-
1 перехитрить
( кого-либо) se montrer plus fin (que qn); rouler qn, faire la barbe à qn ( fam) -
2 перехитрить
перехитри́ть врага́ — rouler l'ennemi
* * *v1) gener. être plus malin que(...) (кого-л.)2) colloq. en revendre à (qn) (кого-л.), subtiliser -
3 перехитрить
1) General subject: best, circumvent, euchre, get round (кого-либо), jockey, out jockey, outflank, outfox, outgeneral, outmaneuver, outmanoeuvre, outthink, outwit, overreach, second guess, second-guess, take advantage, turn flank (кого-л.), get over, get round, take an advantage of, take advantage of (кого-л.), take advantage of (кого-л.), get the better of someone2) Colloquial: dish, get over somebody (кого-либо), out-jockey, outguess, do down3) American: outsmart4) Obsolete: encompass5) Literal: turn the flank of (кого-л.)6) Australian slang: put one over (кого-л.)7) Jargon: fox, play cat and mouse with, pot, pull a fast one, whicker, hype8) Makarov: get the better end of (smb.) (кого-л.), get the better of (smb.) (кого-л.), head off, come over, double-cross, checkmate ingenuity (кого-л.), come over (кого-л.), come round (кого-л.) -
4 get round
['get'raʊnd]1) Общая лексика: выздоравливать, выздороветь, заставить сделать по-своему, обмануть (кого-либо), обходить (закон, вопрос и т. п.), оправиться от болезни, приниматься (за что-л.), перехитрить (кого-либо), надуть, обмануть, обойти (закон, вопрос и т. п.), обойти, перехитрить, провести (кого-л.), обойти (кого-л.), уговорить (кого-л.), обходить (препятствие, закон, вопрос), преодолевать (трудности)3) Химия: возвращаться4) Макаров: уговорить, добираться (до сути дела и т.п.), доходить (до сути дела и т.п.), начинать (что-л.) -
5 pasarse
1) перейти, переметнутьсяel dolor se ha pasado a la otra pierna — боль перешла (перекинулась) на другую ногу2) проходить, кончатьсяse me pasó advertirle que no tardara — я забыл предупредить его, чтобы он не опаздывал4) гнить, портиться (о плодах и т.п.); пропустить, упустить, проглядеть5) (de) перестараться; переборщить, пересолить (разг.)pasarse de la raya — выходить из рамок; хватить через крайpasarse de listo con uno — перехитрить кого-либо9) срабатываться, ломаться ( о частях механизма)12) проходить, протекать ( о времени)15) довольствоваться ( чем-либо)16) обходиться (без кого-либо, чего-либо)17) приходить, заходить••pasársela a uno Арг., Чили — обмануть (надуть) кого-либо -
6 pasarse
1) перейти, переметнуться2) проходить, кончаться3) забывать; упускать, выпускать (из виду, памяти и т.п.)se me pasó advertirle que no tardara — я забыл предупредить его, чтобы он не опаздывал
4) гнить, портиться (о плодах и т.п.); пропустить, упустить, проглядеть5) (de) перестараться; переборщить, пересолить (разг.)pasarse de la raya — выходить из рамок; хватить через край
6) протекать, течь ( о сосудах)9) срабатываться, ломаться ( о частях механизма)10) увядать, угасать, блёкнуть11) сечься, сыпаться ( о тканях)12) проходить, протекать ( о времени)14) захлебнуться, зайтись от плача ( о ребёнке)15) довольствоваться ( чем-либо)16) обходиться (без кого-либо, чего-либо)17) приходить, заходить••pasársela a uno Арг., Чили — обмануть (надуть) кого-либо
-
7 barbe
I f1) бородаse faire la barbe, faire sa barbe — бритьсяfaire la barbe à qn — 1) брить кого-либо 2) перен. перехитрить кого-либо, сыграть с кем-либо шуткуà barbe — для бритья, бритвенный••barbe à papa — сладкая вата ( лакомство)rire dans sa barbe — смеяться исподтишкаparler dans sa barbe — говорить себе под носil a la barbe trop jeune — у него ещё молоко на губах не обсохлоà la barbe de qn — под носом у кого-либо; в лицо, в глаза2) разг. скучищаla barbe! — хватит!; надоело!; к чёрту!3) ость ( у колосьев)4) бородка (у пера, ключа)5) плесень (на хлебе, фруктах, сыре)6)barbe d'un loup — кружево женской полумаски8) растёкиII m -
8 get over somebody
Разговорное выражение: обойти (кого-либо), перехитрить (кого-либо) -
9 faire qn capot
1) карт. обыграть кого-либо, взяв все взятки2) перехитрить кого-либо, обвести вокруг пальца -
10 jouer au plus fort avec qn
Aussi, le Prince était-il trop fin pour insister, et déjà il parlait d'autre chose... Mais Duvernois, susceptible, croyait l'entendre dire: - Comme tu veux, mon bonhomme... et ne t'avise pas à jouer au plus fort avec moi... (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Должно быть, князь был слишком умен, чтобы настаивать, и поэтому заговорил о другом... Но Дювернуа с его обостренным чутьем уже казалось, что он читает его мысли: - Ну, знаешь, милейший... не воображай, что ты можешь перехитрить меня...
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer au plus fort avec qn
-
11 malin
1. (разг. -ine); adj ( fém - maligne)1) злой, злобныйesprit malin, malin esprit фольк. — злой дух, нечистая силаéprouver un malin plaisir( une joie maligne) à faire qch — со злорадством делать что-либо2) пагубный, зловредный3) вредный, злокачественныйêtre plus malin que... — перехитрить кого-либо5) догадливый, сообразительный; умныйvous vous croyez malin! — вы думаете, что вы очень умный?bien malin qui trouvera! — попробуй, догадайся!6) разг. мудрёный, трудныйc'est très malin, ça — это мудрено2. (разг. -ine); m••à malin, malin et demi — на всякого мудреца довольно простоты; перехитрили!••gros malin ирон. — недотёпа, растяпа3) -
12 revendre
vtперепродавать; продавать снова••avoir qch à revendre — иметь что-либо в изобилииen revendre à qn разг. уст. — провести, перехитрить кого-либо -
13 turn an enemy's flank
обойти противника с флангаперехитрить кого-либоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > turn an enemy's flank
-
14 avoir qn au tournant
обойти, перехитрить кого-либо- Ça y est, Cahuzac a eu le patron au tournant... - Que se passe-t-il? interrogea anxieusement Colette. - Très simple. Tous les infirmiers qui n'avaient pas de diplôme viennent d'être autorisés définitivement à exercer sans aucun examen. (A. Soubiran, Au revoir, docteur Roch.) — - Так и есть, Каюзак перехитрил патрона! - Что случилось? - с тревогой спросила Колетта. - Ничего особенного. Просто все санитары, у которых нет диплома, получили полное право работать без какого бы то ни было предварительного экзамена.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qn au tournant
-
15 en revendre à qn
разг.провести, перехитрить кого-либо -
16 jouer au fin avec qn
хитрить, стараться перехитрить кого-либоOrnifle (sévère). - Cesse de jouer au plus fin avec moi, Machetu... Tu as très bien compris ce que je te reproche au sujet de Clorinde. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Орнифль ( строго). - Перестань хитрить со мной, Маштю... Ты прекрасно понимаешь, в чем я тебя упрекаю из-за Клоринды.
Le mal est fait, n'en parlons plus. Nous voulons seulement savoir à qui vous êtes allée vous confier. C'est tout ce que j'ai à vous demander. - Il fallait me faire suivre. N'essayez pas de jouer au plus fin, madame Rodrigue... (R. Vailland, Bon pied, bon œil.) — Зло уже сделано, не будем больше говорить об этом. Мы хотим лишь знать, ходили ли вы признаться во всем. Больше мы вас ни о чем не спрашиваем. - Нужно было следить за мной. - Не пытайтесь водить нас за нос, мадам Родриг.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer au fin avec qn
-
17 vendre à beaux deniers comptants
Dictionnaire français-russe des idiomes > vendre à beaux deniers comptants
-
18 advantage
[əd'vɑ:ntɪʤ] n1) преимущество, благоприятное положениеto take advantage of smb. — перехитрить кого-либо
2) выгода, польза -
19 put one over
обманывать, вводить в заблуждение, перехитрить кого-либо -
20 put one over
обманывать, вводить в заблуждение, перехитрить кого-либо
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Перехитрить — сов. перех. и неперех. 1. разг.; перех. Оказываться хитрее кого либо; превзойти кого либо в хитрости. 2. разг.; неперех. Проявить слишком много хитрости. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Провести за нос — кого. Прост. Ирон. Перехитрить кого либо в каком либо деле. Ты знаешь, как провести за нос и недруга и друга, когда это тебе нужно (Белинский. «Гамлет»… Шекспира). Выступление немедленно, ни часу промедления!.. Я проведу за нос, как мальчишку,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Маневр — манёвр, ман евр м. 1. Передвижение и группировка войск или флота с целью нанесения удара противнику. 2. Изменение направления движения, перемена курса (судна, самолёта и т.п.). 3. перен. Ловкое действие, уловка, хитрый приём (обычно с целью… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Манёвр (действие) — Манёвр (французское manoeuvre), 1) действие, приём с целью обмануть, перехитрить кого либо. 2) Манёвры ‒ передвижение железнодорожных локомотивов и вагонов при формировании поездов. См. также Манёвр (военное), Манёвр космического летательного… … Большая советская энциклопедия
Манёвр — I (французское manoeuvre) 1) действие, приём с целью обмануть, перехитрить кого либо. 2) Манёвры передвижение железнодорожных локомотивов и вагонов при формировании поездов. См. также Манёвр (военное), Манёвр космического… … Большая советская энциклопедия
Расставлять сети кому — РАССТАВЛЯТЬ СЕТИ кому. РАССТАВИТЬ СЕТИ кому. Разг. Ирон. Стараться обмануть, поймать, перехитрить кого либо. [Павел Григорьевич:] Я остаюсь. Скажи своей матери и бывшей моей жене, что я не попался вторично в расставленную сеть (Лермонтов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Расставить сети — РАССТАВЛЯТЬ СЕТИ кому. РАССТАВИТЬ СЕТИ кому. Разг. Ирон. Стараться обмануть, поймать, перехитрить кого либо. [Павел Григорьевич:] Я остаюсь. Скажи своей матери и бывшей моей жене, что я не попался вторично в расставленную сеть (Лермонтов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
маневр — Французское – manoeuvre (действие). Немецкое – Manover. Латинское – manuopera (употребление, обращение, ручная работа). Слово «маневр» заимствовано из западноевропейских языков в середине XVIII в. Маневр – «действие, имеющее целью перехитрить… … Этимологический словарь русского языка Семенова
Поймать на свой крючок — кого. Прост. Пренебр. Хитрыми уловками вынудить кого либо сделать что либо, поступить как либо, перехитрить, провести. Она хотела понравиться сразу всем. Молодым учёным обворожительно улыбалась, маститым намекала на дальние родственные связи со… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поймать на крючок — кого. Прост. Пренебр. Хитрыми уловками вынудить кого либо сделать что либо, поступить как либо, перехитрить, провести. Она хотела понравиться сразу всем. Молодым учёным обворожительно улыбалась, маститым намекала на дальние родственные связи со… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ларошфуко — (La Rochefoucauld) Ларошфуко Франсуа де (Франсуа VI, герцог La Rochefoucauld) (1613 1680) Герцог. Французский писатель моралист. Враждовал с герцогом Ришелье, под влиянием герцогини Лонгевиль принимал участие в движении Фронды (общественное… … Сводная энциклопедия афоризмов