-
1 поведение подчиненного
Russian-english psychology dictionary > поведение подчиненного
-
2 запись подчиненного уровня
запись-владелец; запись старшего уровня — owner record
Русско-английский большой базовый словарь > запись подчиненного уровня
-
3 непосредственное руководство
1) General subject: line management2) Military: direct leadership3) Management: direct supervision (характеризуется полномочиями начальника прямо (а не через других лиц) воздействовать на подчиненного)Универсальный русско-английский словарь > непосредственное руководство
-
4 прямое руководство
Management: direct supervision (характеризуется полномочиями начальника прямо (а не через других лиц) воздействовать на подчиненного)Универсальный русско-английский словарь > прямое руководство
-
5 П-304
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПОЛОЖЕНИЕ чьё, кого VP subj: human often pfv imper or infin with надо, стараться etc fixed WOto identify o.s. with another, understand his problems, situation, motives etc and relate to him with full attention and empathy: войди(те) в Х-ово положение = put yourself in X's place (position, shoes)put yourself in the position (place) of X try to see X's side of it try to understand X's position look at it from X's perspective (point of view, position).«Выхожу на службу, продал быков - коня справил, а его взяли и забраковали... Порченый, говорят, на ноги... „Войдите, - говорю, - в положение, что у него ноги как у призового жеребца, но ходит он петушиной рысью... проходка у него петушиная". Нет, не признали» (Шолохов 2). "When I was due for service, I had to sell my oxen and buy myself a horse. And then they go and reject it....His legs are no good, they says. 'Put yourself in my place,' I says. 'He's got legs like a prize stallion, it's just his walk....He struts like a young cock.' But no, they wouldn't have him" (2a).«Ну, если я тебе обещал (жениться), я готов, Людмила, пожалуйста... но и ты войди в моё положение, пожалей меня. Я ведь, Людмила, ещё молодой, я хочу учиться, повышать свой кругозор. Зачем тебе губить молодую жизнь?» (Войнович 5). "All right, if I promised (to marry) you, I'm ready, Ludmilla, but please...put yourself in my position, take pity on me. You know I'm still young, Ludmilla, I want to study and broaden my horizons. What do you need to ruin a young life for?" (5a).Нина (Полине Андреевне):) Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке!.. Просто невероятно! (Полина Андреевна (в отчаянии):) Что я могу? Войдите в мое положение: что я могу? (Чехов 6). (Nina (То Pauline):) То refuse Irina Nikolaevna, the famous actress!...It's simply unbelievable' (Pauline (in despair):) What can I do? Put yourself in my shoes, what can I do? (6d). (Nina (to Polina Andreyevna):) To refuse Irina Nikolayevna, the famous actress!...It's simply unbelievable! (Polina Andreyevna (in despair):) What can I do? Look at it from my position, what can I do? (6c).Илья Ильич (Обломов) думал, что начальник до того входит в положение своего подчиненного, что заботливо расспросит его: каково он почивал ночью, отчего у него мутные глаза и не болит ли голова? (Гончаров 1). ОЬ-lomov had thought that a superior was so eager to put himself in the place of his subordinate that he would inquire carefully how he had slept, why he was bleary-eyed, and whether he had a headache (1a). -
6 подчиненный
subordinate, subordination, subject to• Нашей целью является решение уравнения (1), подчиненного (условию и т. п.)... - Our objective is to solve (1) subject to... -
7 уравнение
equation• Анализ этих уравнений показывает, что... - Inspection of these equations shows that...• Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является (следующая)... - A form of (1) more useful for our purposes is...• Было бы нетрудно решить уравнение (4), если бы... - Equation (4) would not be difficult to solve if...• В результате преобразования уравнение (1) принимает форму... - After simplification equation (1) becomes...• Второй метод вывода уравнении (1) заключается в следующем. - A second method of obtaining (1) is as follows.• Выведенные выше уравнения более не являются верными, потому что... - The equations obtained above are no longer valid because...• Геометрически эти уравнения определяют... - Geometrically, these equations define...• Геометрической интерпретацией данного уравнения является... - The geometrical interpretation of this equation is that...• Данное уравнение отличается от тех, что возникают в... - This equation is different from those arising in...• Знак минус в уравнении (4) указывает, что... - The minus sign in (4) indicates that...• Из предыдущих уравнений очевидно, что... - It is evident from the foregoing equations that...• Из способа вывода данного уравнения будет видно, что... - From the way in which this equation has been obtained, it will be seen that...• Из уравнения (1) параграфа 1 мы имеем... - We have, from equation (1) of Section 1,...• Из этих последних уравнений мы выводим, что... - From these last equations we infer that...• Из этого уравнения очевидным образом следует, что... - It is evident from this equation that...• Мы теперь приведем приложение уравнения (5). - We now give an application of (5).• Мы распознаём это уравнение как... - This equation is recognized as...• Нашей целью является решение уравнение (1), подчиненного (условию и т. п.)... - Our objective is to solve (1) subject to...• Подобные случаи могут быть описаны общим уравнением... - Such cases can be covered by the general equation...• Подобным образом мы легко можем выписать уравнение... - In the same way we can easily write down the equation of...• Подставляя (1) в уравнение (2), мы получаем... - Substituting (1) into (2), we obtain...• Подстановка этой величины в уравнение (1) показывает, что... - Insertion of this value into equation (1) shows that...• Поучительно решить эти уравнения в случае... - It is instructive to work out these equations for the case of...• Предыдущее уравнение базируется на предположении... - The above equation is based on the assumption that...• Преимуществом уравнения (3) является то, что оно позволяет... - The advantage of (3) is that it permits...• Рассуждения Гильберта относительно этого уравнения показывают, что... - Hilbert's discussion of this equation shows that...• Решения этих уравнений можно получить графически (с помощью и т. п.)... - Solutions to these equations can be obtained graphically by...• Решения этого уравнения называются,.. - Solutions to this equation are called...• С помощью уравнения (1) мы видим, что... - With the aid of eq. (1) we see that...• С этими уравнениями обращаться несколько труднее, поскольку... - These equations are somewhat more difficult to deal with because...• Ссылка на уравнение (6) показывает, что... - Reference to equation (6) shows that...• Теперь из уравнения (1) очевидно, что... - Now it is obvious from equation (1) that...• Теперь мы исследуем движение, описываемое уравнениями (10) - (11). - We now investigate the motion specified by equations (10)-(11).• Теперь мы обратимся к уравнениям, управляющим переменными Е и В. - We now turn to the equations governing E and B.• Точные решения уравнения (1) могут быть получены в терминах известных функций, когда... - Exact solutions to (1) can be obtained in terms of known functions when...• Удобно записать данные уравнения в новых переменных, определенных (соотношениями)... - It is convenient to transform these equations to new variables defined by...• Уравнение (1) может быть также записано в следующем виде... - Equation (1) can also be written in the form...• Уравнение (1) может рассматриваться как уравнение, определяющее... - Equation (1) may be regarded as defining... •'•• Уравнение (1) утверждает, что... - Equation (1) states that...• Уравнение такого типа также возникает при изучении... - An equation of this type also arises in the study of...• Уравнения распадаются (на два независимых) только в определенных специальных случаях. - The equations decouple only in certain special cases.• Чтобы понять эти уравнения более легко, мы могли бы... - In order to understand these equations more easily we may...• Чтобы попытаться упростить уравнение (1), давайте... - In an effort to simplify (1), let us...• Чтобы привести уравнение (1) к стандартному виду, мы определим... - То convert Eq. (1) to a standard form, we define...• Эта форма уравнения явно неудобна, когда... - Evidently, this form of the equation is not convenient when...• Эти уравнения имеют нетривиальное решение, только если... - These equations have a nontrivial solution only if...• Эти уравнения могут быть легко решены и... - These equations can be easily solved and...• Эти уравнения могут быть решены последовательно одно за другим. - These equations can be solved successively.• Эти уравнения положены в основу теории... - These equations form the basis of the theory of...• Эти уравнения редко имеют аналитические решения. - Analytical solutions to these equations are seldom possible.• Эти уравнения теперь принимают форму, в некотором смысле аналогичную... - These equations are now in a form analogous in some respects to...• Это может быть проделано путем приведения уравнения (1) к следующему виду... - This may be accomplished by rearranging Eq. (1) in the form...• Это новое уравнение позволяет инженерам... - This new equation provides engineers with...• Это позволяет нам привести уравнение (1) к следующему виду... - This enables us to reduce (1) to the form...• Это последнее уравнение просто означает, что... - This last equation simply means that...• Это уравнение имеет одно и только одно решение. - This equation has one and only one solution.• Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...• Это уравнение молено использовать для оценки вклада... - This equation may be used to estimate the contribution of...• Это уравнение превосходно согласуется с... - This equation is in excellent agreement with...• Это уравнение не обязательно выполняется для более общего... - This equation need not hold for the more general...• Это уравнение по-прежнему решить весьма сложно, однако... - This equation is still fairly difficult to solve, but...• Это уравнение просто утверждает, что... - This equation simply states that... -
8 цель
(= намерение) aim, purpose, target, goal, object, end, mark• Более контролируемый способ достижения той же цели это... - A more controlled way of achieving the same end is to...• Более полезной для наших целей формой уравнения (1) является... - A form of (1) more useful for our purposes is...• В наши цели не входит обсуждать здесь, что... - It is not our intention to argue here that...• Вторая цель - установить, что... - A second objective is to ensure that...• Вышеуказанная цель была достигнута. - The above objective has been achieved.• Главной целью является... - The main objective is to...• Для большинства целей, однако, достаточно (выбрать и т. п.)... - For most purposes it is, however, sufficient to...• Для достижения этой цели... - With this aim in mind...; To accomplish these ends...• Для многих целей предпочтительно (выбрать и т. п.)... - For many purposes it is preferable to...• Для многих целей уравнение (10) полезно именно в том виде, как оно приведено. - For many purposes, equation (10) is useful as it stands.• Для нашей цели совершенно не существенно, как выбирается значение х. - For our present purpose it does not matter how x is chosen.• Для наших целей будет удобно... - It will be convenient for our purposes to...• Для наших целей подходит следующее достаточно грубое определение. - For our purposes the following rather rough definition is adequate.• Для наших целей удобно (ввести и т. п.)... - For our purposes it is convenient to...• Для наших целей эти детали не являются важными. - For our purposes the details are not important.• Для некоторых целей (нам) желательно иметь... - For certain purposes it is desirable to have...• Для этой цели мы должны... - For this purpose we must...• Для этой цели удобно... - For this purpose, it is convenient to...• Значительно более важным для наших целей является... - Far more important for our purposes is...• Изменение точки зрения необходимо с целью... - A shift in perspective is needed in order to...• К несчастью, это не реальная цель, потому что... - Unfortunately this is an unrealistic goal because...• Мы уже несколько раз сообщали о нашей цели (изучить и т. п.)'... - We have indicated a few times our intention to...• На самом деле для настоящих целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...• Наконец, для некоторых целей могло бы иметь преимущества... - Finally, it might be advantageous for some purposes to...• Напоминаем, что целью данного упражнения является... - Recall that the purpose of the exercise is to...• Наша цель здесь - переработать это в форму, которая... - Our aim is to recast this in a form which is...• Наша цель имеет три направления. - Our goal is three-fold.• Нашей основной целью является описание... - Our main purpose is to given an exposition of...• Нашей основной целью является описание систематических методов для... - Our first concern is to describe systematic methods for...• Нашей основной целью является определение... - The main objective is to determine...• Нашей целью будет... - Our task will be to...• Нашей целью не является развернутое рассмотрение (теории и т. п.)... - It is not our purpose to give an extensive treatment of...• Нашей целью является доказательство того, что это действительно справедливо. - Our objective is to show that this is indeed the case.• Нашей целью является изучить... - Our object is to study...• Нашей целью является не систематическое развитие предмета, а, скорее,... - Our interest is not to develop the subject systematically, but to...• Нашей целью является решение уравнение (1), подчиненного (условию и т. п.)... - Our objective is to solve (1) subject to...• Однако все эти моменты находятся в стороне от целей данной работы. - These are, however, outside the scope of this work.• Однако поскольку данная формула слишком сложна для практических целей, мы будем... - Since, however, this formula is too complicated for practical purposes, we shall...• Однако следует попробовать провести такой анализ с целью... - But such an analysis has to be attempted in order to...• Однако этот метод совершенно не удовлетворяет нашим целям. - This procedure, however, falls far short of our goal.• Одной из главных целей данного обсуждения является... - One of the main goals of the discussion is...• Основной целью данной книги является... - The principal aim of the present book is to...• Особенно важным для наших целей является случай, что... - Particularly important for our purposes is the case of...• Полное обсуждение подобных факторов находится вне целей данной работы. - A full discussion of such factors is beyond the scope of this paper.• С тем, чтобы сфокусировать наше внимание на одной специальной цели, мы... - In order to focus our attention on a specific objective, we shall...• С учетом целей этого тома здесь невозможно дать детальный отчет о... - It is impossible within the scope of this volume to give a detailed account of...• С целью анализа мы предположим... - For purposes of analysis we shall assume...• С целью дальнейшего использования заметим здесь... - Let us note here, for future use,...• С целью дальнейших ссылок мы отметим, что... - We note for future reference that...• С целью использования соотношения (14) мы заметим, что... - Wishing to exploit (14), we note that...• С целью произвести оценки предположим что... - For the purpose of making estimates, suppose that...• С целью упростить обозначения мы предполагаем, что... - For simplicity of notation, we assume that...• С этой целью мы будем использовать... - For this purpose, we shall use...• С этой целью мы заметим, что... - То this end (= For this purpose), we note that...• Следующей нашей целью будет описание... - Our next task is to describe...• Таким образом, для наших целей мы всегда можем воспользоваться... - Thus for our purposes we may always use...• Требуются дальнейшие наблюдения с целью... - Further observations are required in order to...• Удобная для практических целей формулировка состоит в следующем... - For practical applications a convenient formulation is...• Удобным методом достижения необходимой цели является... - A convenient way to accomplish this is to...• Цель данной книги - обеспечить... - It is the aim of this book to provide...• Цель данной книги состоит в... - The purpose of this book is to...• Цель состоит в том, чтобы показать, что... - The aim is to show that...• Целью более абстрактной формулировки (6) является то, что... - The aim of the more abstract formulation (6) is to...• Целью данной главы является представление... - It is the purpose of this chapter to present...• Целью данной главы является развитие... - The aim of this chapter is to develop...• Цель данной заметки заключается в том, чтобы сообщить, что... - It is the purpose of this note to announce that...• Целью данной книги является описание... - The purpose of this book is to describe...• Целью настоящего обсуждения является... - It is the purpose of the present discussion to...• Целью следующего параграфа является нахождение условий, которые позволят нам... - The aim of the next section is to establish conditions which enable us to...• Целью такого представления является... - The purpose of such a representation is to...• Целью этого параграфа является краткий обзор... - The purpose of this section is to give a quick sketch of...• Чтобы достичь цели, необходимо... - То meet this objective, it is necessary to...• Это достаточно для нашей цели в связи с... - It is sufficient for the purpose in view...• Это существенно для наших целей. - This is essential for our purposes.• Этот подход может достигнуть цели, лишь если... - This approach can succeed only if...• Я считаю, что целью данного симпозиума является... - A goal for this symposium, I believe is to ensure we all understand... -
9 войти в положение
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПОЛОЖЕНИЕ чьё, кого[VP; subj: human; often pfv Imper or infin with надо, стараться etc; fixed WO]=====⇒ to identify o.s. with another, understand his problems, situation, motives etc and relate to him with full attention and empathy:- look at it from X's perspective (point of view, position).♦ "Выхожу на службу, продал быков - коня справил, а его взяли и забраковали... Порченый, говорят, на ноги... "Войдите, - говорю, - в положение, что у него ноги как у призового жеребца, но ходит он петушиной рысью... проходка у него петушиная". Нет, не признали" (Шолохов 2). "When I was due for service, I had to sell my oxen and buy myself a horse. And then they go and reject it.... His legs are no good, they says. 'Put yourself in my place,' I says. "He's got legs like a prize stallion, it's just his walk....He struts like a young cock.' But no, they wouldn't have him" (2a).♦ "Ну, если я тебе обещал [жениться], я готов, Людмила, пожалуйста... но и ты войди в моё положение, пожалей меня. Я ведь, Людмила, ещё молодой, я хочу учиться, повышать свой кругозор. Зачем тебе губить молодую жизнь?" (Войнович 5). "All right, if I promised [to marry] you, I'm ready, Ludmilla, but please...put yourself in my position, take pity on me. You know I'm still young, Ludmilla, I want to study and broaden my horizons. What do you need to ruin a young life for?" (5a).♦ [Нина (Полине Андреевне):] Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке!.. Просто невероятно! [Полина Андреевна (в отчаянии):] Что я могу? Войдите в мое положение: что я могу? (Чехов 6). [Nina (То Pauline).] То refuse Irina Nikolaevna, the famous actress!...It's simply unbelievable' [Pauline (in despair):] What can I do? Put yourself in my shoes, what can I do? (6d). [Nina (to Polina Andreyevna):] To refuse Irina Nikolayevna, the famous actress!...It's simply unbelievable! [Polina Andreyevna (in despair):] What can I do? Look at it from my position, what can I do? (6c).♦ Илья Ильич [Обломов] думал, что начальник до того входит в положение своего подчиненного, что заботливо расспросит его: каково он почивал ночью, отчего у него мутные глаза и не болит ли голова? (Гончаров 1). Oblomov had thought that a superior was so eager to put himself in the place of his subordinate that he would inquire carefully how he had slept, why he was bleary-eyed, ard whether he had a headache (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в положение
-
10 входить в положение
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПОЛОЖЕНИЕ чьё, кого[VP; subj: human; often pfv Imper or infin with надо, стараться etc; fixed WO]=====⇒ to identify o.s. with another, understand his problems, situation, motives etc and relate to him with full attention and empathy:- look at it from X's perspective (point of view, position).♦ "Выхожу на службу, продал быков - коня справил, а его взяли и забраковали... Порченый, говорят, на ноги... "Войдите, - говорю, - в положение, что у него ноги как у призового жеребца, но ходит он петушиной рысью... проходка у него петушиная". Нет, не признали" (Шолохов 2). "When I was due for service, I had to sell my oxen and buy myself a horse. And then they go and reject it.... His legs are no good, they says. 'Put yourself in my place,' I says. "He's got legs like a prize stallion, it's just his walk....He struts like a young cock.' But no, they wouldn't have him" (2a).♦ "Ну, если я тебе обещал [жениться], я готов, Людмила, пожалуйста... но и ты войди в моё положение, пожалей меня. Я ведь, Людмила, ещё молодой, я хочу учиться, повышать свой кругозор. Зачем тебе губить молодую жизнь?" (Войнович 5). "All right, if I promised [to marry] you, I'm ready, Ludmilla, but please...put yourself in my position, take pity on me. You know I'm still young, Ludmilla, I want to study and broaden my horizons. What do you need to ruin a young life for?" (5a).♦ [Нина (Полине Андреевне):] Отказать Ирине Николаевне, знаменитой артистке!.. Просто невероятно! [Полина Андреевна (в отчаянии):] Что я могу? Войдите в мое положение: что я могу? (Чехов 6). [Nina (То Pauline).] То refuse Irina Nikolaevna, the famous actress!...It's simply unbelievable' [Pauline (in despair):] What can I do? Put yourself in my shoes, what can I do? (6d). [Nina (to Polina Andreyevna):] To refuse Irina Nikolayevna, the famous actress!...It's simply unbelievable! [Polina Andreyevna (in despair):] What can I do? Look at it from my position, what can I do? (6c).♦ Илья Ильич [Обломов] думал, что начальник до того входит в положение своего подчиненного, что заботливо расспросит его: каково он почивал ночью, отчего у него мутные глаза и не болит ли голова? (Гончаров 1). Oblomov had thought that a superior was so eager to put himself in the place of his subordinate that he would inquire carefully how he had slept, why he was bleary-eyed, ard whether he had a headache (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в положение
-
11 поведение
ср.1) behavior, conduct2) (выполнение, исполнение) performance•- аверсивное поведение
- автоматическое поведение по типу стимул-реакция
- автоматическое поведение
- автохтонное поведение
- агонистическое поведение
- агоническое поведение
- агрессивное поведение
- адаптивное поведение
- аддиктивное поведение
- адекватное поведение
- адиентное поведение
- активное поведение
- аллохтонное поведение
- алогичное поведение
- альтруистическое поведение
- амбивалентное поведение
- аморальное поведение
- аномальное поведение
- антигрупповое поведение
- антиобщественное поведение
- антисоциальное поведение в детском возрасте
- антисоциальное поведение
- антихищническое поведение
- апопатетическое поведение
- аппетентное поведение
- асоциальное поведение
- атакующее поведение
- безопасное поведение
- безукоризненное поведение
- бесконфликтное поведение
- биосоциальное поведение
- бисексуальное поведение
- благопристойное поведение
- благоразумное поведение
- блокирующее поведение
- брачное поведение
- буйное поведение
- вербальное поведение
- видоспецифическое поведение
- викарное поведение
- внешне мотивированное поведение
- внешнее поведение
- внешнее поведение, обусловленное неосознанными мотивами
- внешнее поведение, обусловленное подсознательными мотивами
- внутренне мотивированное поведение
- внутреннее поведение
- враждебное поведение
- врожденное поведение
- вспыльчивое агрессивное поведение
- вызывающее поведение
- вынужденное поведение
- гедонистическое поведение
- гендерное поведение
- грубое поведение
- групповое поведение
- двигательное поведение
- девиантное поведение
- девиантное сексуальное поведение
- дезорганизованное поведение
- делинквентное поведение
- демонстративное поведение
- демонстрационное поведение
- депрессивное поведение
- деспотичное поведение
- деструктивное поведение
- директивное поведение
- другое поведение
- дурное поведение
- замещающее поведение
- запечатленное поведение
- запрещенное поведение
- заразительное поведение
- заученное поведение
- защитное поведение
- игровое поведение
- избегающее поведение
- имитационное поведение
- имплицитное поведение
- импульсивное поведение
- индивидуальное поведение
- инстинктивное поведение
- инструментальное поведение
- интеллектуальное поведение
- интенциональное непроизвольное поведение
- интенциональное поведение
- интровертированное поведение
- интуитивное поведение
- инфантильное поведение
- иррациональное поведение
- исследовательское поведение
- истерическое поведение
- итеративное поведение
- коллективное поведение
- компенсаторное поведение
- компромиссное поведение
- компульсивное поведение
- конгруэнтное поведение
- конечное поведение
- конкретное поведение
- контактное поведение
- конфликтное поведение
- криминальное поведение
- критериальное поведение
- кросс-гендерное поведение
- круговое поведение
- локомоторное поведение
- мазохистское поведение
- манипулятивное поведение
- маскирующее поведение
- массовое поведение
- материнское поведение
- межиндивидуальное поведение
- механическое поведение
- молекулярное поведение
- молярное поведение
- моральное поведение
- мотивированное поведение
- наблюдаемое поведение
- надежное поведение
- направленное поведение
- направляющее поведение
- нарочитое поведение с целью произвести впечатление на других
- неагрессивное поведение
- неадаптивное поведение
- неаддиктивное поведение
- неадекватное поведение
- невербальное поведение
- невротическое поведение
- негативное поведение
- негибкое поведение
- недостойное поведение
- неосознанное поведение
- неправильное поведение
- неприличное поведение
- непроизвольное поведение
- неразумное поведение
- нечестное поведение
- нравственное поведение
- оборонительное поведение
- обсессивное поведение
- общественное поведение
- ожидаемое поведение
- оперантное поведение
- организационное поведение
- осознанное поведение
- отклоняющееся поведение
- открытое поведение
- отталкивающее поведение
- отцовское поведение
- параноидное поведение
- пассивно-агрессивное поведение
- пассивное поведение
- патологически аффективное поведение
- патологически неизменчивое поведение
- перцептивно-моторное поведение
- пищевое поведение
- плюралистическое поведение
- поведение в классе
- поведение в критической ситуации
- поведение в лабиринте
- поведение в организации
- поведение в организационном контексте
- поведение в точке выбора
- поведение группы
- поведение животных
- поведение избегания
- поведение младенцев
- поведение по оказанию помощи
- поведение подчиненного
- поведение приматов
- поведение себе во вред
- поведение толпы
- поведение человека
- поведение, демонстрирующее покорность
- поведение, идущее вразрез с общепринятыми нормами
- поведение, идущее вразрез с общепринятыми традициями
- поведение, измененное под влиянием присутствия других людей, но не направленное на них
- поведение, направленное на выполнение задачи
- поведение, направленное на достижение успеха
- поведение, направленное на защиту Я
- поведение, направленное на решение проблем
- поведение, направленное на спасение доброго имени
- поведение, направленное на спасение престижа
- поведение, направленное на спасение репутации
- поведение, отклоняющееся от нормы
- поведение, свидетельствующее о стремлении к аффилиации
- поведение, связанное с наведением гигиены
- поведение, соответствующее установленным нормам
- поведение, специфическое для выполнения задачи
- поведение, способствующее воздействию стимуляции
- поведение, требующее контроля времени
- поведение, уменьшающее диссонанс
- поведение, характеризующееся временной стабильностью
- поведение, характеризующееся плохой адаптацией
- поведение, характеризующееся привязанностью
- поведение, характеризующееся рассеянностью
- поведение, характеризующееся стремлением к сотрудничеству
- поведение, характеризующееся уходом от конфликта
- поведение, характерное для большинства людей данного коллектива или территории
- поведение, характерное для первобытных людей
- подражательное поведение
- подчиненное поведение
- познавательное поведение
- поисковое поведение
- полезависимое поведение
- поленезависимое поведение
- половое поведение
- почтительное поведение
- предадаптивное поведение
- преодолевающее поведение
- примитивное поведение
- приобретенное поведение
- приспособительное поведение
- проблемное поведение
- произвольное поведение
- просоциальное поведение
- пространственное поведение
- профессиональное поведение
- развязное поведение
- разрушительное поведение
- разумное поведение
- раскованное поведение
- рассудительное поведение
- рассудочное поведение
- рациональное поведение
- регуляторное поведение
- религиозное поведение
- репродуктивное поведение
- респондентное поведение
- рефлекторное поведение по типу стимул-реакция
- рефлекторное поведение
- речевое поведение
- рискованное поведение
- ритуализированное поведение
- ритуальное поведение
- родительское поведение
- ролевое поведение
- саморазрушающее поведение
- сезонное поведение
- сексуально приемлемое поведение
- сексуальное поведение
- сексуально-стереотипное поведение
- сенсомоторное поведение
- сериальное поведение
- серийное поведение
- скромное поведение
- скрытное поведение
- скрытое поведение
- смещенное поведение
- сознательное поведение
- социально обусловленное поведение личности
- социально приемлемое поведение
- социальное поведение
- спонтанное поведение
- стайное поведение
- стереотипное поведение
- суеверное поведение
- суицидальное поведение
- сумасбродное поведение
- тактичное поведение
- терминальное поведение
- территориальное поведение
- трансгендерное поведение
- транспозиционное поведение
- уважительное поведение
- угрожающее поведение
- умиротворяющее поведение
- умышленное поведение
- управленческое поведение
- установочное поведение
- фобическое поведение
- хамское поведение
- ханжеское поведение
- хаотичное поведение
- хищническое поведение
- холодное поведение
- хорошее поведение
- целенаправленное поведение
- целеполагающее поведение
- целеустремленное поведение
- цепное поведение
- человеческое поведение
- честное поведение
- эгоцентрическое поведение
- эквивалентное поведение
- эксплицитное поведение
- экспрессивное поведение
- этичное поведение
- эхоическое поведение -
12 комплементарное отслеживание
(соединение двух источников по схеме "главный - подчиненный", при котором напряжение подчиненного источника равно или пропорционально напряжению главного и имеет противоположную полярность относительно общей точки) complementary trackingРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > комплементарное отслеживание
-
13 запись старшего уровня
запись-владелец; запись старшего уровня — owner record
Русско-английский большой базовый словарь > запись старшего уровня
-
14 информация контекстного префикса
информация контекстного префикса
Операционная и пользовательская информация, которая передается вышестоящим Системным агентом Справочника (DSA), подчиненному DSA с помощью Релевантного иерархического рабочего соединения (RHOB) и относится к вершинам Информационного дерева Справочника (DIT), которые являются вышестоящими для подчиненного контекстного префикса. (Т.518).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > информация контекстного префикса
-
15 Коуза теорема
Коуза теорема
(или теорема Коаза, Коуэйса) Концепция американского экономиста, лауреата Нобелевской премии Рональда Коуза (никогда, впрочем, не сформулированная им строго в качестве теоремы), касающаяся взаимоотношений между экономическими субъектами, подвергающими других внешним воздействиям и соответственно, подвергающимися таким воздействиям (см. Внешняя экономия, внешние издержки). Если под внешними издержками понимаются издержки, связанные, например, с загрязнением окружающей среды, то, согласно К.т., при четком определении прав собственности сторон, они могут прийти к взаимоприемлемому соглашению о возмещении убытков или ином перераспределении ресурсов, и это может снять вопрос о так называемых социальных издержках загрязнения среды. (Однако достижение и реализация соглашения потребует определенных трансакционных издержек). Четкому определению прав собственности Коуз придает фундаментальное значение. Одна из трактовок теоремы звучит: «неважно, как распределена собственность, важно, что она перераспределена» Таким образом, по Коузу, свобода рыночного обмена в условиях однозначного определения прав собственности его участников ведет к повышению эффективности распределения ресурсов в обществе. Теорема связывает общественные издержки, трансакционные издержки и права собственности. Она стимулировала исследования, находящиеся на стыке экономики и гражданского права. К.т. имеет много трактовок и расширительных толкований. Одно из них говорит о том, что при отсутствии трансакционных издержек обществу не требуется специально создавать институциональные и организационные условия для производства и торговли — они вполне направляются невидимой рукой рынка. Но поскольку в реальности такие институты и организации существуют, они могут рассматриваться как результат выбора, подчиненного ограничениям в виде трансакционных издержек. И задача государства состоит в их возможной минимизации. На основе К.т. были объяснены факты возникновения такого института как фирма (в условиях частной собственности она сокращает трансакционные издержки, которые могли бы нести индивидуальные, не объединенные в фирме производители), а также причины неэффективности централизованно планируемой (по западной терминологии — коммунистической) экономической системы, отличающейся чрезвычайно высокими трансакционными издержками.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > Коуза теорема
См. также в других словарях:
НАСИЛЬСТВЕННЫЕ ДЕЙСТВИЯ В ОТНОШЕНИИ ПОДЧИНЕННОГО ПО ВОЕННОЙ СЛУЖБЕ — общее должностное преступление (гл. 30 УК РФ). В частности, превышение воинскими должностными лицами должностных полномочий, а именно: применение насилия или угроза его применения в отношении своих подчиненных подлежит квалификации по ст. 286 УК… … Словарь-справочник уголовного права
признаки многочленного сложно-подчиненного предложения — 1) наличие не менее трех предикативных частей; 2) наличие не менее трех средств связи: подчинительных союзов и союзных слов; 3) характер синтаксических связей и отношений в МСПП. Формальные признаки организации МСПП: 1) пропуск одного… … Синтаксис: Словарь-справочник
Приказ начальства — рассматривается в уголовном праве как одна из причин невменения, точнее непреступности деяния. П. есть авторитетное выражение воли лица, облеченного властью, и необходимо предполагает обязанность повиновения, а потому для обязанного повиновением… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
КОНФЛИКТ РУКОВОДИТЕЛЯ С ПОДЧИНЕННЫМ — – процесс разрешения социальных противоречий, возникающих в статусно ролевых отношениях руководителя и подчиненного, протекающий в особой, специфической форме социального взаимодействия. Основные особенности К. р. с п. – детерминация предметно… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Дисциплина — вообще совокупность мер и правил, обязательных для всех, входящих в состав известного организованного целого. Д. называется также отдельная отрасль науки или преподавания. Дисциплина (воинская). Под воинской Д. подразумевается совокупность… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Modbus — Modbus открытый коммуникационный протокол, основанный на архитектуре «клиент сервер». Широко применяется в промышленности для организации связи между электронными устройствами. Может использоваться для передачи данных через последовательные … Википедия
Неуставные взаимоотношения — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия
Неуставные отношения — Неуставные взаимоотношения в вооруженных силах взаимоотношения между военнослужащими, грубо нарушающие требования уставов. Наиболее распространенный вид НВ в войсках, так называемая дедовщина. Содержание 1 Объект 2 Объективная сторона … Википедия
Отношения неуставные — Неуставные взаимоотношения в вооруженных силах взаимоотношения между военнослужащими, грубо нарушающие требования уставов. Наиболее распространенный вид НВ в войсках, так называемая дедовщина. Содержание 1 Объект 2 Объективная сторона … Википедия
Дисциплина — (воинская). Под воинской Д. разумеется совокупностьусловий, определяющих взаимные отношения между военными начальниками иих подчиненными. Из этого определения видно, что начало Д. вытекает изпринципа военной иерархии и что содержание понятию… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Профессиональное общение: виды — Эффективность решения профессиональных задач в ходе профессионального взаимодействия во многом обеспечивается релевантностью О. субъектов деятельности. Релевантным (англ. relevant существенный, уместный, относящийся к делу) называют О., в к ром… … Психология общения. Энциклопедический словарь