Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пелешташ

  • 1 пелешташ

    пелешташ
    -ем
    1. молвить, промолвить, вымолвить; выговорить, проговорить; произносить, произнести; сказать, ответить

    Шыдын пелешташ выговорить зло;

    куанен пелешташ радостно вымолвить.

    Чачи Сакарым тура ончале да пелештыш: – Уке. С. Чавайн. Чачи внимательно посмотрела на Сакара и произнесла: – Нет.

    Ончен шогена, ик-кок мутым пелештена, адак кӱзена. Г. Чемеков. Стоим, смотрим, вымолвим одно-два слова, опять поднимаемся.

    – Мый нимат шым пелеште. Й. Ялмарий. – Я ничего не сказал.

    Сравни с:

    манаш, каласаш
    2. Г.
    делать (сделать) выговор, замечание; порицать

    Тӹдӹм изиш пелештӓш келеш ылнежӹ. К. Беляев. Ему надо бы сделать замечание.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пелешташ

  • 2 умшавомыш дене пелешташ

    умшавомышто (умшавомыш дене) ойлаш (кутыраш, пелешташ, каласаш)
    говорить (сказать, произнести) про себя, себе под нос, вполголоса, не вслух (букв. в полости рта)

    Вара, (Качырий) сукалтен шинчешат, юмоҥам ончен, умшавомыштыжо ойла. М. Евсеева. Потом, встав на колени, глядя на икону, Качырий говорит про себя.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    умшавомыш

    Марийско-русский словарь > умшавомыш дене пелешташ

  • 3 умшавомышто пелешташ

    умшавомышто (умшавомыш дене) ойлаш (кутыраш, пелешташ, каласаш)
    говорить (сказать, произнести) про себя, себе под нос, вполголоса, не вслух (букв. в полости рта)

    Вара, (Качырий) сукалтен шинчешат, юмоҥам ончен, умшавомыштыжо ойла. М. Евсеева. Потом, встав на колени, глядя на икону, Качырий говорит про себя.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    умшавомыш

    Марийско-русский словарь > умшавомышто пелешташ

  • 4 юмым пелешташ

    помолиться богу (букв. бога молвить)

    – Кочмет деч ончыч да теммекетат юмым пелеште. В. Любимов. – Перед едой и после неё (букв. наевшись) помолись богу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пелешташ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    юмо

    Марийско-русский словарь > юмым пелешташ

  • 5 тореш шомакым пелешташ

    прекословить, перечить, возражать, возразить

    (Пӧча:) Нигунам ик тореш шомакымат тыланет ом пелеште. М. Рыбаков. (Пёча:) Я тебе никогда не буду прекословить.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шомак

    Марийско-русский словарь > тореш шомакым пелешташ

  • 6 шӧрен пелешташ

    возразить; выразить своё несогласие с чем-л.

    Составной глагол. Основное слово:

    шӧраш

    Марийско-русский словарь > шӧрен пелешташ

  • 7 умшавомыш

    умшавомыш
    Г.: ышмавонгыш
    анат.
    1. полость рта, ротовая полость

    Вара, умшавомышыш подылын, Пӧклан ӱмбак шыжыктен колтыш (Епрем кува). З. Каткова. Потом, хлебнув в рот, жена Епрема брызнула на Пёклу.

    – Саню-ук, – умшавомышыж гыч пич йӱк шкеак пеҥыжталт лекте. Г. Алексеев. – Саню-ук, – изо рта сам собой выдавился глухой голос.

    2. защечный мешок; вместилище для пищи или чего-л. другого у животных

    (Комаголя) умшавомышеш изиш конда ӱм. Т. Евсевьев. Хомяк приносит в защечном мешке немного масла.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > умшавомыш

  • 8 йӱдыгаш

    йӱдыгаш
    -ем
    1. выживать, выжить из ума; терять, потерять рассудок от старости

    (Ведаси:) Чамане тудым. Шоҥго йӱдыгаш тӱҥалын. Н. Арбан. (Ведаси:) Пожалей его. Старик начал из ума выживать.

    Йӱдыгаш тӱҥалын ыле, витне, Ведерка, ушыжо кайымыла чучын. Ю. Артамонов. С ума, видимо, начал выживать Ведерка, казалось ему, что теряет память.

    2. диал. растериваться, растеряться; утратить самообладание от волнения

    Тӧрза воктен шинчыше еҥ ӧрмыж дене нимом пелешташ йӱдыгыш. Я. Ялкайн. Человек, сидящий у окна, от смущения растерялся, не может слова вымолвить.

    Сравни с:

    ӧраш

    Марийско-русский словарь > йӱдыгаш

  • 9 койдарчыкын

    койдарчыкын
    насмешливо, ехидно

    Койдарчыкын ончалаш взглянуть насмешливо;

    койдарчыкын пелешташ сказать ехидно.

    Кумшо, осал, поктен шуо мужырым, койдарчыкын, намысдымын пурыш коклашке. В. Колумб. Третий, злодей, догнал пару, ехидно, нахально втиснулся в середину.

    Марийско-русский словарь > койдарчыкын

  • 10 койдарышын

    койдарышын
    насмешливо, ехидно

    Койдарышын пелешташ сказать насмешливо;

    койдарышын ончалаш взглянуть ехидно.

    Сапан Йыван койдарышын шыргыжале. Н. Лекайн. Сапан Йыван ехидно улыбнулся.

    Марийско-русский словарь > койдарышын

  • 11 кочо

    кочо
    Г.
    качы
    1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкус

    Кочо шоган горький лук;

    кочо емыж горькая ягода;

    кочо там горький вкус.

    Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена берёзы.

    2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисший

    Кочо ру перекисшая закваска;

    кочо руаш прогорклое тесто.

    Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.

    3. прил. кислый, не сладкий

    Тый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».

    4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжение

    Кочо шикш едкий дым.

    Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.

    5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрек

    Кочо шарнымаш неприятные воспоминания.

    Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нергенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.

    6. прил. перен. горестный, тяжёлый, горький

    Кочо увер горькая весть;

    кочо ойго горькая печаль.

    Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжёлые времена.

    7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкого

    Арым кочо полынная горечь;

    шекш кочо горечь желчи;

    шикш кочо горечь от дыма.

    Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.

    8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусом

    Чыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька.

    Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.

    9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжёлое переживание

    Ойгын кочыжо горечь несчастья;

    чон кочым ястараш излить горечь души.

    Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.

    10. сущ. перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья

    (Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.

    Неле кочат, йоктарыме вӱрат арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага.

    Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.

    11. нар. горько

    Умшаште кочо во рту горько.

    Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!

    12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая»

    Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».

    13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжело

    А чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.

    14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья вещество

    Кочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кочо

  • 12 кукшын

    кукшын
    1. сухо (об отсутствии влажности в воздухе, воды, грязи на почве)

    Йӱр шагал лиеда. Мланде тугак кукшын шога. «Мар. альм.» Дожди бывают редко. Земля сухая (букв. стоит сухо).

    2. сухо (об ощущении сухости во рту, в горле)

    Умшаштыже кукшын чучат, Эрик лумым нулале. В. Иванов. Эрик почувствовал в горле сухость (букв. сухо) и лизнул снег.

    3. перен. сухо, холодно, неприветливо, неласково

    Кукшын вашлияш сухо встретить;

    кукшын пелешташ сухо сказать.

    Эрлашыжым эрдене Борис, ачаж ден кукшын чеверласен, олашке лектын ошкыльо. «Ончыко» На другой день утром Борис, сухо попрощавшись с отцом, уехал в город.

    Сравни с:

    йӱштын
    4. перен. сухо, скупо и лаконично, без выразительных, эмоциональных подробностей

    Автор шке произведенийжым кукшын возен, санденак тудо чоныш шуде лудалтеш. «Мар. ком.» Автор написал своё произведение сухо, поэтому оно читается, не затрагивая душу.

    Марийско-русский словарь > кукшын

  • 13 курымлан

    курымлан
    1. навечно, навек, навсегда, на вечные времена

    Курымлан мондалташ забыться навсегда.

    Кугыжан войнаште йомын шке ачаже курымлан. В. Чалай. На царской войне потерялся его отец навсегда.

    2. всегда, всю жизнь, вовеки; навсегда, на всю жизнь

    Курымлан шарнаш тӱҥалаш помнить всю жизнь;

    курымлан йӧратен шындаш полюбить на всю жизнь.

    Йӧсӧ пеш лач кум мут пелешташ. – Лий, – манаш, – курымлан мыйынак. С. Вишневский. Трудно как сказать всего три слова: «Будь моею навсегда».

    3. за жизнь, в течение жизни

    Курымлан ик гана пенсийыш кает. В. Бояринова. Один раз в жизни уходишь на пенсию.

    Марийско-русский словарь > курымлан

  • 14 ласкан

    ласкан
    Г.: ласкон
    1. ласково, нежно

    Ласкан пелешташ ласково сказать.

    Валерий Оксим ончалеш, чонжылан ласкан да шокшын чучеш. Окси мотор, чынак мотор. М. Шкетан. Валерий взглянет на Окси, на душе у него становится ласково и тепло. Окси красивая, действительно красивая.

    Сравни с:

    шыман

    Ласкан малаш спокойно спать.

    Письмам налмеке, Григорий Петровичлан ласкан илаш ыш тӱкнӧ. С. Чавайн. После получения письма Григорию Петровичу больше не пришлось жить спокойно.

    3. приятно (телу, душе, рукам и т. п.)

    Могырлан ласкан, каньылын чучеш, пычырик тарванымат ок шу. З. Каткова. Телу становится приятно, легко, нисколько не хочется двигаться.

    Ласкан йодаш вежливо спросить.

    Шинчена уна-влак дене ласкан мутланылын. М. Казаков. Сидим с гостями, беседуя вежливо.

    Марийско-русский словарь > ласкан

  • 15 лӱмлан

    лӱмлан
    для вида, для формы, формально, только внешне, с целью сокрытия истинного положения

    Лӱмлан толаш прийти для вида;

    лӱмлан шотлалташ считаться для формы;

    лӱмжылан гына пелешташ сказать только для формы.

    (Ику) лӱмжылан тыят тынеш пуро. А. Конаков. Ику и ты для вида прими крещение.

    Шыже пальтожат лӱмлан веле. М. Казаков. И осеннее пальто у него только для формы.

    Марийско-русский словарь > лӱмлан

  • 16 манаш

    манаш
    -ам
    1. говорить, сказать что-л.

    Мый манам: Мамаевын установкыжо йӧршеш йоҥылыш. М. Шкетан. Я говорю: установка Мамаева совершенно неправильная.

    – Нелеш ида нал, Михаил Егорович, – мане Вера. П. Корнилов. – Михаил Егорович, вы не обижайтесь, – сказала Вера.

    2. называть, назвать; звать кого-что-л. как-л.

    Мемнан ялым молан Корольо маныт, колнеда гын, Йогор кугыза деч йодса. В. Сапаев. Если хотите услышать, почему нашу деревню называют Корольо, то спросите дядю Егора.

    Идиоматические выражения:

    ман

    Марийско-русский словарь > манаш

  • 17 мык-мук

    мык-мук
    подр. сл. – о затруднительном проговаривании, состоянии

    Ван Ваныч мык-мук пелешткала, а мый изиш гына шым воштыл колто. Г. Чемеков. Ван Ваныч говорит запинаясь, я чуть не рассмеялся.

    Арнявий нимом пелешташ аптыраныш, мык-мук лие да нюслаш веле тӱҥале. И. Васильев. Арнявий не знает что сказать, запнулась и начала плакать.

    Марийско-русский словарь > мык-мук

  • 18 нечкын

    нечкын
    1. изнеженно, избалованно

    Нечкын кушкаш расти избалованно;

    нечкын ончаш растить избалованно.

    Викторым утыждене нечкын ашненна, шочшына икте веле ыле. В. Дмитриев. Виктора мы воспитывали чересчур изнеженно, он один был у нас.

    2. нежно, не грубо, мягко

    Вольыкланат нечкынрак логалын солаже Арийын. В. Колумб. И скотине мягче доставалось от кнута Ария.

    3. нежно, ласково, с проявлением любви

    Нечкын пелешташ молвить ласково;

    нечкын лӱмдаш назвать ласково;

    нечкын ончаш смотреть ласково.

    Матрёна Петровна пурен шогале, нечкын ойлымыжо пӧрт мучко мурыла йоҥгалте: – Салам, чечен чукаем-влак! Кузе шкетак малышда? В. Юксерн. Матрёна Петровна вошла в дом, раздались, как песня, её нежно сказанные слова: – Здравствуйте, мои хорошие! Как поспали одни?

    Марийско-русский словарь > нечкын

  • 19 ныжылгын

    ныжылгын
    1. нежно, ласково, приветливо

    Ныжылгын ниялташ погладить нежно;

    ныжылгын лӱмдаш назвать ласково;

    ныжылгын шергылташ раздаваться нежно;

    ныжылгын мураш петь нежно.

    Тыгерак, каньысыр омем саклен, авамже ныжылгын малаш пыштен. В. Колумб. Так, оберегая мой беспокойный сон, мама нежно меня укладывала спать.

    Жмаков Ӧрчемей гына шке йӱкшым ок вашталте, тудын йӱкшӧ ныжылгын, ласкан шокта. М. Шкетан. Лишь Жмаков Ӧрчемей не меняет своего голоса, его голос звучит нежно, ласково.

    2. вежливо, учтиво, мягко, не грубо

    Ныжылгын пелешташ сказать вежливо;

    шкем ныжылгын кучаш вести себя учтиво;

    ныжылгын саламлалташ вежливо поздороваться.

    Сопром ӱдырамаш велыш савырнен, «Мом каласет, кокай?» манын, ныжылгын йодеш. А. Эрыкан. Обернувшись к женщине, Сопром вежливо спрашивает: «Что скажешь, тётушка?»

    Мыланем тудын (Сонян) койышыжо, ныжылгын мутланымыже чот келшен. Г. Чемеков. Мне очень нравились манеры Сони, то, как она ласково разговаривала.

    Марийско-русский словарь > ныжылгын

  • 20 озаланен кошташ

    (Роман Матвей) тымарте мочол озаланен кошто, нигӧ ик мутымат ваштареш пелешташ тоштын огыл. А. Эрыкан. Сколько хозяйничал до сих пор Матвей Романович, никто не смел ни слова сказать против.

    Составной глагол. Основное слово:

    озаланаш

    Марийско-русский словарь > озаланен кошташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»