Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

подтверждая

  • 1 подтверждая

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > подтверждая

  • 2 подтверждая

    • přitom dokazovat

    Русско-чешский словарь > подтверждая

  • 3 подтверждая свою поддержку

    Универсальный русско-английский словарь > подтверждая свою поддержку

  • 4 подтверждая свою приверженность

    Универсальный русско-английский словарь > подтверждая свою приверженность

  • 5 подтверждая получение Вашего письма

    Универсальный русско-немецкий словарь > подтверждая получение Вашего письма

  • 6 подтверждая своё желание

    Универсальный русско-немецкий словарь > подтверждая своё желание

  • 7 подтверждая свою готовность

    Универсальный русско-немецкий словарь > подтверждая свою готовность

  • 8 напоминая и вновь подтверждая

    Универсальный русско-английский словарь > напоминая и вновь подтверждая

  • 9 přitom dokazovat

    České-ruský slovník > přitom dokazovat

  • 10 in Bestätigung Ihres Schreibens

    подтверждая получение Вашего письма

    Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > in Bestätigung Ihres Schreibens

  • 11 Bestätigung

    f =, -en
    in ( unter) Bestätigung einer Sache (G) — подтверждая что-л.
    2) утверждение; ратификация
    der Beschluß erhielt die Bestätigung — решение было утверждено ( ратифицировано)
    3) ком. подтверждение, удостоверение; сообщение о поступлении (заказа и т. п.)

    БНРС > Bestätigung

  • 12 in der Bekräftigung seines Willens

    предл.
    общ. в подкрепление своей готовности, в подтверждение своей готовности, подтверждая своё желание, подтверждая свою готовность

    Универсальный немецко-русский словарь > in der Bekräftigung seines Willens

  • 13 Habent sua fata libelli

    Книги имеют свою судьбу.
    Теренциан Мавр, "О буквах, слогах и размерах", 1286.
    "Тема книги выражена в известном изречении: "Книги имеют свою судьбу" - "Habent sua fata libelli" - что обычно переводится: "Книги имеют свою судьбу смотря по тому, как их принимает читатель". Немногие слышали имя римского грамматика Теренциана Мавра - он жил в III в. [ Ошибка цитирующего автора - I - II в. - авт. ] нашей эры, мало кто читал его сочинение "О буквах, слогах и размерах", труды его забыты, но изречение, брошенное им, продолжает жить, и благодаря этому не кануло в забвение и имя того, кому принадлежит это изречение, словно подтверждая и истинность и парадоксальность его слов". Сергей Львов, Эхо в веках.
    □ В парафразах см. Habent sua fata manuscripta и Habent sua fata scriptōres
    ...чтобы быть вполне беспристрастным, вполне "критическим", я отложил на время "Зиккингена", вернее - одолжил его кое-кому из знакомых (здесь еще есть несколько немцев, более или менее образованных в вопросах литературы). Но "habent sua fata libelli", - когда их одолживаешь, то редко получаешь обратно, - и моего "Зиккингена" мне тоже пришлось отвоевывать силой. (Ф. Энгельс - Фердинанду Лассалю, 18.V 1859.)
    В Телемахиде находится много хороших стихов и счастливых оборотов. Радищев написал о них целую статью (см. собрание сочинений А. Радищева). Дельвиг приводил часто следующий стих в пример прекрасного гекзаметра:
    Корабль Одиссеев,
    Бегом волны деля, из очей ушел и сокрылся
    Вообще изучение Тредьяковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших старых писателей. Сумароков и Херасков верно не стоят Тредьяковского, - habent sua fata libelli. (А. С. Пушкин,"Путешествие из Москвы в Петербург".)
    Habent sua fata libelli. "Полтава" не имела успеха. Вероятно она и не стоила его; но я был избалован приемом, оказанным моим прежним, гораздо слабейшим произведениям; к тому ж это сочинение совсем оригинальное, а мы из того и бьемся. (Он же, Возражение критикам "Полтавы".)
    Я теперь гощу у дочери Тани Сухотиной. И ее муж Михаил Сергеевич и его взрослые сыновья от первой жены очень умные молодые люди. Один из них проходит курс философии в Швейцарском университете. Так вот я нынче хочу почитать им места из вашей книги. [ Ф. А. Страхов, Искания Истины. - авт. ] Habent sua fata libelli. Как моим писаниям приписывается совсем не подобающее им значение, так ваши книги проходят совершенно неизвестными среди людей, которым они, казалось бы, так крайне нужны. (Л. Н. Толстой - Ф. А. Страхову, 16.VIII 1910.)
    Habent sua fata libelli; и статьи, конечно, - тоже, и писатели, и литературные партии - тоже. Бывает так, что какая-нибудь статья, какой-нибудь писатель, какая-нибудь группа писателей вдруг становятся модными: о них говорят, спорят, от них проходу нет - и все это часто вовсе не потому, чтобы в них блеснула какая-нибудь совершенно новая мысль или вообще какие-нибудь выходящие из ряда вон достоинства, а по причинам, даже вне их лежащим и почти неуловимым. (Н. К. Михайловский, Записки профана.)
    Особняком стоит седьмой и последний экскурс [ Статья под заглавием Vince, sol "Побеждай, солнце", которая существенно отличается остальных по жанровому характеру. - авт. ]: я хотел в нем представить синтез того, что я, как истолкователь древнего мира, имею передать тем, для кого я работаю. Я хотел его первоначально озаглавить "моим друзьям", разумея под последними не одних только моих личных друзей, но и всех тех, кто, подобно мне, признает обязательным для себя "кодекс чести мыслителя" (см. стр. 91). После нескольких метаморфоз он вылился, в силу художественных соображений, в настоящую свою форму. Так-то я лишний раз убедился, что от автора зачастую зависит только решение, писать ли книгу или не писать ее; раз решение принято - она пишется сама и принимает ту форму, которую должна принять по внутренней необходимости. В этом - особый смысл известной поговорки habent sua fata libelli; и, пожалуй, самый глубокий и "роковой" ее смысл. (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)
    Латинская пословица "habent sua fata libelli" - "книжки тоже имеют свою судьбу" - приобретает необычайно широкое значение, когда мы станем говорить не о судьбе книжки (или другого какого-нибудь художественного произведения) во время жизни ее автора и в смысле перемены настроений, мод и вкусов читателей определенной эпохи, а попытаемся определить судьбу такой книжки или произведения искусства, которое оказалось поразительно долговечным: вот тогда мы почти неизбежно наткнемся то на оценки необычайно высокие, то на затмение прослеживаемого нами шедевра. (А. В. Луначарский, О наследстве классиков.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Habent sua fata libelli

  • 14 Index of Lagging Indicators

    эк., бирж., стат. индекс запаздывающих индикаторов (агрегированный индекс, рассчитываемый государственными агентствами на основе индексов изменений 6 запаздывающих экономических индикаторов; отражает изменения экономической конъюнктуры с временным запозданием, подтверждая индекс совпадающих индикаторов; оказывает влияние на котировки валюты и акций на бирже)
    See:

    * * *
    "индекс запаздывающих индикаторов" (США): правительственный индекс, предназначенный отражать экономическую активность с временным запозданием (чтобы подтверждать совпадающий индекс); см. lagging indicators.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > Index of Lagging Indicators

  • 15 receiver

    сущ.
    1)
    а) общ. получатель (чего-л.)
    See:
    б) эк. грузополучатель

    The receiver of goods signs the delivery note to certify that the goods have been received in good order. — Грузополучатель подписывает накладную, подтверждая, что товары были благополучно получены.

    See:
    в) юр., брит. скупщик [укрыватель\] краденого
    Syn:
    2) эк., юр., брит. конкурсный управляющий, управляющий конкурсной массой (лицо, назначенное судом для управления активами обанкротившегося физического или юридического лица)
    Syn:
    See:
    3)
    а) псих. получатель информации (индивид или группа индивидов, которым направляется информация; получатель воспринимает информацию и реагирует на нее в соответствии со своими индивидуальными качествами)
    б) рекл. аудитория, объект воздействия ( рекламы)
    See:
    4)
    а) общ. телефонная трубка
    б) общ. приемник (радио, телевизионный)
    5) тех. приемный резервуар; сборник

    * * *
    получатель, судебный исполнитель: официальное лицо (обычно адвокат или бухгалтер), которое назначено судом представителем должника и исполнителем процесса банкротства; получает все полномочия и права распоряжения и управления активами для проведения реорганизации или ликвидации неплатежеспособной компании в целях удовле-творения требований кредиторов (урегулирует все финансовые вопросы).
    * * *
    . В Объединенном Королевстве - назначенный кредиторами специалист по банкротству, следящий за процессом возвращения долгов . арбитражный управляющий; конкурсный управляющий; управляющий конкурсной массой; ликвидатор; лицо, уполномоченное на проведение ликвидации компании (при банкротстве Инвестиционная деятельность .
    * * *
    лицо, осуществляющее управление конкурсной массой во всех возможных формах

    Англо-русский экономический словарь > receiver

  • 16 reaffirming one's commitment to

    Универсальный англо-русский словарь > reaffirming one's commitment to

  • 17 reaffirming one's support for

    Универсальный англо-русский словарь > reaffirming one's support for

  • 18 recalling and reaffirming

    Общая лексика: напоминая и вновь подтверждая (клише, употребляемое в резолюциях)

    Универсальный англо-русский словарь > recalling and reaffirming

  • 19 П-86

    ВОЗРОДИТЬСЯ ИЗ ПЕПЛА lit, elev VP subj: concr) (of sth. that has been destroyed, burned, pillaged etc) to reappear in its former condition
    X возродился из пепла = X rose from the ashes.
    Роман Булгакова («Мастер и Маргарита») вышел как бы из небытия, возродился из пепла, подтверждая тем самым главную надежду автора, что рукописи не горят (Войнович 1). Bulgakov's novel (The Master and Margarita) seemed to return from oblivion, to rise from the ashes, thereby confirming the author's principal hope-that manuscripts don't burn (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-86

  • 20 Р-342

    РУКОПИСИ НЕ ГОРЯТ (sent fixed WO
    it is impossible to destroy good literature, good literature will live on despite oppression and find its way to the reader
    manuscripts don't burn. (source) «...Я сжёг его (роман) в печке». - «Простите, не поверю, - ответил Воланд, - этого быть не может. Рукописи не горят» (Булгаков 9). "I burned it (the novel) in the stove." "Forgive me, but I won't believe it," said Woland. "This cannot be, manuscripts don't burn" (9a).
    Роман Булгакова («Мастер и Маргарита») вышел как бы из небытия, возродился из пепла, подтверждая тем самым главную надежду автора, что рукописи не горят (Войнович 1). Bulgakov's novel (The Master and Margarita) seemed to return from oblivion, to rise from the ashes, thereby confirming the author's principal hope-that manuscripts don't burn (1a).
    From Mikhail Bulgakov's novel The Master and Margarita («Мастер и Маргарита», ch. 24), written in the late 1940s and published in 1966-67.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-342

См. также в других словарях:

  • Резолюция Совета Безопасности ООН 884 — Зангеланский район на карте Азербайджана. Резолюция № 884. Четвёртая по счёту резолюция Совета Безопасности ООН принятая со времени начала армяно азербайджанского конфликта. Была единогласно принята Советом Безопасности ООН 12 ноября 1993… …   Википедия

  • Резолюция Совета Безопасности ООН 853 — Агдамский район на карте Азербайджана. Резолюция № 853. Вторая по счету резолюция Совета Безопасности ООН принятая со времени начала армяно азербайджанского конфликта. Была единогласно принята Советом Безопасности ООН 29 июля 1993 года на… …   Википедия

  • Резолюция Совета Безопасности ООН 874 — Резолюция № 874. Третья по счету резолюция Совета Безопасности ООН принятая со времени начала армяно азербайджанского конфликта. Была единогласно принята Советом Безопасности ООН 14 октября 1993 года на 3292 м заседании[1]. Текст Резолюции Совет… …   Википедия

  • Сура 2 АЛЬ-БАКАРА КОРОВА, мединская, 286 аятов — 1. Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного. Алиф, лам, мим[k2] . 2. Это Писание несомненное, для богобоязненных на правую стезю указание, 3. Для тех, что уверовали в невидимого, совершают молитву и расходуют из дарованного Нами достояния. 4. И… …   Коран. Перевод Б. Шидфар

  • Заявления лидеров G-8 по проблемам мировой экономики — Лидеры "восьмерки" заявили об обеспокоенности в связи с ростом цен на нефть и высказались за увеличение мощностей по добыче и переработке. Глобальный рост 1. Мы по прежнему убеждены в долгосрочной устойчивости наших экономик и будущем… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ МЕТАФИЗИКИ — ’ОСНОВНЫЕ ПОНЯТИЯ МЕТАФИЗИКИ’ (‘Die Grundbegriffe der Metaphysik’) работа Хайдеггера. Явилась названием лекционного курса, прочитанного Хайдеггером в 1929 1930. Ему предшествовали лекции 1925 1926, прочитанные в Риге, затем фундаментальный труд… …   История Философии: Энциклопедия

  • ВЕРИФИКАЦИЯ —         в культурологии (позднелат. verificatio доказательство, подтверждение верности или истинности чего либо; от лат. verus истинный и facio делаю) установление истинности тех или иных суждений (утверждений и отрицаний) о культуре в знании о… …   Энциклопедия культурологии

  • ХЕЙЕРДАЛ —         (Heyerdahl) Тур (р. 1914) норв. этнограф и зоолог. В 1937 38 X. заинтересовался населением островов Полинезии и его происхождением. В 1939 40 он предпринял ряд археол. и этногр. экспедиций для изучения индейского населения побережья… …   Энциклопедия культурологии

  • АТОМНОЕ УЧЕНИЕ — (атомистика) – учение о прерывистом, дискретном (зернистом) строении материи. А. у. утверждает, что материя состоит из отдельных чрезвычайно малых частиц, к рые до конца 19 в. считались неделимыми. Для совр. А. у. характерно признание не только… …   Философская энциклопедия

  • Флаг Сербии — Флаг Республики Сербия Сербия …   Википедия

  • Резолюция Совета Безопасности ООН 478 — документ, инициированный 20 августа 1980 года на 2245 м заседании Совета Безопасности ООН, в связи с тем, что 30 июля 1980 года Израиль объявил Иерусалим своей единой и неделимой столицей. Резолюция была принята голосами 14 членов совета, при… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»