-
1 сырыме
сырыме1. прич. от сыраш2. в знач. сущ. злость, раздражение, гнев, озлобление; ссора, раздорСырыме марте шуаш дойти до ссоры;
сырыме дене ошемаш побледнеть от злости;
сырымашым сеҥаш преодолеть чувство злости.
Натале иралт кайыш, но сырымыжым ыш ончыкто. П. Корнилов. Натале обиделась, но не выказала своего раздражения.
(Лиза ден Маша) укеланак сырымыштым воштылде огыт тӱсӧ. Я. Ялкайн. Лиза и Маша, не выдержав, смеются над своей ссорой из-за пустяка.
-
2 сырыме
1. прич. от сыраш.2. в знач. сущ. злость, раздражение, гнев, озлобление; ссора, раздор. Сырыме марте шуаш дойти до ссоры; сырыме дене ошемаш побледнеть от злости; сырымашым сеҥаш преодолеть чувство злости.□ Натале иралт кайыш, но сырымыжым ыш ончыкто. П. Корнилов. Натале обиделась, но не выказала своего раздражения. (Лиза ден Маша) укеланак сырымыштым воштылде огыт тӱсӧ. Я. Ялкайн. Лиза и Маша, не выдержав, смеются над своей ссорой из-за пустяка. -
3 rəng
1Iсущ.1. цвет, тон, окраска. Tünd rəng темный цвет, qırmızı rəng красный цвет, torpaq rəngi землистый цвет, mavi rəng голубой цвет, səma rəngi цвет неба, saçlarının rəngi цвет волос, gözlərinin rəngi цвет глаз, köynəyinin rəngi цвет рубашки, dovşanın rəngi окраска зайца, quşların rəngi окраска птиц, açıq rənglər светлые тона2. краска:1) вещество, служащее для окрашивания каких-л. предметов, а также употребляемое в живописи. Yağ rəng масляная краска, anilin rəngi анилиновая краска, yun üçün rəng краска для шерсти, ipək üçün rəng краска для шелка2) слой такого вещества на каком-л. предмете. Rəngi qopub nəyin краска сошла с чего; rəng çəkmək nəyə покрыть краской что3. колорит:1) общий характер окраски, сочетания цветов, преобладающий тон в чем-л.2) перен. совокупность особенностей, своеобразие чего-л. Həyat öz rəngini dəyişir жизнь меняет свой колоритIIприл.1. цветовой. Rəng çalarları цветовые оттенки, rəng kontrastı цветовой контраст, rəng göstəricisi цветовой показатель, rəng qamması цветовая гамма2. тональный; rəngi ağarmaq бледнеть, побледнеть◊ rəng vermək nəyə придавать окраску чему, выставлять, выставить в каком-л. цвете; rəng verib, rəng almaq то краснеть, то бледнеть – меняться в лице; rəng yaxmaq наводить тень на плетень; rəngi qaçmaq:1) бледнеть, побледнеть2) линять, вылинять; rəngi qaralmaq чернеть, почернеть; rəngi açılıb kimin:1) приобрел нормальный цвет лица2) воспрянул духом; rəngi durulub см. rəngi açılıb; rəngi pörtmək краснеть, покраснеть (от переживаний, злости); rəngi saralmaq бледнеть, побледнеть, пожелтеть; rəngdən rəngə girmək (düşmək):1) переливаться красками2) хамелеонствовать2сущ. муз. ренг (мелодия, исполняемая между отделами мугамов) -
4 vor
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) передvor dem Hause liegen — быть расположенным перед домомvor dem Tor stehen — стоять перед воротами ( у ворот, за воротами)vor dem Walde umkehren — свернуть перед лесом в сторонуder Feind stand vor der Stadt — неприятель стоял под городом ( у ворот города)vor dem Winde segeln — плыть с попутным ветромvor j-m den Hut abnehmen — снять шляпу перед кем-л.vor j-m reden — выступать перед кем-л.etw. vor Zeugen bestätigen — подтвердить что-л. перед свидетелямиer hat kein Geheimnis vor mir — у него нет от меня никаких тайнvor der Nase — разг. под самым носомes wird mir schwarz vor den Augen — у меня темнеет в глазахsein Ziel vor Augen haben — иметь цель перед глазамиvor einer Entscheidung stehen — стоять перед необходимостью принять решение2) (A) указывает на направление( куда?) передsich vor das (разг. vors) Haus setzen — сесть перед домомvor das Tor gehen — выйти за воротаbis kurz vor die Stadt fahren — подъехать к самому городуder Feind zog vor die Stadt — неприятель подошёл к городуdie Pferde vor den Wagen spannen — запрячь лошадей в повозкуdas Schiff geht vor Anker, das Schiff wird vor Anker gelegt — судно становится на якорьdie Sache kommt vor Gericht — дело передаётся в суд ( будет рассматриваться в суде)3) (D) указывает на время до..., тому назад, передvor unserer Zeitrechnung (сокр. v. u. Z.) — до нашей эрыfünf Tage vor seinem Urlaub — за пять дней до (его) отпускаvor zwei Jahren — два года тому назадvor (vielen) Jahren — много лет тому назадheute vor einem Jahr — ровно год тому назадvor Ablauf von drei Tagen kann die Antwort nicht eintreffen — ответ может прийти не ранее, чем по истечении трёх днейnicht vor sieben — не раньше семиvor alters, vor Zeiten — в старину, в (старо)давние временаvor meiner Zeit — когда меня ещё не было на свете; разг. когда меня здесь (напр., на заводе) ещё не было4) (D) указывает на состояние, чувство, испытываемое по отношению к кому-л., к чему-л. и на действие, совершаемое по отношению к кому-л., к чему-л. перед, к, отFurcht ( Angst) vor j-m, vor etw. haben — испытывать страх перед кем-л., перед чем-л.sich vor etw. ekeln — испытывать отвращение к чему-л.Achtung vor j-m haben — испытывать уважение к кому-л.Achtung vor dem Gesetz — уважение перед закономBewunderung vor seinem Talent — восхищение его талантомSchutz vor etw. finden — найти защиту от чего-л.Ruhe vor etw. finden — успокоиться в отношении чего-л.vor etw. warnen — предостерегать от чего-л.5) (D) указывает на причину отvor Hunger sterben — умереть от голода ( с голоду)vor Angst beben — дрожать от страхаvor Freude weinen — плакать от радостиvor Scham erröten — покраснеть от стыдаvor Neid erblassen — побледнеть от завистиvor Sorge ( vor Kummer) ganz blaß aussehen — побледнеть от забот ( от горя)vor Schmerz die Zähne zusammenbeißen — стиснуть зубы от болиer sieht den Wald vor (lauter) Bäumen nicht — погов. он из-за деревьев не видит леса6) (D) указывает на преимущество, превосходство передeinen Vorzug ( Vorrang) vor j-m haben — иметь какое-л. преимущество перед кем-л.er hat nichts vor ihnen voraus — у него нет никаких преимуществ перед нимиich liebe ihn vor allen anderen — я люблю его больше всех другихvor allem, vor allen Dingen — прежде всегоGnade vor Recht ergehen lassen — сменить гнев на милость2. advda sei Gott vor! — разг. упаси боже! -
5 позеленеть
сов.1) ( стать зеленым) inverdire vi (e)2) (приобрести зеленоватый цвет) divenire verdastro / verdognolo3) перен. ( побледнеть) farsi verdeпозеленеть от злости / зависти — diventare verde di rabbia / invidia; schiattare di rabbia / invidia -
6 кумсар-
сильно побледнеть (о лице, гл. обр. от злобы);кумсарып ачуусу келди он побледнел от злости;катып калган сыяктуу кумсарып отурат сидит бледный, будто окоченевший;бир кызарып, бир кумсарып то краснея, то бледнея.
См. также в других словарях:
злость — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? злости, чему? злости, (вижу) что? злость, чем? злостью, о чём? о злости 1. Злость это чувство враждебности, раздражения по отношению к другим людям. Побледнеть от злости. | Говорить со злостью … Толковый словарь Дмитриева
злость — и, ж. Злое, раздраженно враждебное чувство; злоба. Побледнеть от злости. □ Холодная злость овладела мною при мысли, что если б не случай, то я мог бы сделаться посмешищем этих дураков. Лермонтов, Княжна Мери. Она усмехнулась… Злость меня взяла.… … Малый академический словарь
злость — и; ж. 1. Злое, раздражённо враждебное чувство; злоба. Яростная, ядовитая з. З. овладела кем л. З. берёт, разбирает, кипит в ком л. Срывать з. на ком л. Побледнеть от злости. Говорить с холодной злостью. 2. Стремление действовать активно, боевое… … Энциклопедический словарь
злость — и; ж. 1) Злое, раздражённо враждебное чувство; злоба. Яростная, ядовитая злость. Злость овладела кем л. Злость берёт, разбирает, кипит в ком л. Срывать злость на ком л. Побледнеть от злости. Говорить с холодной злостью. 2) Стремление действовать… … Словарь многих выражений