii. роси, пада роса 3. mountain dew разг. уиски 4. поет. рося, оросявам, навлажнявам 5. поет. свежеcт, ведрина 6. поет. сълзи, капчици пот* * *dew [dju:] I. n 1. роса; 2. прен. сълзи; капчици пот; 3. поет. свежест; ведрина; the \dew of youth младежка свежест; 4. изпотяване, кондензат; • mountain \dew уиски (обикн. контрабандно); II. v 1. роси, пада роса; 2. поет. рося; оросявам; навлажнявам. -
90 orb
{ɔ:b}
I. 1. кълбо, сфера, глобус
2. поет. небесно тяло
the ORB of the day слънцето
3. поет. око, очна ябълка
4. златно кълбо с кръст oтгоре (наст от кралски регалии)
5. ост. орбита, кръг
6. обсег, обхват
7. ост. земята
II. 1. правя/отавам объл, заоблям (се)
2. поет. обикалям, заобикалям, окръжавам
3. ост. движа се, в орбита* * *{ъ:b} n 1. кълбо, сфера, глобус; 2. поет. небесно тяло; the orb of (2) {ъ:b} v 1. правя/отавам объл, заоблям (се); 2. поет. обикалям* * *район; око; окръжавам; орбита; обхват; обикалям; обсег; глобус; заоблям; заобикалям; кълбо;* * *1. i. кълбо, сфера, глобус 2. ii. правя/отавам объл, заоблям (се) 3. the orb of the day слънцето 4. златно кълбо с кръст oтгоре (наст от кралски регалии) 5. обсег, обхват 6. ост. движа се, в орбита 7. ост. земята 8. ост. орбита, кръг 9. поет. небесно тяло 10. поет. обикалям, заобикалям, окръжавам 11. поет. око, очна ябълка* * *orb[ɔ:b] I. n 1. кълбо, сфера, глобус; 2. поет. небесно тяло; the \orb of the day Слънцето; 3. поет. око, очна ябълка; 4. златно кълбо с кръст отгоре (като знак за кралско достойнство); 5. рад. орбита; кръг; 6. обсег, обхват; район; 7. ост. Земята; II. v 1. правя (ставам) объл, заоблям (се); 2. поет. обикалям, заобикалям, окръжавам; 3. движа се в орбита, кръжа. -
91 scathe
{skeið}
I. 1. поет. повреждам, поразявам, съсипвам
2. прен. унищожавам (с критика и пр.), нападам жестоко
scathing criticism/look унищожителна критика/поглед
3. обик. в отр. изр. увреждам, засягам, прен. докосвам
II. n поет. вреда, повреда
without SCATHE невредим* * *{skei} v 1. поет. повреждам, поразявам; съсипвам; 2. прен. ун(2) {skei} n поет. вреда; повреда; without scathe невредим.* * *1 n поет. повреда;2 v повреждам;scathe; v 1. поет. повреждам, поразявам; съсипвам; 2. прен. унищожавам (с критика и пр.);* * *1. i. поет. повреждам, поразявам, съсипвам 2. ii. n поет. вреда, повреда 3. scathing criticism/look унищожителна критика/поглед 4. without scathe невредим 5. обик. в отр. изр. увреждам, засягам, прен. докосвам 6. прен. унищожавам (с критика и пр.), нападам жестоко* * *scathe[skeið] I. n обикн. отриц., поет. повреда; вреда; without \scathe здрав, читав; невредим; to keep from \scathe опазвам здрав; II. v 1. ост., поет. повреждам, развалям; 2. нападам сурово. -
92 taper
{'teipə}
I. 1. натопен във восък фитил
2. свещица
3. поет. светлинка
II. a поет. заострен, изострен, изтънен
III. v заострям/изострям/изтънявам (се) (off, away, down)* * *{'teipъ} n 1. натопен във восък фитил; 2. свещица; З. поет. све(2) {'teipъ} а поет. заострен, изострен; изтънен.{3} {'teipъ} v заострям/изострям/изтънявам (се) (off, away, dow* * *1 n восъчна свещ;2 v заострен съм; изшилвам се;taper; n 1. натопен във восък фитил; 2. свещица; З. поет. светлинка.;{2};{'teipў} а* * *1. i. натопен във восък фитил 2. ii. a поет. заострен, изострен, изтънен 3. iii. v заострям/изострям/изтънявам (се) (off, away, down) 4. поет. светлинка 5. свещица* * *taper[´teipə] I. n 1. тънка свещ, свещица; 2. поет. светлинка; 3. конус, конична форма; 4. скосяване, наклон; II. adj 1. поет. изострен, заострен, прен. напрегнат; 2. скосен, наклонен, конусовиден; III. v 1. изострям (се), заострям (се) ( off, away, down); заострен съм; 2. изпилявам на конус, обработвам на конус ( off). -
93 couch
{kautʃ}
I. 1. кушетка (и лекарска)
2. поет. ложе, легло
3. леговище
4. грунд (боя) on the COUCH подложен на психоанализа
II. 1. поет. лежа, (по) лягам, слагам да лежи
2. лежа в засада, готвя се да скоча (за звяр)
3. навеждам се
4. изразявам, формулирам (in)
прикривам (under)
to COUCH one's refusal in polite terms отказвам по учтив начин
5. мед. оперирам катаракта/перде
6. навеждам, насочвам (оръжие)
7. слагам (семена) да покълнат
III. n бот. пирей (и COUCH-grass) (Agropyron rupens)* * *{kautsh} n 1. кушетка (и лекарска); 2. поет. ложе, легло; 3. лег(2) {kautsh} v 1. поет. лежа; (по)лягам; слагам да лежи; 2. лежа{3} {kautsh} n бот. пирей (и couch-grass) (Agropyron rupens).* * *формулирам; троскот; пришивам; ложе; лежа; лягам; кушетка; леговище; легло;* * *1. i. кушетка (и лекарска) 2. ii. поет. лежа, (по) лягам, слагам да лежи 3. iii. n бот. пирей (и couch-grass) (agropyron rupens) 4. to couch one's refusal in polite terms отказвам по учтив начин 5. грунд (боя) on the couch подложен на психоанализа 6. изразявам, формулирам (in) 7. леговище 8. лежа в засада, готвя се да скоча (за звяр) 9. мед. оперирам катаракта/перде 10. навеждам се 11. навеждам, насочвам (оръжие) 12. поет. ложе, легло 13. прикривам (under) 14. слагам (семена) да покълнат* * *couch[kautʃ] I. n 1. кушетка; 2. поет. ложе, легло; 3. грунд ( боя); II. v 1. поет. лежа, лягам; слагам нещо да лежи; 2. лежа в засада, дебна, готвя се да скоча (за звяр); 3. изразявам, формулирам (in); прикривам ( under); a carefully \couched reply внимателно формулиран отговор; 4. мед. оперирам от катаракт (перде); 5. навеждам, насочвам ( оръжие) за нападение; 6. слагам ( семена) да покълнат; 7. зашивам, пришивам ( сърма). III. n бот. троскот (и \couch-grass) Gynodon dactilon. -
94 ere
{εə}
I. рrер поет. преди, до
ERE this/now досега, преди
ERE long скоро, не след дълго
II. cj поет. преди да, отколкото да
I would die ERE I do it по-скоро бих умрял, отколкото да го направя* * *{Ёъ} рrер поет. преди, до; ere this/now досега,преди; ere long скоро,(2) {Ёъ} cj поет. преди да, отколкото да; I would die ere I do it п* * *prep cj преди;ere; рrер поет. преди, до; ere this/now досега,преди; ere long скоро, не след дълго.;{2};{Ёў}* * *1. ere long скоро, не след дълго 2. ere this/now досега, преди 3. i would die ere i do it по-скоро бих умрял, отколкото да го направя 4. i. рrер поет. преди, до 5. ii. cj поет. преди да, отколкото да* * * -
95 nigh
1. adj поет.1) близький2) прямий, короткий (про шлях)3) скупий4) лівий (про коня в упряжці, колесо тощо)2. adv поет.1) близько, поручnigh at hand — дуже близько, під рукою
2) майже3. v поет.наближатися, підходити4. prep. поет.поруч, поблизу* * *I [nai] a; поет.1) близький, ближній2) прямий, короткий ( про дорогу)3) icт. скупий4) icт. лівий (про коня в запряжці, колесо е т. п.)II [nai] adv; поет.1) близько, поруч2) майже, ледвеIII [nai] v; поет.наближатися, підходитиIV [nai] prep; поет.поруч, біля -
96 bale
{beil}
I. n бала, денк
cotton BALE бала памук
II. v правя на бала, връзвам в денк
III. n поет. беда, зло, нещастие, бедствие, болка, мъка, неволя, напаст, гибел
IV. bailbaleful a поет. вреден, пагубен, гибелен, зъл* * *{beil} n бала, денк; cotton bale бала памук.(2) v правя на бала, връзвам в денк{3} n поет. беда, зло, нещастие, бедствие; болка, мъка, невол{4} bailbaleful {'beilful} а поет. вреден, пагубен, гибелен* * *бала; балирам; беда; бедствие; гибел; денк; напаст; нещастие;* * *1. cotton bale бала памук 2. i. n бала, денк 3. ii. v правя на бала, връзвам в денк 4. iii. n поет. беда, зло, нещастие, бедствие, болка, мъка, неволя, напаст, гибел 5. iv. bailbaleful a поет. вреден, пагубен, гибелен, зъл* * * -
97 brand
{brænd}
I. 1. горяща/недогоряла главня, поет. факел
2. бот. чернилка/главня/ръжда по растенията
3. желязо за жигосване
4. позорен печат, петно, дамга, стигма
5. търговска/фабрична марка, вид, качество, сорт
6. поет. меч
BRAND from the burning спасен/покаял се грешник
II. 1. жигосвам, дамгосвам
BRANDed on the memory врязан/запечатан в паметта
2. клеймя, петня, позоря
3. маркирам, бележа* * *{brand} n 1. горяща/недогоряла главня; поет. факел; 2. бот. чер(2) v 1. жигосвам, дамгосвам; branded on the memory врязан/запеч* * *харман; петня; главня; дамга; дамгосвам; жигосвам; клеймя;* * *1. brand from the burning спасен/покаял се грешник 2. branded on the memory врязан/запечатан в паметта 3. i. горяща/недогоряла главня, поет. факел 4. ii. жигосвам, дамгосвам 5. бот. чернилка/главня/ръжда по растенията 6. желязо за жигосване 7. клеймя, петня, позоря 8. маркирам, бележа 9. поет. меч 10. позорен печат, петно, дамга, стигма 11. търговска/фабрична марка, вид, качество, сорт* * *brand[brænd] I. n 1. търговска фабрична марка; вид, качество; \brand leader продукт, който се харчи най-добре от всички останали; \brand loyalty лоялност към търговската марка; 2. желязо за жигосване; дамга, позорен печат, белег, петно; 3. главня; поет. факел, прен. пламък, светлина, искра; бот. чернилка (болест по растенията); 4. поет. меч; • \brand from the burning човек, спасен от опасност (ада); човек, обърнат в нова вяра, новопокръстен; II. v 1. дамгосвам, жигосвам; \branded on the memory запечатан (врязан) в паметта; 2. клеймя, петня, позоря, опозорявам. -
98 brine
{brain}
I. 1. саламура, солена вода/разтвор
2. поет. море, океан, морски води/талази
3. поет. сълзи
II. v потапям/кисна/слагам в саламура* * *{brain} n 1. саламура, солена вода/разтвор; 2. поет. море, океа(2) v потапям/кисна/слагам в саламура.* * *саламура;* * *1. i. саламура, солена вода/разтвор 2. ii. v потапям/кисна/слагам в саламура 3. поет. море, океан, морски води/талази 4. поет. сълзи* * *brine [brain] I. n 1. саламура; солена вода, солен разтвор; 2. поет. море, океан; морски талази (води); 3. поет. сълзи; II. v слагам в саламура. -
99 descant
{'deskænt}
I. 1. муз. свободно воден дискантов/сопранов припев, първи глас
2. поет. мелодия, песен
прен. коментари (on, upon)
II. 1. поет. лея
2. говоря надълго и нашироко, коментирам, опявам
възпявам, славословя (on, upon)* * *{'deskant} n 1. муз. свободно воден дискантов/сопранов припев(2) {dis'kant} v 1. поет. лея; 2. говоря надълго и нашироко,* * *опявам; песен; възпявам;* * *1. i. муз. свободно воден дискантов/сопранов припев, първи глас 2. ii. поет. лея 3. възпявам, славословя (on, upon) 4. говоря надълго и нашироко, коментирам, опявам 5. поет. мелодия, песен 6. прен. коментари (on, upon)* * * -
100 dower
{'dauə}
I. 1. юр. наследствен дял на вдовица
2. зестра, дарение, поет. дар (ба), талант
II. 1. оставям наследство на (вдовица)
2. поет. надарявам (с талант и пр.)* * *{'dauъ} n 1. юр. наследствен дял на вдовица; 2. зестра;. дарен(2) {'dauъ} v 1. оставям наследство на (вдовица); 2. поет. нада* * *талант; дарование; заложба; зестра;* * *1. i. юр. наследствен дял на вдовица 2. ii. оставям наследство на (вдовица) 3. зестра, дарение, поет. дар (ба), талант 4. поет. надарявам (с талант и пр.)* * *
См. также в других словарях:
поетів — това, тове. Прикм. до поет 1); належний поетові … Український тлумачний словник
Поет, поет, на колени припадет; вскочит, заточит да опять запоет. — (комар). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поет кочеток, весть подает про милый животок. — Поет кочеток, весть подает про милый животок. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Поет куролесу, а несет аллилую. — Поет куролесу (греч. Господи помилуй ), а несет аллилую. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПОЕТ, КАК РОЖКОВ — О превосходном пении. < Иван Гаврилович Рожков, сын знаменитого некогда барышника и поставщика лошадей к императорскому двору, обладал прекрасным голосом и так мастерски пел русские народные песни, что, когда хотели похвалить какого нибудь… … Словарь Петербуржца
поет — а, ч. 1) Автор літературних віршованих, прозових і драматичних поетичних творів. || Автор віршованих поетичних творів. || Художник будь якого виду мистецтва, твори якого відзначаються поетичністю. || Той, хто оспівує, прославляє що небудь;… … Український тлумачний словник
поет — (лат. poeta) 1. автор на поетски, стихувани дела 2. писател, творец на уметнички дела 3. уметник чие дело се одликува со поетичност … Macedonian dictionary
поет — същ. стихотворен, стихоплетец … Български синонимен речник
поет — іменник чоловічого роду, істота … Орфографічний словник української мови
поетів — прикметник … Орфографічний словник української мови
Поет, как канарейка. — см. Пташкой щебечет … В.И. Даль. Пословицы русского народа