-
61 марка
I1) ( знак оплаты) marca ж., bollo м.2) (торговая и т.п.) marchio м., marca ж.••3) ( тип) marca ж., qualità ж., modello м.4) ( престиж) immagine ж., prestigio м.IIдержать марку — tenere alta l'immagine della marca ( о лице фирмы); mantenere il proprio prestigio ( о собственном престиже)
( денежная единица) marco м.* * *ж.1)почтовая ма́рка — francobollo m
гербовая ма́рка — (marca da) bollo m
2) bollo m, marchio mфабричная ма́рка — marchio di fabbrica
3) ( сорт) qualitaтовар высшей ма́рки — prodotto di alta qualità
4) ( денежная единица) marco m••держать свою ма́рку — portare alta la bandiera; dare lustro al proprio buon nome
* * *n1) gener. griffe, bollino (об уплате членских взносов), marca, marco (монета), marea, (почтовая) bollo, (почтовая) francobollo, segnatura2) colloq. bollo4) fin. bollino, eticetta, francobollo, marco (ден. ед. Германии), markka (ден. ед. Финляндии) -
62 Chrysler Town and Country
"Крайслер Таун-энд-кантри"Традиционное название моделей с кузовом типа универсал, выпускаемых непосредственно под маркой "Крайслер" [ Chrysler], в том числе как модификации различных моделей; например, как самостоятельная модель или как модификация модели "Ньюпорт" [ Chrysler Newport] - 1975-77, как модификация модели "Ле Барон" [ Chrysler Le Baron] - 1978-81 и т.д.English-Russian dictionary of regional studies > Chrysler Town and Country
-
63 Discovery Channel, The
канал "Дискавери"Сеть кабельного телевидения [ cable television], передающая научно-популярные и познавательные программы по истории, природоведению, науке и технике. Создана в 1985. 86 млн. абонентов в США и 425 млн. абонентов в 155 странах мира (2004). Принадлежит компании "Дискавери коммьюникейшнз" [Discovery Communications]. В настоящее время, помимо основного канала с таким названием, на кабельном телевидении США несколько каналов под маркой "Дискавери": "Цивилизация" [Discovery Civilization], "Здоровье" [Discovery Health], "Дом и отдых" [Discovery Home & Leisure], "Детский" [Discovery Kids], "Мир авиации" [Discovery Wings], "Дискавери совместно с "Нью-Йорк таймс"" [Discovery Times], "Мир науки" [The Science Channel], "Мир путешествий" [Travel Channel]. Часть каналов доступна подписчикам в других странах.English-Russian dictionary of regional studies > Discovery Channel, The
-
64 Formula 44
"Формула 44" (... 44М,... 44Д)Товарный знак патентованного лекарства от кашля, продается под маркой "Викс" [ Vicks]. Вариант "М" [Formula 44M] - "многосимптомный", вариант "Д"[Formula 44D] - "деблокирующий" дыхательные пути -
65 Hallmark Cards Inc.
"Холмарк кардс"Крупнейшая в мире фирма по производству поздравительных и приветственных открыток "на все случаи жизни" [ Hallmark]. Выпускает также товары под маркой "Холмарк - все для пикника и приема гостей" [Hallmark party accessories] (разноцветные бумажные и пластиковые тарелочки, стаканчики, салфетки, скатерти, свечи и т.п.) и специальную оберточную бумагу, а также ленты и бантики для упаковки подарков. Ей также принадлежит фирма "Бинни энд Смит" [Binney & Smith, Inc.] (товары с марками "Крейола" [ Crayola], "Мэджик маркер" [ Magic Marker], "Силли патти" [ Silly Putty]). Основана в 1910 Дж. К. Холлом [ Hall, Joyce Clyde]. Правление в г. Канзас-Сити, шт. МиссуриEnglish-Russian dictionary of regional studies > Hallmark Cards Inc.
-
66 Jiffy Pop
"Джиффи поп"Товарный знак полуфабриката воздушной кукурузы [ popcorn] производства компании "Конагра" [ Conagra Inc.], г. Омаха, шт. Небраска. Также выпускается под маркой "Поп-сикрет" [Pop Secret] -
67 марка
* * *I в разн. знач. марка, -кі жен.II (денежная единица) марка, -кі жен. III ист. марка, -кі жен.высокой (высшей, первой) марки
— высокай (найвышэйшай, першай) маркі -
68 nominee company
номинальная компания (фиктивная компания, под маркой которой объединяются держатели акций какой-л. корпорации, скрывающие свои подлинные названия и имена)Англо-русский словарь по экономике и финансам > nominee company
-
69 Lisa /Bayer/
прозрачные полимеры под маркой "Лиза" на основе поликарбонатов, полиметилметакрилата, ацетата или пропионата целлюлозы, фокусирующие светНемецко-русские термины по химии и технологии высокомолекулярных соединений > Lisa /Bayer/
-
70 Mustad
Крупнейшая фирма - производитель подковных гвоздей. Также под маркой "Mustad" выпускаются подковы, фильцы и ковальский инструмент. Находится в Швеции. http://www.mustad.se -
71 (*)FUCK
надо ли это слово переводить, после стольких американских фильмов? И так уж чересчур много в этом звуке для сердца русского слилось. См. рис. (Знакомые "fuck" и "мама" на питерской стенке. Так языки и взаимопроникают. Автор надписи, наверное, имел в виду "motherfucker", но не сообразил, как написать. Наша книга - незаменимое пособие для писателей на заборе - тогда еще не вышла).Это наиболее жесткое и популярное ругательство в американском английском. И в плане употребления, и в смысле богатства словарного гнезда. С ним всего настолько много связано, что об этом пришлось писать отдельно (см. главу: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а.) Но что там глава! Про одно это слово есть целая монография ("The F Word", J. Sheidlower, Ed., Random House, New York, 1999.). Ассоциации с ним смешат и шокируют (см. рис. (Fucking - название немецкого местечка) к слову howler (HOWL)).B принципе, если иметь в виду буквальный перевод и связанные с этим словом русские производные, американское употребление становится довольно понятным. Мозги-то похоже работают, как и все остальные части тела.Буквально "fuck" это - трахать, иметь (*бать), а также сами "трахающиеся". Синонимы (тоже вульгарные(*)): lay, screw, ball, bang, hump, shaft. Официальные термины: copulate (with), have coitus, have sexual intercourse, fornicate.Приведем популярные сочетания и некоторые неочевидные ассоциации.To fuck — помимо прямого значения, в переносном смысле означает обмануть, надуть (на*бать).
Fucking-A — точно!, здорово! (за*бись!)
Fuck yes! (Fuck no!) — это просто резкое, сильное yes или no. Fuck употребляется здесь в до боли знакомом качестве - для связки и усиления (их матершинники делают это, как и наши, через слово).
What the fuck? — просто сильное what (типа нашего: "Что за *б твою мать?"). Мы встречали и рекламу с ярким девизом what the fuck! (см. рис. (Такой рекламой привлекают в гей-бары)). Поясним ее для тех, кому не приходилось выпивать в американских гей-барах. В будни туда редко заходят, некогда. Вот владельцы и завлекают публику выпивкой за 1 доллар. Не обольщайтесь - весь этот дринк помещается в пластмассовой лабораторной пробирке, в каковой вам его и сервируют. Bitch - так дружески, по-доброму называют друг друга посетители подобных заведений.
Fucking — как прилагательное может означать и отрицательную характеристику (типа: гребаный), и просто усиление: точно, абсолютно.
Fuck off! — это уже будет означать, мягко говоря, "отстань" (если точно - отъ*бись), а также - лентяй, раздолбай (расп*здяй).
F.O. — сокращение от fuck off, звучащее (вы помните, что это касается всех сокращений и эвфемизмов) более прилично.
Fuck with — вовсе не заниматься этим самым с кем-то, а - напрашиваться на неприятности, нарываться, раздражать или обижать кого-то (при*бываться).
Fuck (to) — по отношению к неодушевленному предмету, это означает невинную возню, типа попыток что-то починить. Здесь и ниже прямых русских соответствий не даем - вы легко подберете их сами, используя наши главные слова (см. главу: Глава 8. Наш самый матерный мат).
Fuck up — потерпеть неудачу, скажем, разломать что-то или с чем-то не справиться.
To not give a fuck — не заботиться.
F.U.! — сокращенная форма "Fuck you!", по звучанию. Это употребление по звучанию (например "U" взамен "you") распространено - прямо очень (еще примеры: 2=to(two), 4=for (four), R=are.) К слову, F.Y. - это "финансовый год" ( fiscal year), без всяких ассоциаций с "Fuck you!".
To fuck around — может означать и просто болтаться без дела, и, совершенно напротив, только этим делом и заниматься, around.
Full of fuck — могучий, мужественный, полный сил.
To mindfuck — да, вы правильно догадались, делать это самое с мозгами, в точности так у нас о бездельниках и плутах говорят.
Синонимы-эвфемизмы fuck: eff, effer, effing, eff off, enob, ferk, firk, fiddle-bow, fiddlestick, flame, flip, fork, frick, frig, frock, funk, fuss, futz.Наиболее популярные мягкие формы: "four-letter word", "F-word". Смягчение для fucking - "F-ing", для бессмысленного, но наполненного эмоциями, восклицания "fuck!" - "fooey!" (да, фуй!). Последнее слово выглядит мягко, но полезно помнить, что оно на самом деле заменяет, и что "fooey on him!" фактически означает "fuck him!" Еще синонимы - to poke, to romp.Дадим несколько характерных иллюстраций.1. Пара фраз для прикола.Получив от нас "низшее лингвистическое", вы теперь легко переведете фразы: "Fuck you very much!" и "Fuck you, sir!". Правда, звучат они очень похоже на хорошо вам известные: "Thank you very much!" и "Thank you, sir!"? Так вот, иногда, затаив зло на собеседника, вместо "thank" ему намеренно бурчат "fuck". Разрядка для говорящего так - колоссальная (см. главу: Глава 4. Почему ругаться полезно), ну прямо как фото неприятного человека изорвать или в рожу ему плюнуть. А тому и не разобрать толком, поблагодарили его или обматерили.2. Реклама (двигатель прогресса).Недавно до рекламщиков дошло, что матерные слова, с их эмоциональной окраской, можно эффективно использовать - надо только сообразить, как. Сообразили. Официально зарегистрирована компания по производству верхней одежды French Connection United Kingdom. Которая тут же стала совершенно официально, в нормальных изданиях размещать рекламу одежды для подростков под маркой, естественно, FCUK. Подростки балдеют и шмотки со столь крутым лейблом раскупают. Правда, возмущенные родители начали кампанию по изгнанию нечестивцев. Сейчас борьба в разгаре.А надписи такие действительно привлекают или позволяют повыпендриваться.3. "Говорят, за границей культура..."Культурная ценность слова fuck заключается в том, что оно может быть использовано для выражения практически любых намерений, отношений и чувств. Например, любви к родному городу. Не верите? Послушайте образец американской бардовской песни на МР3 с сайта http://www.craphound.com/fucksf.html (автор - Джеймс Барнетт):CHORUS (т. е. припев)И так далее, и тому подобное. Деятели отечественной культуры! Типа... ну, сами знаете. А не слабо написать патриотическую песню, скажем "Е**ная Казань"? -
72 podvodnici se značkou
-
73 марка
I жен.погасить почтовую марку — to cancel/frank a postage stamp
2) ( клеймо)mark; sign; brand; trademark ( фабричная); make, model3) (сорт, качество)grade, sort; brand перен.под маркой чего-л. — under cover of
высшей марки — of the highest quality; of the best type (о человеке)
II жен.держать марку — перен. to uphold/maintain one's reputation
2) ( фишка)counter; token; chip (используемая в играх)III жен.; истор.( древнегерманская сельская община) mark -
74 cut capers
expr infmlOn summer nights strange capers are cut under the thin guise of a Christian festival — Летними ночами такое творится под маркой христианского праздника
-
75 марка
-
76 Seiffener Ware
fзайфенские изделия, деревянные игрушки из Рудных гор, получившие известность во многих странах мира под маркой "зайфенские изделия". Традиция изготовления деревянных игрушек и рождественских фигур возникла в Рудных горах более 300 лет назад. Когда в недрах гор иссякли запасы серебра, железной и оловянной руды, горняки, лишённые заработка, вернулись к старинному народному искусству резьбы по дереву и начали изготавливать деревянные игрушки на продажу. Название "зайфенские изделия" закрепилось около 1750 г. по традиционному месту их производства в деревне Зайфен → Erzgebirge, Erzgebirgisches Spielzeugmuseum, Nussknacker -
77 franchising
франшизинг; франчайзинг; выдача компанией франшизы на продажу товара под маркой компании -
78 firma
Iсущ. фирма:1. торговое или промышленное предприятие, пользующееся правом юридического лица, под маркой которого продаются или выпускаются изделия. Ticarət firması торговая фирма, neft firmaları нефтяные фирмы2. объединение однородных и смежных предприятийIIприл. фирменный:1. относящийся к фирме. Firma mağazası фирменный магазин2. такой, который производят или делают только на этом предприятии, который, отличаясь высоким качеством, свойствен только данному предприятию. Firma malı фирменный товар, firma xörəkləri фирменные блюда -
79 марка
I [márka] f. (gen. pl. марок)1.1)2) marchio (m.)3) qualità, reputazione2.◆II [márka] f. (gen. pl. марок)под маркой + gen. — sotto le spoglie di
marco (m.) -
80 Lisa
(фирм.) прозрачные полимеры под маркой «Лиза» на основе поликарбонатов, полиметилметакрилата, ацетата или пропионата целлюлозы, фокусирующие свет
См. также в других словарях:
под маркой — нареч, кол во синонимов: 4 • выдавая себя (2) • изображая (2) • под видом (4) • … Словарь синонимов
Под маркой — Разг. Прикрываясь чем либо, маскируясь подо что либо (предлагать, выдавать, представлять что либо). Под маркой индивидуализма предлагается всё тот же более или менее ловко подделанный социальный цинизм (М. Горький. О цинизме) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Под маркой — чего. Разг. Прикрываясь чем л., маскируясь подо что л. ФСРЯ, 238 … Большой словарь русских поговорок
Список продукции под маркой Neon Genesis Evangelion — Это список серий и изданий аниме сериала Евангелион и сопутствующей продукции. Содержание 1 Оригинальный сериал 1.1 Издания сериала … Википедия
Список фильмов под маркой Disney Digital 3D — Список фильмов, вышедших под торговой маркой «Disney Digital 3D»™: Содержание 1 Изначально вышедшие в 3D 1.1 Ожидают выхода … Википедия
под видом — См … Словарь синонимов
под вымышленным предлогом — нареч, кол во синонимов: 2 • под видом (4) • под маркой (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПОД — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
ПОД — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
под — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
под — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова