-
21 перечеркнуть
-
22 перечитать
пере||чита́ть, \перечитатьчи́тывать1. legi;он \перечитатьчита́л мно́го книг li legis multajn librojn;2. (снова) relegi.* * *сов.1) (повторно, ещё раз) volver a leer, leer otra vez2) (всё, много) leer vt (todo, mucho)* * *сов.1) (повторно, ещё раз) volver a leer, leer otra vez2) (всё, много) leer vt (todo, mucho)* * *vgener. (âñ¸, ìñîãî) leer (todo, mucho), (ïîâáîðñî, 塸 ðàç) volver a leer, leer otra vez -
23 перечитывать
пере||чита́ть, \перечитыватьчи́тывать1. legi;он \перечитыватьчита́л мно́го книг li legis multajn librojn;2. (снова) relegi.* * *несов., вин. п.1) (повторно, ещё раз) volver a leer, leer otra vez2) (всё, много) leer vt (todo, mucho)* * *несов., вин. п.1) (повторно, ещё раз) volver a leer, leer otra vez2) (всё, много) leer vt (todo, mucho)* * *vgener. (âñ¸, ìñîãî) leer (todo, mucho), (ïîâáîðñî, 塸 ðàç) volver a leer, leer otra vez, releer -
24 перечить
пере́читьразг. kontraŭparoli, kontraŭdiri, spiti.* * *несов. разг.contradecir (непр.) vt, contrariar vt* * *несов. разг.contradecir (непр.) vt, contrariar vt* * *v1) gener. llevarse la contraria2) colloq. contradecir, contrariar -
25 перешивать
пере||шива́ть, \перешиватьши́ть(платье и т. п.) rekudri.* * *несов.1) ( на другое место) pegar (coser) en otro lugarперешива́ть пу́говицу — pegar el botón en otro lugar
2) ( переделать) reformar vt ( una prenda)перешива́ть пальто́ — reformar el abrigo
перешива́ть из чего́-либо — hacer ropa de algo viejo
* * *несов.1) ( на другое место) pegar (coser) en otro lugarперешива́ть пу́говицу — pegar el botón en otro lugar
2) ( переделать) reformar vt ( una prenda)перешива́ть пальто́ — reformar el abrigo
перешива́ть из чего́-либо — hacer ropa de algo viejo
* * *vgener. (ñà äðóãîå ìåñáî) pegar (coser) en otro lugar, (ïåðåäåëàáü) reformar (una prenda), recoser, repàsar -
26 перешить
пере||шива́ть, \перешитьши́ть(платье и т. п.) rekudri.* * *сов., вин. п.1) ( на другое место) pegar (coser) en otro lugarпереши́ть пу́говицу — pegar el botón en otro lugar
2) ( переделать) reformar vt ( una prenda)переши́ть пальто́ — reformar el abrigo
переши́ть из чего́-либо — hacer ropa de algo viejo
* * *сов., вин. п.1) ( на другое место) pegar (coser) en otro lugarпереши́ть пу́говицу — pegar el botón en otro lugar
2) ( переделать) reformar vt ( una prenda)переши́ть пальто́ — reformar el abrigo
переши́ть из чего́-либо — hacer ropa de algo viejo
* * *vgener. (ñà äðóãîå ìåñáî) pegar (coser) en otro lugar, (ïåðåäåëàáü) reformar (una prenda) -
27 перегреть
пере||грева́ть, \перегретьгре́тьtrovarmigi, supervarmigi.* * *сов., вин. п.recalentar (непр.) vt* * *surchauffer vt -
28 перековать
пере||кова́ть, \перековатько́выватьreforĝi.* * *сов., вин. п.1) ( выковать заново) forjar vt ( de nuevo)2) ( подковать заново) volver a herrar, reherrar (непр.) vt••перекова́ть мечи́ на ора́ла — transformar las espadas en arados
* * *1) ( заново) reforger vtперекова́ть загото́вку — reforger une pièce brute
перекова́ть мечи́ на ора́ла — reforger les épées en socs de charrue
2) ( лошадь) referrer vt3) перен. rééduquer vt -
29 перелезать
-
30 перелистать
пере||листа́ть, \перелистатьли́стыватьfoliumi;trarigardi (просмотреть).* * *сов.1) ( страницы) hojear vt, trashojar vt2) ( бегло просмотреть) pasar vtперелиста́ть кни́гу — pasar las hojas del libro
* * *feuilleter (tt) vtперелиста́ть кни́гу — feuilleter un livre
-
31 перемыть
пере||мыва́ть, \перемытьмы́тьlavi, tralavi;♦ \перемыть кому́-л. ко́сточки akrigi langojn klaĉante pri iu, akrigi langojn kontraŭ iu.* * *1) laver vtперемы́ть всю посу́ду — laver toute la vaisselle
2) ( снова) relaver vt, laver vt à nouveau••перемы́ть кому́-либо ко́сточки разг. — прибл. jaser sur le compte de qn; casser du sucre sur le dos de qn
-
32 перечитать
пере||чита́ть, \перечитатьчи́тывать1. legi;он \перечитатьчита́л мно́го книг li legis multajn librojn;2. (снова) relegi.* * *сов.1) (повторно, ещё раз) volver a leer, leer otra vez2) (всё, много) leer vt (todo, mucho)* * *1) ( повторно) relire vtперечита́ть Пу́шкина — relire Pouchkine
2) ( прочитать) lire vt -
33 перешить
пере||шива́ть, \перешитьши́ть(платье и т. п.) rekudri.* * *сов., вин. п.1) ( на другое место) pegar (coser) en otro lugarпереши́ть пу́говицу — pegar el botón en otro lugar
2) ( переделать) reformar vt ( una prenda)переши́ть пальто́ — reformar el abrigo
переши́ть из чего́-либо — hacer ropa de algo viejo
* * *1) ( одежду) refaire vt, recoudre vtпереши́ть пальто́ — transformer ( или refaire) un manteau
переши́ть из чего́-либо — refaire avec qch
2) ( на другое место) déplacer vtпереши́ть пу́говицу — déplacer un bouton
-
34 зуб
зубdento;коренно́й \зуб mueldento;моло́чный \зуб laktodento;вставно́й \зуб falsa dento;\зуб му́дрости saĝodento;♦ сквозь \зубы tra la kunpremitaj dentoj;держа́ть язы́к за \зуба́ми gardi sian langon, silenti;име́ть \зуб про́тив кого́-л. kolermemori, resti venĝema, ска́лить \зубы montri la dentojn;точи́ть \зубы insidkoleri;\зуба́стый перен. akrodenta.* * *м.1) (мн. зу́бы) diente mмоло́чный зуб — diente de leche
коренно́й зуб — (diente) molar, muela f
пере́дние зу́бы ( резцы) — incisivos m pl
глазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)
зуб му́дрости — muela del juicio
вставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)
ре́дкие зубы — dientes de embusteros
с больши́ми зуба́ми — dientudo
скрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientes
стуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con diente
тащи́ть зуб прост. — sacar una muela
2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m••вооружённый до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabeza
зу́бы разгоре́лись — afilarse los dientes
зу́бы съесть ( на чём-либо) прост. — ser toro corrido
пока́зывать зу́бы — enseñar (mostrar, sacar) los dientes
загова́ривать зу́бы прост. — desviar la conversación
чеса́ть зу́бы прост. — dar a la sinhueso
точи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг. — enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)
име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien
говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientes
класть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambre
держа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es mía
загова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversación
о́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por diente
у него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con diente
э́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronilla
не по зуба́м — no está a sus alcances
мо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roer
ни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola
* * *м.1) (мн. зу́бы) diente mмоло́чный зуб — diente de leche
коренно́й зуб — (diente) molar, muela f
пере́дние зу́бы ( резцы) — incisivos m pl
глазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)
зуб му́дрости — muela del juicio
вставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)
ре́дкие зубы — dientes de embusteros
с больши́ми зуба́ми — dientudo
скрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientes
стуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con diente
тащи́ть зуб прост. — sacar una muela
2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m••вооружённый до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabeza
зу́бы разгоре́лись — afilarse los dientes
зу́бы съесть ( на чём-либо) прост. — ser toro corrido
пока́зывать зу́бы — enseñar (mostrar, sacar) los dientes
загова́ривать зу́бы прост. — desviar la conversación
чеса́ть зу́бы прост. — dar a la sinhueso
точи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг. — enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)
име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien
говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientes
класть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambre
держа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es mía
загова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversación
о́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por diente
у него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con diente
э́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronilla
не по зуба́м — no está a sus alcances
мо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roer
ни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola
* * *n1) gener. diente, gajo2) eng. cortina, diente (ñì.á¿. dientes) -
35 край
кра||й1. rando;перелива́ться че́рез \край verŝiĝi trans la rando, superbordiĝi;по́лный до \крайёв ĝisrande plena;2. (страна) lando, provinco, regiono;♦ на \крайю́ све́та ĉe la mondfino;на \крайю́ ги́бели ĉe abismo de pereo.* * *м. (мн. края́)края́ ра́ны — labios de una herida
с кра́ю, на краю́, по края́м — al borde
на са́мом краю́ — en el mismo borde, en la misma esquina
по́лный до краёв — lleno hasta los bordes
ли́ться (перелива́ться) че́рез край — estar como unas castañuelas, retozarle el placer
2) (страна, местность) país m, tierra f, lugar m, paraje mродно́й край — país natal
в на́ших края́х — en nuestros lugares
в чужи́х края́х — en países ajenos
3) ( административная единица) territorio m4) ( сорт говядины)то́нкий край — delgado m
то́лстый край — solomillo m
••пере́дний край оборо́ны воен. — línea principal de resistencia
непоча́тый край ( чего-либо) — a tutiplén, a porrillo
из края в край, от края (и) до края — de punta a punta, de un extremo a otro, de cabo a rabo
без конца́ и без краю — sin fin
на краю́ све́та (земли́) — en el extremo (en el fin) del mundo
быть на краю́ ги́бели — estar a dos dedos de la muerte (de la ruina)
быть на краю́ гро́ба (моги́лы) — estar al borde del sepulcro, estar con un pie en la tumba
слы́шать краем у́ха разг. — llegar a los oídos
хвати́ть че́рез край — pasar de (la) raya
моя́ ха́та с краю (ничего́ не зна́ю) погов. — cada uno va a su avío y yo voy al mío, ahí me las den todas
* * *м. (мн. края́)края́ ра́ны — labios de una herida
с кра́ю, на краю́, по края́м — al borde
на са́мом краю́ — en el mismo borde, en la misma esquina
по́лный до краёв — lleno hasta los bordes
ли́ться (перелива́ться) че́рез край — estar como unas castañuelas, retozarle el placer
2) (страна, местность) país m, tierra f, lugar m, paraje mродно́й край — país natal
в на́ших края́х — en nuestros lugares
в чужи́х края́х — en países ajenos
3) ( административная единица) territorio m4) ( сорт говядины)то́нкий край — delgado m
то́лстый край — solomillo m
••пере́дний край оборо́ны воен. — línea principal de resistencia
непоча́тый край ( чего-либо) — a tutiplén, a porrillo
из края в край, от края (и) до края — de punta a punta, de un extremo a otro, de cabo a rabo
без конца́ и без краю — sin fin
на краю́ све́та (земли́) — en el extremo (en el fin) del mundo
быть на краю́ ги́бели — estar a dos dedos de la muerte (de la ruina)
быть на краю́ гро́ба (моги́лы) — estar al borde del sepulcro, estar con un pie en la tumba
слы́шать краем у́ха разг. — llegar a los oídos
хвати́ть че́рез край — pasar de (la) raya
моя́ ха́та с краю (ничего́ не зна́ю) погов. — cada uno va a su avío y yo voy al mío, ahí me las den todas
* * *n1) gener. (административная единица) territorio, (страна, местность) paйs, borde (сосуда, одежды, стола и т. п.), cabeza, cabo, distrito (административная единица), lindera, lugar, marbete, margen (бумаги), paraje, rabillo, repulgo (ткани), vera, labio (раны и т.п.), limbo, orilla, vivo2) colloq. canto3) eng. arista, contorno (поверхности или плоской области), extremidad, extremo, margen m., orla4) econ. región, suelo, tierra, tope5) auto. chaflán, cuadro, culata, curva, filo, lado6) geogr. territorio (административная единица)7) mexic. remate -
36 план
планв разн. знач. plano;семиле́тний \план sepjara plano.* * *м.1) plan m (в разн. знач.); propósito m, proyecto m, designio m (намерение, замысел); plano m (проект, чертёж)пятиле́тний план ист. — plan quinquenal
уче́бный план — plan de estudios
встре́чный план — contraplán m
по плану, согла́сно плану — conforme (según) el plan
соста́вить план — planear vt, trazar el plan
стро́ить планы — hacer planes (proyectos)
снять план (местности и т.п.) — levantar un plano
2) ( расположение в перспективе) plano m, lugar mза́дний план — fondo m
на пере́днем плане — en primer plano
на за́днем плане — en el último lugar; al fondo
3) кино plano mкру́пным планом — en gran plano; blow up
* * *м.1) plan m (в разн. знач.); propósito m, proyecto m, designio m (намерение, замысел); plano m (проект, чертёж)пятиле́тний план ист. — plan quinquenal
уче́бный план — plan de estudios
встре́чный план — contraplán m
по плану, согла́сно плану — conforme (según) el plan
соста́вить план — planear vt, trazar el plan
стро́ить планы — hacer planes (proyectos)
снять план (местности и т.п.) — levantar un plano
2) ( расположение в перспективе) plano m, lugar mза́дний план — fondo m
на пере́днем плане — en primer plano
на за́днем плане — en el último lugar; al fondo
3) кино plano mкру́пным планом — en gran plano; blow up
* * *n1) gener. designio (намерение, замысел), dibujo, icnografìa, lugar, pensamiento, plan (в разн. знач.), plano (проект, чертёж), programa, propósito, proyecto, trazado, êèñî plano, esqueleto, planta (вид сверху на чертеже), (также перен.) traza2) eng. traza, planta (чертеж)3) law. meta4) econ. esquema, diseño5) paint. término -
37 стекло
стекло́vitro;ла́мповое \стекло lampa vitro;око́нное \стекло fenestra vitro, domvitro;увеличи́тельное \стекло lenso;зерка́льное \стекло spegula vitro;вста́вка стёкол vitrado;вставля́ть стёкла fiksi vitrojn, vitri.* * *с. (мн. стёкла)vidrio m, cristal m; lente m ( оптическое)зерка́льное стекло́ — luna f, cristal de espejo
буты́лочное стекло́ — vidrio de (para) botellas
небью́щееся стекло́ — vidrio (cristal) irrompible (indestructible)
ма́товое стекло́ — vidrio (cristal) mate
цветно́е стекло́ — vidrio (cristal) de color(es)
ла́мповое стекло́ — cristal de lámpara (del quinqué)
увеличи́тельное стекло́ — lupa f, lente (cristal) de aumento
зажига́тельное стекло́ — espejo ustorio
стёкла (для) очко́в — lentes m pl, cristales lenticulares
часово́е стекло́ — cristal de reloj
пере́днее (ветрово́е) стекло́ ( автомобиля) — parabrisas m, guardabrisas m
* * *с. (мн. стёкла)vidrio m, cristal m; lente m ( оптическое)зерка́льное стекло́ — luna f, cristal de espejo
буты́лочное стекло́ — vidrio de (para) botellas
небью́щееся стекло́ — vidrio (cristal) irrompible (indestructible)
ма́товое стекло́ — vidrio (cristal) mate
цветно́е стекло́ — vidrio (cristal) de color(es)
ла́мповое стекло́ — cristal de lámpara (del quinqué)
увеличи́тельное стекло́ — lupa f, lente (cristal) de aumento
зажига́тельное стекло́ — espejo ustorio
стёкла (для) очко́в — lentes m pl, cristales lenticulares
часово́е стекло́ — cristal de reloj
пере́днее (ветрово́е) стекло́ ( автомобиля) — parabrisas m, guardabrisas m
* * *n1) gener. lente (оптическое), cristal, vidrio2) coll. cristalerìa -
38 выдвинуться
1) ( продвинуться вперёд) adelantarse, ponerse delante2) (о ящике и т.п.) abrirse (непр.), salir (непр.) vi3) (отличиться, выделиться) distinguirse, destacarse, descollar (непр.) vi, sobresalir (непр.) viвы́двинуться на пере́дний план — destacarse (salir) en primer plano
* * *1) ( продвинуться вперёд) adelantarse, ponerse delante2) (о ящике и т.п.) abrirse (непр.), salir (непр.) vi3) (отличиться, выделиться) distinguirse, destacarse, descollar (непр.) vi, sobresalir (непр.) viвы́двинуться на пере́дний план — destacarse (salir) en primer plano
-
39 выдвинуться
1) ( продвинуться вперёд) adelantarse, ponerse delante2) (о ящике и т.п.) abrirse (непр.), salir (непр.) vi3) (отличиться, выделиться) distinguirse, destacarse, descollar (непр.) vi, sobresalir (непр.) viвы́двинуться на пере́дний план — destacarse (salir) en primer plano
* * *1) ( продвинуться вперёд) se porter en avant, avancer vi, s'avancer2) (о ящике и т.п.) se tirer, s'ouvrir3) (отличиться, выделиться) se distinguer, percer viвы́двинуться на пере́дний план — passer au premier plan
вы́двинуться в ряды́... — prendre place parmi...
-
40 исписать
исписа́ть, испи́сывать1. (страницу) plenskribi, finskribi;2. (карандаш) разг. eluzi.* * *сов.1) (заполнять, покрывать) llenar vt ( escribiendo)исписа́ть го́ры бума́ги — gastar montones de papel
* * *сов.1) (заполнять, покрывать) llenar vt ( escribiendo)исписа́ть го́ры бума́ги — gastar montones de papel
* * *v1) gener. (заполнять. покрывать) llenar (escribiendo), (î êàðàñäàøå è á. ï.) estar gastado (usado), estar desgastado (о пере)2) colloq. (истратить) usar, (î ïèñàáåëå è á. ï.) agotarse, gastar (escribiendo)
См. также в других словарях:
переём — переём, переёмы, переёма, переёмов, переёму, переёмам, переём, переёмы, переёмом, переёмами, переёме, переёмах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
пере — пере, приставка. Обозначает: 1) направленность действия через какое н. пространство, через какой н. предмет, напр. переплыть, перебросить, перешагнуть; то же в перен. знач.: перенести бодро (несчастие), пережить (потерю); 2) преодоление какого н … Толковый словарь Ушакова
пере… — ПЕРЕ…, прист. Обозначает: 1) направленность действия через какое нибудь пространство, через какой нибудь предмет, напр. переплыть, перебросить, перешагнуть; то же в перен. знач.: перенести бодро (несчастие), пережить (потерю); 2) преодоление… … Толковый словарь Ушакова
ПЕРЕ — предл. слитный, означает измененье, повторенье, начатие сызнова. Я передумал, раз(от)думал; перекраска крыши; передел земель. Пересадка капусты. | Опереженье, взятие преимущества над кем или над чем. Кто кого перекричит, перегонит, перещеголяет и … Толковый словарь Даля
переїзд — іменник чоловічого роду місце переправи переїзд іменник чоловічого роду переїжджання … Орфографічний словник української мови
пере... — пере... ПЕРЕ..., прист. I. Образует глаголы со знач.: 1) направления действия через что н., напр. перепрыгнуть, перешагнуть, переплыть; 2) осуществления действия заново, напр. переделать (проект), переиграть, переверстать, перезаключить,… … Толковый словарь Ожегова
ПЕРЕЁМ — ПЕРЕЕМ, переешь, переест. ед. буд. вр. от переесть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПЕРЕЁМ — ПЕРЕЕМ, переешь, переест. ед. буд. вр. от переесть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Пере- — I префикс Словообразовательная единица, образующая имена существительные со значением повторности действия или явления, названного мотивирующим именем существительным (перевыборы, перемонтаж, переналадка, перерасчёт и т.п.). II префикс… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Пере-10 — префикс 1. Словообразовательная единица, образующая глаголы совершенного вида со значением завершения действия, названного мотивирующим словом, по истечении какого то промежутка времени или заполнения этим действием какого л. промежутка времени… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Пере-11 — префикс 1. Словообразовательная единица, выделяющаяся в глаголах совершенного вида со значением: совершить краткое, неинтенсивное действие, названное мотивирующим словом обычно в перерыве какого то другого (передохнуть, перекурить, перекусить и т … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой