-
1 переваливаться
-
2 переваливаться
I несовер. - переваливаться; совер. - перевалиться
fall over, roll over; fall (over), tumble (over)
II несовер.; разг.
jiggle; (о походке) wag
III страд. от переваливать I* * *переваливаться; перевалиться fall over, roll over -
3 переваливаться
1. перевалитьсяfall* over, roll over; (через) fall* (over), tumble (over)2. разг. (о походке) 3. страд. к переваливать I -
4 переваливаться
-
5 переваливаться
1) General subject: jiggle, lumber (о неуклюжей походке), welter2) Forestry: roll -
6 переваливаться
несов. - перева́ливаться, сов. - перевали́ться1) сов. (перекатываться, перемещаться) fall over, roll over; (че́рез) fall (over), tumble (over)2) тк. несов. разг. ( о походке)перева́ливаться с бо́ку на́ бок — waddle
-
7 переваливаться
-
8 переваливаться
1. waddle2. tumble; turn; pass -
9 переваливаться с борта на борт
1) General subject: roll gunnel under (о корабле)2) Engineering: loll (о судне с отрицательной начальной остойчивостью)3) Makarov: roll gunwale under (о корабле)Универсальный русско-английский словарь > переваливаться с борта на борт
-
10 перевалиться
несовер. - переваливаться; совер. - перевалиться
fall over, roll over; fall (over), tumble (over)* * *переваливаться; перевалиться fall over, roll over -
11 Б-161
С БОКУ НА БОК PrepP Invar adv fixed WO1. \Б-161 ворочаться, переворачиваться и т. п. to be unable to sleep and keep changing the position one is lying in so as to get comfortable enough to fall asleepX ворочался \Б-161 = X turned (tossed) from side to sideX tossed and turned.Если Обломов поедет в театр или засидится у Ивана Герасимовича и долго не едет, ей не спится, она ворочается с боку на бок... (Гончаров 1). If Oblomov went to the theater or was late in coming home from Ivan Gerasimovich's, she was unable to sleep and tossed from side to side... (1b).2. переваливаться - to walk in an awkward, swaying fashionX переваливался \Б-161 X waddled (like a duck)X walked like a duck.Семёновна давно уже ждала невестку, чтобы сделать себе наконец послабление, и, дождавшись, расхворалась, у неё стали сильно отекать ноги, ходила она тяжело, переваливаясь с боку на бок, как утка (Распутин 2). Semyonovna had been waiting for a daughter-in-law for a long time so that she could relax a little, and when she finally got one she fell very sick, her legs swelled badly, and she walked with difficulty, waddling like a duck (2a). -
12 В-310
ВРЕМЯ (ДЁЛО) ТЕРПИТ VP subj. pres only: fixed WOthere is still time remaining (to undertake, decide, set about doing sth. etc), haste is not necessarythere is still (plenty of) timethere is no (particular) hurry there is no rush it can wait.О дороге, о мостах писал он, что время терпит, что мужики охотнее предпочитают переваливаться через гору и через овраг до торгового села, чем работать над устройством новой дороги и мостов (Гончаров 1). With regard to the road and bridges, he wrote that there was no particular hurry, since the peasants preferred going over the hill and through the ravine to the village where the market was held to working on the construction of a new road and bridges (1b).«...Время терпит, время терпит-с, и все это одни пустяки-с! Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли...» (Достоевский 3). "There's no rush, по rush, these are all trifles! And I'm so glad you finally have come to see us..." (3b).(author's usage) Ипполит Матвеевич и сам понимал, что у пришедшего дело маленькое, что оно терпит, а потому... углубился в бумаги (Ильф и Петров 1). Ippo lit Matveyevich also felt the young man's business was a trifling one and could wait, and so he...immersed himself in the papers (1a). -
13 с боку на бок
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====1. с боку на бок ворочаться, переворачиваться и т.п. to be unable to sleep and keep changing the position one is lying in so as to get comfortable enough to fall asleep:- X tossed and turned.♦ Если Обломов поедет в театр или засидится у Ивана Герасимовича и долго не едет, ей не спится, она ворочается с боку на бок... (Гончаров 1). If Oblomov went to the theater or was late in coming home from Ivan Gerasimovich's, she was unable to sleep and tossed from side to side... (1b).2. переваливаться ≈ to walk in an awkward, swaying fashion:- X walked like a duck.♦ Семёновна давно уже ждала невестку, чтобы сделать себе наконец послабление, и, дождавшись, расхворалась, у неё стали сильно отекать ноги, ходила она тяжело, переваливаясь с боку на бок, как утка (Распутин 2). Semyonovna had been waiting for a daughter-in-law for a long time so that she could relax a little, and when she finally got one she fell very sick, her legs swelled badly, and she walked with difficulty, waddling like a duck (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с боку на бок
-
14 время терпит
• ВРЕМЯ < ДЕЛО> ТЕРПИТ[VPsubj; pres only: fixed WO]=====⇒ there is still time remaining (to undertake, decide, set about doing sth. etc), haste is not necessary:- it can wait.♦ О дороге, о мостах писал он, что время терпит, что мужики охотнее предпочитают переваливаться через гору и через овраг до торгового села, чем работать над устройством новой дороги и мостов (Гончаров 1). With regard to the road and bridges, he wrote that there was no particular hurry, since the peasants preferred going over the hill and through the ravine to the village where the market was held to working on the construction of a new road and bridges (1b).♦ "...Время терпит, время терпит-с, и все это одни пустяки-с! Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли..." (Достоевский 3). "There's no rush, no rush, these are all trifles! And I'm so glad you finally have come to see us..." (3b).♦ [author's usage] Ипполит Матвеевич и сам понимал, что у пришедшего дело маленькое, что оно терпит, а потому... углубился в бумаги (Ильф и Петров 1). Ippolit Matveyevich also felt the young man's business was a trifling one and could wait, and so he...immersed himself in the papers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > время терпит
-
15 дело терпит
• ВРЕМЯ < ДЕЛО> ТЕРПИТ[VPsubj; pres only: fixed WO]=====⇒ there is still time remaining (to undertake, decide, set about doing sth. etc), haste is not necessary:- it can wait.♦ О дороге, о мостах писал он, что время терпит, что мужики охотнее предпочитают переваливаться через гору и через овраг до торгового села, чем работать над устройством новой дороги и мостов (Гончаров 1). With regard to the road and bridges, he wrote that there was no particular hurry, since the peasants preferred going over the hill and through the ravine to the village where the market was held to working on the construction of a new road and bridges (1b).♦ "...Время терпит, время терпит-с, и все это одни пустяки-с! Я, напротив, так рад, что вы наконец-то к нам прибыли..." (Достоевский 3). "There's no rush, no rush, these are all trifles! And I'm so glad you finally have come to see us..." (3b).♦ [author's usage] Ипполит Матвеевич и сам понимал, что у пришедшего дело маленькое, что оно терпит, а потому... углубился в бумаги (Ильф и Петров 1). Ippolit Matveyevich also felt the young man's business was a trifling one and could wait, and so he...immersed himself in the papers (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело терпит
-
16 перевалиться
сов. см. переваливаться I -
17 перевалиться
-
18 ходить вперевалку
waddle глагол:Русско-английский синонимический словарь > ходить вперевалку
-
19 ходить вразвалку
-
20 с боку на бок
1) (ворочаться, переворачиваться и т. п.) turn over; toss and turn (in one's bed)Перевернулся с боку на бок и что-то пробормотал спросонья Митяй. (В. Распутин, Век живи - век люби) — Mityai turned over and muttered something in his sleep.
2) ( переваливаться) waddle; roll from side to sideЕрмолай на ходу шмыгал ногами и переваливался с боку на бок. (И. Тургенев, Записки охотника) — In walking Ermolai shambled along, and rolled from side to side.
См. также в других словарях:
переваливаться — перекачиваться Словарь русских синонимов. переваливаться / при движении, ходьбе перекачиваться ) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
ПЕРЕВАЛИВАТЬСЯ — 1. ПЕРЕВАЛИВАТЬСЯ1, переваливаюсь, переваливаешься, несовер. 1. несовер. к перевалиться. 2. страд. к переваливать1 (см. перевалить в 1, 2 и 3 знач.). 3. Наклоняться, валиться то на одну, то на другую сторону (о походке). «Ходит спесь, надуваючись … Толковый словарь Ушакова
ПЕРЕВАЛИВАТЬСЯ — 1. ПЕРЕВАЛИВАТЬСЯ1, переваливаюсь, переваливаешься, несовер. 1. несовер. к перевалиться. 2. страд. к переваливать1 (см. перевалить в 1, 2 и 3 знач.). 3. Наклоняться, валиться то на одну, то на другую сторону (о походке). «Ходит спесь, надуваючись … Толковый словарь Ушакова
ПЕРЕВАЛИВАТЬСЯ — ПЕРЕВАЛИВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. см. перевалиться. 2. Ходить вразвалку, покачиваясь (разг.). П. с боку на бок. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Переваливаться — I несов. 1. Валиться, накреняться на одну сторону, перемещая центр тяжести (обычно при ходьбе, движении). отт. Ходить вразвалку, покачиваясь. 2. Переворачиваться на бок, другой стороной. 3. Валиться, опускаться, переместившись с одного места на… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Переваливаться — I несов. 1. Валиться, накреняться на одну сторону, перемещая центр тяжести (обычно при ходьбе, движении). отт. Ходить вразвалку, покачиваясь. 2. Переворачиваться на бок, другой стороной. 3. Валиться, опускаться, переместившись с одного места на… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
переваливаться — переваливаться, переваливаюсь, переваливаемся, переваливаешься, переваливаетесь, переваливается, переваливаются, переваливаясь, переваливался, переваливалась, переваливалось, переваливались, переваливайся, переваливайтесь, переваливающийся,… … Формы слов
переваливаться — перев аливаться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь
переваливаться — (I), перева/ливаю(сь), ваешь(ся), вают(ся) … Орфографический словарь русского языка
переваливаться — аюсь, аешься; переваливающийся; нсв. 1. к Перевалиться. 2. Разг. Наклоняться то в одну, то в другую сторону (при движении). П. при походке. П. на кривых ногах. П. с боку на бок, с одной стороны на другую. П. как утка, селезень. П. по утиному, по… … Энциклопедический словарь
переваливаться — аюсь, аешься; перева/ливающийся; нсв. см. тж. переваливание 1) к перевалиться 2) а) разг. Наклоняться то в одну, то в другую сторону (при движении) Перева/ливаться при походке. Перев … Словарь многих выражений