Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

подчинённые

  • 1 Untergebene, der

    (des Untergébenen, die Untergébenen), ein Untergébener (eines Untergébenen, Untergébene) подчинённый (человек, находящийся в подчинении)

    viele [einige] Untergebene — многие [некоторые] подчинённые

    mehrere [drei] Untergebene — несколько [трое] подчинённых

    Er hat diesem Untergebenen den unbezahlten Urlaub bewilligt. — Он разрешил этому подчинённому отпуск за свой счёт.

    Er hat die Gehälter vieler [mehrerer] Untergebener erhöht. — Он повысил зарплату многим [нескольким] подчинённым.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Untergebene, der

  • 2 Untergebene, die

    (der Untergébenen, die Untergébenen), eine Untergébene (einer Untergébenen, Untergébene) подчинённая (женщина, находящаяся в служебном подчинении)

    viele [einige] Untergebene — многие [некоторые] подчинённые

    mehrere [fünf] Untergebene — несколько [пять] (женщин-) подчинённых

    Er hat dieser Untergebenen den unbezahlten Urlaub bewilligt. — Он разрешил этой подчинённой отпуск за свой счёт.

    Er hat die Gehälter vieler [mehrerer] Untergebener erhöht. — Он повысил зарплату многим [нескольким] (женщинам-) подчинённым.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Untergebene, die

  • 3 unterstellt

    unterstéllt
    I part II от unterstellen
    II part adj подчинё́нный, подве́домственный; воен. тж. при́данный

    die der H uptverwaltung unterst llten Betr ebe — заво́ды, подчинё́нные гла́вному управле́нию [находя́щиеся в ве́дении гла́вного управле́ния]

    Большой немецко-русский словарь > unterstellt

  • 4 Kommandobereich

    сущ.
    1) воен. командное звено, подчинённые войска

    Универсальный немецко-русский словарь > Kommandobereich

  • 5 untergeordnetes Wissen

    Универсальный немецко-русский словарь > untergeordnetes Wissen

  • 6 Bundesverwaltung, mittelbare

    осуществление Федерацией своей исполнительной власти в федеральной земле через главу земельного правительства или подчинённые ему органы

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Bundesverwaltung, mittelbare

  • 7 Fußvolk

    сущ.
    1) общ. простые смертные, масса(народ), "пешки" (в противоположность элите)
    2) ист. пехота
    3) полит. массы, низы, серая масса
    4) политэк. подчинённые (уничижительно), рядовые работники, рядовые сотрудники

    Универсальный немецко-русский словарь > Fußvolk

  • 8 Hoheitsgewässer

    сущ.
    2) юр. воды, подчинённые верховенству государства, территориальное море

    Универсальный немецко-русский словарь > Hoheitsgewässer

  • 9 Leute

    PL
    1. люди, народ (.рабочие, подчинённые, солдаты, рабочая сила). Die Leute vom Bau haben eine eigene Duschanlage gekriegt.
    Auf diesen Bau müssen wir unsere besten Leute schicken, damit er termingemäß fertig wird.
    Die Reparatur kann ich nicht annehmen. Wir haben keine Leute.
    Wir konnten für diese Arbeit noch keine Leute kriegen.
    Trommle mal alle deine Leute m einer kurzen Besprechung zusammen!
    50 Leute werden in dieser Abteilung arbeiten.
    Der Unteroffizier kam mit seinen Leuten von der Übung zurück.
    Wenn du deine Leute gut behandelst, werden sie sich nicht nach einer anderen Arbeit umsehen.
    2. фам. обращение: ребята!, мужики!, люди!, народ!, эй вы! Aber, liebe Leute, allzu anspruchsvoll dürft ihr mir nicht werden!
    Tag, Leute! Gibt's was Neues?
    Na, ihr Leute, wie läuft denn die Sache jetzt?
    Hört mal, Leute, ich habe euch was zu sagen!
    3. meine Leute родственники, "наши". Ich werde mal ein paar Pfund Kirschen mit nach Hause nehmen. Dann freuen sich meine Leute.
    Ich habe schon lange nichts von meinen Leuten gehört. Hoffentlich ist zu Hause alles gesund!
    4. unsere Leute свои, наши (люди). Das sind unsere Leute! Mit denen kannst du ruhig ein offenes Wort reden.
    5. die kleinen Leute
    а) маленький человек (обобщ.), простые люди. "Er hat dich ja gar nicht gegrüßt?" — "Ja, kleine Leute übersieht man."
    Die kleinen Leute sind meist bescheidener als die Menschen, die im Geld schwimmen.
    б) шутл. дети, ребята. "Wer kann schon die Äpfel aufgegessen haben?" — "Unsere kleinen Leute haben sie natürlich verputzt."
    6.: wenn du das tust, dann sind wir geschiedene Leute! если ты это сделаешь, между нами всё кончено, etw. unter die Leute bringen вынести что-л. на люди, разболтать что-л. (скрываемое). Was sie aufschnappt, bringt sie immer gleich unter die Leute. Deshalb erzählt nicht so viel vor ihr!
    Sie war es natürlich wieder, die den Ehekrach unter die Leute gebracht hat. unter die Leute kommen появляться на людях [в обществе]. Wegen unserer kleinen Kinder kommen wir nur ganz selten unter die Leute.
    Er kommt nicht unter die Leute, weil er sich zu sehr in seiner Wissenschaft abkapselt. ich kenne meine Leute! меня не проведёшь!, я знаю, с кем имею дело, bei uns ist es doch (ja) nicht wie bei armen Leuten шутл. мы не бедняки какие-нибудь
    что, мы плохо живём и мало зарабатываем? (мы можем это себе позволить). Greif ruhig immer zu! Sei nicht so bescheiden! [Wir haben's ja.]. Bei uns ist es doch nicht wie bei armen Leuten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leute

  • 10 untergeordnetes Wissen

    n подчинённые знания мн.

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > untergeordnetes Wissen

  • 11 Organisationsgewalt

    сущ.
    1) воен. право (исполнительных органов государства) вносить изменения в структуру и порядок подчинённости (напр. военного ведомства)
    2) юр. власть, которой наделены согласно конституции определённые административные и иные органы, организационные полномочия (должностного лица)

    Универсальный немецко-русский словарь > Organisationsgewalt

  • 12 Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

    Совет может сопровождаться усиливающим жестом: правая рука вытянута в сторону собеседника, указательный палец вытянут, остальные согнуты и прижаты к ладони, повёрнутой тыльной стороной к говорящему. Жест употребляется большей частью в общении с детьми, возможно ироничное употребление.
    Стандартное полное выражение совета, обращённое к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich möchte Ihnen/dir einen Rat geben. — (Я) хочу дать вам/тебе совет. / Я хочу вам/тебе кое-что посоветовать.

    Обращение к другу, лицу с равным социальным статусом с последующей рекомендацией конкретных действий.

    Befolgen Sie meinen Ratschlag, Sie werden es nicht bereuen. — Воспользуйтесь моим советом — не пожалеете!

    Ich kann dir nur raten,... zu... umg. — Я могу тебе только посоветовать... (сделать что-л.) / Единственное, что я могу тебе посоветовать/порекомендовать...

    Wenn du meinen Rat hören willst, dann... — Если ты послушаешься моего совета, то... / Если тебе нужен мой совет, то...

    Вежливое, иногда с оттенком снисходительности обращение к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Darf ich Ihnen/dir einen Rat/Wink/Tip geben? — Разреши(те)/можно дать вам/тебе совет?

    Выражение готовности дать совет, ободрить, обращено к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich stehe dir/Ihnen gern mit Rat und Tat zur Seite. — С удовольствием подскажу и помогу тебе/вам.

    Совет-подсказка знакомому, ребёнку. Употребляется в неофициальном общении.

    Willst du meinen Rat hören? Ich würde an deiner Stelle — Вот тебе мой совет: на твоём месте я бы... разг.

    Совет взрослого ребёнку, более искушённого — новичку. В последнем случае имеет оттенок снисходительности.

    Du musst meinen Rat nicht befolgen. Mach nur, was du für richtig hältst! umg. — Можешь не / необязательно следовать моему совету. Делай (только) то, что ты сам считаешь правильным / верным.

    Настоятельные советы-предупреждения не делать чего-л., обращённые к лицу с равным социальным статусом.

    Das möchte ich dir nicht geraten haben. umg. — Я бы не советовал тебе этого.

    Ich kann dir auf keinen Fall raten,... zu... umg. — Советую тебе ни в коем случае (не делать чего-л.)

    Заинтересованно-вежливый совет лицу с равным социальным статусом. В зависимости от ситуации может звучать иронично, с издёвкой.

    Das würde ich Ihnen nicht raten/empfehlen. — (А) вот (этого) я бы вам не советовал/не рекомендовал. разг.

    Советы-рекомендации врача, побуждающие пациента к определённому поведению.

    Sie müssen weniger essen und dürfen keinen Alkohol trinken. — Вам надо быть умереннее в еде и отказаться от употребления спиртного.

    Совет общего характера, может быть дан врачом пациенту.

    Man muss in allem Maß halten: im Essen, im Trinken, im Sport usw. — Во всём нужно знать меру: в еде, в питье, в спорте и т.д.

    Конкретный совет-побуждение.
    Бытовые советы-побуждения, употребляемые также и в рекламе.

    Kaufen Sie ruhig mal diese Wurst! umg. — Я вам очень рекомендую/я бы вам очень рекомендовал эту колбасу!

    An Ihrer Stelle würde ich Margarine nehmen. — На вашем месте я бы взял маргарин.

    Настоятельный, часто ироничный совет лицу с равным социальным статусом.

    —Weißt du schon, wo du im Sommer Urlaub machen wirst? —Ich habe keine Vorstellung. Was würdest du mir raten? — —Ты уже решил, где ты проведёшь свой отпуск летом? —Понятия не имею. Что бы ты мне посоветовал?

    —Ich habe zur Zeit einige Schwierigkeiten in meiner Firma. —Da kann ich dir nur raten: lass dich nicht unterkriegen! — —У меня сейчас проблемы на фирме, где я работаю. —Могу дать только один совет: не вешай голову!

    —Ich will mein Studium abbrechen. —Das möchte ich dir nicht geraten haben. — —Я собираюсь бросить учёбу. —Я бы тебе не советовал этого делать.

    —Ich habe gerade meine Kündigung bekommen. —Was, du hast deinen Arbeitsplatz verloren? Da musst du dich schnellstens um einen neuen kümmern. Frag doch mal im Nachbarbetrieb nach! — —Я только что получил извещение об увольнении. —Тебя уволили? Ты должен скорее искать новое место. Узнай на соседнем предприятии!

    —Ich brauche unbedingt deinen Rat. Was meinst du, soll ich die Wohnung nehmen? —An deiner Stelle würde ich sie unbedingt nehmen. Sie hat doch eine ganze Reihe Vorzüge. — —Мне очень нужен твой совет. Как ты думаешь, снять мне эту квартиру? —На твоём месте я бы обязательно её снял. У неё есть целый ряд преимуществ.

    —Soll ich die Stelle annehmen (oder nicht)? — Ich würde dir nicht dazu raten. — —Соглашаться мне на эту должность (или нет)? —Я бы тебе не советовал.

    —Welche CD-Platte können Sie mir als Geschenk für eine junge Dame empfehlen? —Unbedingt diese hier. Die Gruppe ist sehr beliebt. — —Какой компакт-диск вы посоветовали бы мне для подарка молодой женщине? —Лучше всего подойдёт этот. Эта группа очень популярна.

    —Sollte ich auf seinen Vorschlag eingehen? —Ich rate dir (auf jeden Fall) davon ab. — —Соглашаться мне на его предложение?—Я тебе (во всяком случае) не советую.

    —Wie komme ich nur aus dieser unangenehmen Situation heraus? —Da ist guter Rat teuer. Trotzdem helfe ich dir gern. — —Как же мне выпутаться из этой неприятной ситуации? —Здесь трудно что-либо посоветовать, но я всё же постараюсь тебе помочь.

    —Warum hast du meinen Rat nicht befolgt? —Ich habe nicht geahnt, dass es so schwierig ist. —Na ja. Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. — —Почему ты не последовал моему совету? —Я не думал, что это так трудно. —Ну что ж. Кто не слушает советов, тому уж не помочь.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

См. также в других словарях:

  • подчинённые — подчинённые, подчинённых, подчинённым, подчинённых, подчинёнными, подчинённых (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • подчинённый — 1. подчинённый, подчинённая, подчинённое, подчинённые, подчинённого, подчинённой, подчинённого, подчинённых, подчинённому, подчинённой, подчинённому, подчинённым, подчинённый, подчинённую, подчинённое, подчинённые, подчинённого, подчинённую,… …   Формы слов

  • подчинённая — см. подчинённый; ой; ж. Все подчинённые недолюбливали своего начальника …   Словарь многих выражений

  • Вооружённые Силы СССР — Запрос «ВС СССР» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Вооружённые Силы Союза Советских Социалистических Республик …   Википедия

  • Вооружённые силы СССР — Вооружённые Силы Союза Советских Социалистических Республик Эмблема РВС РСФСР. 1918. Эмблема ВС. Годы существования …   Википедия

  • Соединённые Штаты Америки — Запрос «US» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Запрос «Соединённые Штаты» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Соединённые Штаты Америки United States of America …   Википедия

  • Северо-Американские Соединённые Штаты — Координаты: 40°00′00″ с. ш. 100°00′00″ з. д. /  …   Википедия

  • Североамериканские Соединённые Штаты — Координаты: 40°00′00″ с. ш. 100°00′00″ з. д. /  …   Википедия

  • Североамериканские соединённые штаты — Координаты: 40°00′00″ с. ш. 100°00′00″ з. д. /  …   Википедия

  • СССР. Вооружённые Силы СССР —         Вооруженные Силы СССР военная организация Советского государства, предназначенная для защиты социалистических завоеваний советского народа, свободы и независимости Советского Союза. Вместе с вооруженными силами других социалистических… …   Большая советская энциклопедия

  • Российские укреплённые линии — Российские укреплённые линии  система обороны границ и приграничных районов, заключавшаяся в возведении укреплённых пограничных, сторожевых, оборонительных, кордонных, береговых линий и засечных черт на окраинах Российского государства в XVI …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»