-
1 ПОДТЯНУЛО
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОДТЯНУЛО
-
2 живот подтянуло
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > живот подтянуло
-
3 животики подтянуло
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > животики подтянуло
-
4 животы подтянуло
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > животы подтянуло
-
5 живот
муж.
1) stomach;
belly;
abdomen анат. у него живот болит ≈ he has a stomach-ache вспарывать живот кому-л. ≈ to disembowel smb. большой живот ≈ pot-belly подтягивать живот ≈ to tighten one's belt надрывать живот от смеха ≈ to split one's sides laughing
2) уст. life не на живот, а насмерть ≈ to the death -
6 ЖИВОТ
-
7 ЖИВОТИКИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ЖИВОТИКИ
-
8 Ж-32
ЖИВОТ (ЖИВОТЫ, ЖИВОТИКИ) ПОДВОДИТ/ПОДВЕЛО (ПОДТЯНУЛО) (у кого) highly coll VP impers)1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит = X has a gnawing in (the pit of) his stomachX has hunger pains X is ravenous (famished, dying of hunger etc).Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело = X is starvingX is half-starved. -
9 ЖИВОТЫ
-
10 живот подвело
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > живот подвело
-
11 живот подводит
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > живот подводит
-
12 животики подвело
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > животики подвело
-
13 животики подводит
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > животики подводит
-
14 животы подвело
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > животы подвело
-
15 животы подводит
[VP; impers]=====1. (in refer, to a temporary condition that is not life-threatening) s.o. is very hungry: у X-a живот подводит ≈ X has a gnawing in (the pit of) his stomach; X has hunger pains; X is ravenous (famished, dying of hunger etc).♦ Дай что-нибудь перекусить, совсем живот подвело. Give me something to snack on, I'm famished.2. (in refer, to a life-threatening situation) s.o. lives in want, is perishing for lack of food: у X-a живот подвело ≈ X is starving; X is half-starved.Большой русско-английский фразеологический словарь > животы подводит
-
16 ՎԵՑ-ՎԵՑ
տե՛ս Վեցական։ Փորը վեց-վեց է անում Живот подводит, живот подвело (подтянуло). -
17 живот
1. м. (часть тела)stomach, belly, abdomen анат.2. м. уст. (жизнь)life3. м. об. мн. уст. (домашний скот)♢
не на живот, а на смерть — to the death -
18 подтянуть
1)2)3)4)5) ( подпеть)Запевай, а я подтяну! — Сен әнді баста, мен іліп әкетейін!
6)живот подтянуло от голода — аштықтан іш бұралды, аштан бұралу
-
19 подтянуть
* * *ты запевай, а мы подтянем
— ты запявай, а мы падцягнемживот подтянуло безл.
— жывот падцягнула -
20 подвести
367 Г сов.несов.подводить 1. кого-что к кому-чему juurde v lähedale v ette juhtima v talutama v tooma v viima; \подвестисти детей к школе lapsi koolimaja juurde v lähedusse v ette tooma, \подвестисти коня к крыльцу hobust trepi ette tooma, \подвестисти лодку к берегу paati kaldasse v randa juhtima, \подвестисти разговор к чему juttu viima v juhtima millele, \подвестисти часы kella õigeks v ette v taha keerama, просека \подвестила нас к реке (metsa)sihti mööda jõudsime jõeni;2. что подо что alla panema v ehitama v viima; \подвестисти фундамент под здание hoonele uut vundamenti ehitama, \подвестисти дом под крышу maja katuse alla viima;3. что, подо что ülek. (teoreetiliselt) põhjendama, \подвестисти теоретическую базу под свои рассуждения oma arutlusi teoreetiliselt põhjendama; \подвестисти преступление под статью закона kuritegu seaduse järgi kvalifitseerima;4. кого-что kõnek. alt v sisse vedama; он никогда не \подвестидёт ta ei vea kunagi alt, \подвестисти под суд keda kohtu alla tõmbama, kellele kohut kaela tõmbama, \подвестисти кого под выговор kellele noomitust kaela sokutama;5. что otsi kokku tõmbama, kokkuvõtet tegema; \подвестисти итоги kokkuvõtet tegema;6. что toonitama, välja joonistama; \подвестисти брови kulme toonitama;7. безл. kõnek. õõnsaks v sisse tõmbama; kõhnaks tegema; живот \подвестило kellel on kõht selja küljes (kõhnusest); ‚\подвестило vподтянуло у кого kõnek. kellel kõht lööb v soolikad löövad pilli v mängivad marjast;\подвестисти vподкладывать мину под кого-что kõnek. kelle jalgealust õõnestama v tuliseks tegema, kellele auku kaevama;\подвестисти vподводить под монастырь кого madalk. kelle nahka turule viima, kellele õnnetust kaela tõmbama
См. также в других словарях:
Московская битва 1941-42 — боевые действия Советских Вооруженных Сил с 30 сентября 1941 по 20 апреля 1942, во время Великой Отечественной войны Советского Союза 1941 45 (См. Великая Отечественная война Советского Союза 1941 45), по обороне Москвы против немецко… … Большая советская энциклопедия
Московская битва 1941 - 42 — Московская битва 1941 42, боевые действия Советских Вооруженных Сил с 30 сентября 1941 по 20 апреля 1942, во время Великой Отечественной войны Советского Союза 1941 45, по обороне Москвы против немецко фашистских войск и их разгрому. М. б.… … Большая советская энциклопедия
подтяну́ть — тяну, тянешь; прич. страд. прош. подтянутый, нут, а, о; сов., перех. (несов. подтягивать). 1. Таща, волоча, приблизить к кому , чему л.; подтащить. Женщина вышла на берег и подтянула лодку. Паустовский, Ночь в октябре. [Григорий] подтянул к… … Малый академический словарь
МОСКОВСКАЯ БИТВА 1941-42 — одно из величайших событий Вел. Отечеств. войны 1941 45. Значение М. б. определялось политич. и стратегич. важностью Москвы, овладению к рой нем. фаш. командование придавало решающее значение в исходе всей войны против СССР. М. б. делится на 2… … Советская историческая энциклопедия
Битва при Камбре (1917) — У этого термина существуют и другие значения, см. Битва при Камбре. Битва при Камбре Первая мировая война … Википедия
Итало-греческая война 1940-1941 — военные действия фашистской Италии против Греции во время 2 й мировой войны 1939 45. 28 октября 1940 итальянское фашистское правительство Б. Муссолини, стремясь к установлению господства на Средиземноморье, объявило войну Греции. Против… … Большая советская энциклопедия
Сандепу — селение в Маньчжурии (36 км) юго западнее Мукдена, в районе которого 12 15 (25 28) января 1905 произошло сражение во время русско японской войны 1904 05 (См. Русско японская война 1904 1905). По приказу главнокомандующего генерала А. Н.… … Большая советская энциклопедия
Сомма (река во Франции) — Сомма (Somme), река на С. Франции. Длина 245 км, площадь бассейна 5,5 тыс. км2. Впадает в пролив Ла Манш, образуя небольшой эстуарий (бухта С.). Питание преимущественно дождевое; средний расход воды близ устья около 45 м3/сек (сток в течение года … Большая советская энциклопедия
Улагаевский десант 1920 — морской десант белогвардейских войск под командованием генерала С. Г. Улагая (См. Улагай), высаженный в августе из Крыма на Кавказское побережье Азовского моря с целью расширения социально экономической, политической и территориальной… … Большая советская энциклопедия
Халхин-Гол — река в МНР и Китае. Длина 233 км, площадь бассейна 17 тыс. км2. Берёт начало на западных склонах Большого Хингана, где образует узкую долину, затем течёт по равнине. Здесь река делится на 2 рукава; левый впадает в озеро Буир Нур, правый в … Большая советская энциклопедия
Сомма — I Сомма (Somma) 1) полукольцевой вал, часть древнего вулкана, близ кратера Везувия. 2) Название двойных вулканов, состоящих, подобно Сомма Везувию, из старого, разной степени разрушенности вулкана и более молодого конуса в кальдере или… … Большая советская энциклопедия