-
21 согнуться в три погибели
vgener. acurrucarse, agazaparse, hacerse un ovilloDiccionario universal ruso-español > согнуться в три погибели
-
22 согнуть в три погибели
vliter. piinama, vaevama, äärmiselt rõhumaРусско-эстонский универсальный словарь > согнуть в три погибели
-
23 место погибели
ngener. lieu de perdition -
24 согнувшись в три погибели
vphras. Les reins en deuxDictionnaire russe-français universel > согнувшись в три погибели
-
25 согнуться в три погибели
vgener. buigen als een knipmesRussisch-Nederlands Universal Dictionary > согнуться в три погибели
-
26 гнуть в три погибели
( кого) разг. бик каты җәберләү, изү -
27 согнуть в три погибели
-
28 согнуться в три погибели
-
29 сгибаться в три погибели
-
30 согнуться в три погибели
-
31 плач о погибели
• pláč o záhubě -
32 Вор ворует не для прибыли, а для своей погибели
Калі хочаш прапасці, пачні (ідзі) красціХто хоча прапасці, няхай вучыцца красціЯк украў, то і прапаўсм. Воровское стяжанье впрок не пойдетМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Вор ворует не для прибыли, а для своей погибели
-
33 П-229
ПОГИБЕЛИ (ПРОПАСТИ) на кого-что НЕТ! substand, rude these forms only the resulting phrase is used as Interj) used to express indignation, annoyance at s.o. or sth.: погибели на X-a нет! = (God) damn X! (in limited contexts) X will be the death of me! will I (we) never be rid of X!Григорий с досадой сказал: «Ты, бабушка, лучше дай косу...» Старуха сурово глянула на Григория и отвернулась. «Ступай сам возьми, она, никак, под сараем висит»... Когда (Григорий) проходил мимо старухи, (он) отчетливо слышал, как та проговорила: «Погибели на вас, проклятых, нету!» К этому было не привыкать Григорию. Он давно видел, с каким настроением встречают их жители хуторов (Шолохов 5). Gri-gory said irritably, "You'd better give me that scythe. Granny.." The old woman looked hard at Grigory and turned away. "Go and get it yourself. It must be hanging up in the shed.".. As he (Grigory) walked past the woman, (he) distinctly heard her say, "Will we never be rid of you, spongers!" This was nothing new for Grigory. He had long been aware of the attitude to them in the villages (5a). -
34 пропасти нет!
• ПОГИБЕЛИ < ПРОПАСТИ> на кого-что НЕТ! substand, rude[these forms only; the resulting phrase is used as Interj] used to express indignation, annoyance at s.o. or sth.: погибели на X-a нет! ≈ (God) damn X!; [in limited contexts] X will be the death of me!; will I (we) never be rid of X!=====♦ Григорий с досадой сказал: "Ты, бабушка, лучше дай косу..." Старуха сурово глянула на Григория и отвернулась. "Ступай сам возьми, она, никак, под сараем висит"... Когда [Григорий] проходил мимо старухи, [он] отчётливо слышал, как та проговорила: "Погибели на вас, проклятых, нету!" К этому было не привыкать Григорию. Он давно видел, с каким настроением встречают их жители хуторов (Шолохов 5). Grigory said irritably, "You'd better give me that scythe. Granny..." The old woman looked hard at Grigory and turned away. "Go and get it yourself. It must be hanging up in the shed.".. As he [Grigory] walked past the woman, [he] distinctly heard her say, "Will we never be rid of you, spongers!" This was nothing new for Grigory. He had long been aware of the attitude to them in the villages (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пропасти нет!
-
35 погибель
-
36 П-228
В ТРИ ПОГИБЕЛИ (B ДУГУ, В ТРИ ДУГИ) согнуться, скорчиться и т. п. coll PrepP these forms only adv fixed WO(to bend, stoop down etc) very low (often because of pain)X согнулся в три погибели - X bent double(when caused by pain only) X doubled up.Согнувшись в три погибели, она пыталась сдвинуть с места свою перегруженную тележку (Зиновьев 2). She was bent double trying to heave her overloaded cart (2a).Тут Запятаев согнулся в три погибели, схватился за живот и мелко затрясся, словно в припадке (Войнович 4). Zapyataev doubled up and clutched his stomach, trembling slightly as if having a fit (4a). -
37 в дугу
• В ТРИ ПОГИБЕЛИ( в ДУГУ, В ТРИ ДУГИ) согнуться, скорчиться и т.п. coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to bend, stoop down etc) very low (often because of pain):- [when caused by pain only] X doubled up.♦ Согнувшись в три погибели, она пыталась сдвинуть с места свою перегруженную тележку (Зиновьев 2). She was bent double trying to heave her overloaded cart (2a).♦ Тут Запятаев согнулся в три погибели, схватился за живот и мелко затрясся, словно в припадке (Войнович 4). Zapyataev doubled up and clutched his stomach, trembling slightly as if having a fit (4a). -
38 в три дуги
• В ТРИ ПОГИБЕЛИ( в ДУГУ, В ТРИ ДУГИ) согнуться, скорчиться и т.п. coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to bend, stoop down etc) very low (often because of pain):- [when caused by pain only] X doubled up.♦ Согнувшись в три погибели, она пыталась сдвинуть с места свою перегруженную тележку (Зиновьев 2). She was bent double trying to heave her overloaded cart (2a).♦ Тут Запятаев согнулся в три погибели, схватился за живот и мелко затрясся, словно в припадке (Войнович 4). Zapyataev doubled up and clutched his stomach, trembling slightly as if having a fit (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в три дуги
-
39 погибель
I [pogíbel'] f.1.rovina, fine"Так вот где таилась погибель моя!" (А. Пушкин) — "Era lì che si annidava la mia fine" (A. Puškin)
2.◆II [pogíbel'] f.:◆согнуть в три погибели — (a) piegare; (b) soggiogare
-
40 ТРИ
См. также в других словарях:
Слово о погибели Русской земли — – отрывок полностью не сохранившегося произведения, посвященного татаро монгольскому нашествию на Русь. Отрывок этот дошел до нас в двух списках, при этом не как самостоятельный текст, а как введение к первой редакции Повести о житии Александра… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
Слово о погибели Русской земли — «Слово о погибели Русской земли после смерти великого князя Ярослава» (полное оригинальное название «Слово о погибели Рускыя земли и по смерти великого князя Ярослава»[1]) литературное произведение, датируемое XIII веком, сохранившееся в… … Википедия
Гнуть в три погибели — кого. СОГНУТЬ В ТРИ ПОГИБЕЛИ кого. Разг. Экспрес. Жестоко, безжалостно эксплуатировать, тиранить. Завязавши под мышки передник, Перетянешь уродливо грудь, Будет бить тебя муж привередник И свекровь в три погибели гнуть (Некрасов. Тройка).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Согнуть в три погибели — ГНУТЬ В ТРИ ПОГИБЕЛИ кого. СОГНУТЬ В ТРИ ПОГИБЕЛИ кого. Разг. Экспрес. Жестоко, безжалостно эксплуатировать, тиранить. Завязавши под мышки передник, Перетянешь уродливо грудь, Будет бить тебя муж привередник И свекровь в три погибели гнуть… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Согнуть в три погибели — Согнуть въ три погибели. Ср. Завязавши подъ мышки передникъ, Перетянешь уродливо грудь, Будетъ бить тебя мужъ привередникъ И свекровь въ три погибели гнуть. Н. А. Некрасовъ. Тройка. Одна изъ пытокъ: привязавъ голову къ ногамъ, ввертывали въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
В три погибели — Разг. Экспрес. Очень низко (согнуться). Присел на краешке стула Фадеев, согнулся в три погибели, вытянул шею, а сам, не смигаючи, раболепно глядит на Чапурина (Мельников Печерский. На горах). Засунув мясо в мешок, он взвалил его на себя и,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
на краю погибели — (иноск.) совсем близко к гибели (как на краю пропасти) Ср. Край пришел; ему совсем край (беда, гибель). Ср. Дело не стоит на краю погибели, что же его и спасать. А.А. Соколов. Тайна. 33 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
согнуть в три погибели — Ср. Завязавши под мышки передник, Перетянешь уродливо грудь, Будет бить тебя муж привередник И свекровь в три погибели гнуть. Н.А. Некрасов. Тройка. Одна из пыток: привязав голову к ногам, ввертывали в веревку палку, которую вертели до того, что… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На краю погибели — (иноск.) совсѣмъ близко къ гибели (какъ на краю пропасти). Ср. «Край пришелъ; ему совсѣмъ край» (бѣда, гибель). Ср. Дѣло не стоитъ на краю погибили, что же его и спасать. А. А. Соколовъ. Тайна. 33 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СЛОВО О ПОГИБЕЛИ РУССКОЙ ЗЕМЛИ — произведение древнерусской литературы (XIII в.). Сопоставление «Слова» с летописями показывает, что о «погибели» Русской земли русские стали говорить после захвата Батыем Киева. По своему патриотическому и художественному содержанию близко к… … Русская история
В три погибели согнулся. — (согнуло). См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа