-
101 in-flight
[ˌɪn'flaɪt]прил. -
102 put down
фраз. гл.1) высаживать, давать возможность выйти ( пассажирам)Can you put me down at the next corner, please? — Высадите меня на следующем углу, пожалуйста.
2) откладывать, прерывать ( работу)3) разг. поглощать ( о еде); съедать; выпиватьYou'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day. — Ты удивишься, когда узнаешь, сколько этот мальчик может съесть за один день.
4) запасать (что-л.)I have put down over 100 eggs this winter. — В этот раз я запас более ста яиц на зиму.
5) записыватьPut down every word she says. — Записывай за ней каждое слово.
6) записать на (чей-л.) счётI'll take three boxes; would you put them down (to my account)? — Я возьму три коробки; не запишете это на мой счёт?
Put me down for £ 5. — Запишите на мой счёт 5 фунтов.
Put me down for a donation! — Я тоже хочу сделать пожертвование! (Внесите меня / моё имя в список)
7) вносить часть ( суммы)to put down 10 % as a deposit — внести задаток в размере 10 % ( от суммы покупки)
8) подавлять, усмирять, пресекатьThe troops put down the rebellion. — Войска подавили восстание.
Syn:10) разг. осуждать, критиковатьTom's latest book has been severely put down in the newspaper reports. — Последнюю книгу Тома просто разгромили в газетах.
Put down your expenditure. — Снизьте расходы.
12) разг. принижать, умалятьHe made an unkind remark, intended to put her down. — Он сделал грубое замечание, чтобы унизить её.
13) ( put down for) держать за (кого-л.), рассматривать как (что-л.), считать (кем-л. / чем-л.)I put him down for a fool. —Я считаю его глупым.
14) ( put down to) приписывать (чему-л.), относить на счёт (кого-л. / чего-л.)I put his bad temper down to his recent illness. — Я отнёс его плохое настроение на счёт его недавней болезни.
15) авиа снизиться; совершить посадкуThe pilot was able to put the damaged plane down safely. — Пилот сумел мягко посадить повреждённый самолёт.
16) сбить, заставить приземлиться ( самолёт) -
103 slip
I [slɪp] 1. гл.1)а) скользить, плавно передвигатьсяб) двигаться легко, мягко, не привлекая вниманияAmy slipped downstairs and out of the house. — Эми тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома.
She slipped into the driving seat and closed the door. — Она тихонько села на место водителя и захлопнула дверцу.
I'd like to slip away before the end of the meeting. — Я хочу улизнуть до конца собрания.
Mary could not enjoy the party, and slipped away after an hour. — Мэри не понравилась вечеринка, и через час она потихоньку улизнула.
The enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen. — Орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашему кораблю удалось проскользнуть незамеченным.
You can slip in after the first piece of music is played. — Вы можете незаметно войти после того, как сыграют первую пьесу.
The boy must have slipped out when my back was turned. — Должно быть мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся.
Syn:в) течь, плавно нести воды (о реке и т. п.)where the river slips into the sea — там, где река впадает в море
2) ускользать, исчезать (из памяти и т. п.)The reason for my visit had obviously slipped his mind. — Было ясно, что он забыл о цели моего прихода.
I knew her face, but her name had completely slipped from my mind. — Я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут.
3)а) = slip out выскальзывать, срываться (с языка, губ и т. п.)This last clause sure slipped from him unawares. — Было очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянно.
The word Hutcheson slipped my pen before I was aware. — Слово Хатчесон выскользнуло из-под моего пера прежде, чем я это заметил.
He let slip that he was in the midst of finalising two big deals. — Он случайно обмолвился, что в данный момент занят подготовкой двух крупных сделок к подписанию.
б) обнаруживаться, просачиваться, становиться известнымI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over. — Я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как всё проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре.
4) (slip along / away / by) проноситься, лететь ( о времени)This summer has simply slipped away, we've had such fun! — Как быстро пролетело лето! Нам было так весело!
All these weeks have slipped by, and I've hardly done anything. — Эти недели пролетели, а мне едва ли удалось что-нибудь сделать.
5)а) избегать, не упоминать (в разговоре и т. п.)Like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death. — Как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти.
б) пропустить, проглядеть, не обратить вниманияSyn:6)а) скользить; поскользнутьсяHe slipped on the ice. — Он поскользнулся на льду.
His foot slipped and he fell. — Его нога поскользнулась, и он упал.
As this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down. — Так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и скатился вниз.
Syn:б) скользить, буксовать ( о колёсах)Syn:spin 2. 4)7)а) заблуждаться, ошибаться, совершать промах, оплошностьHe slips in his grammar. — Он делает грамматические ошибки.
Syn:б) отклоняться от стандартного поведения; деградироватьHe'd been slipping lately, drinking too much. — В последнее время он совсем опустился, слишком уж много пил.
в) разг. уменьшаться, ухудшаться8)а) выскальзывать, соскальзыватьThe snow upon steep mountain-sides frequently slips and rolls down in avalanches. — Снег на крутых горных склонах часто соскальзывает и лавиной скатывается вниз.
My axe slipped out of my hand. — Топор выскользнул у меня из рук.
The sudden movement uncovered the letters, which slipped down and strewed the carpet. — Резким движением он случайно смахнул письма, которые соскользнули вниз и усыпали ковёр.
The key must have slipped out when I opened my bag. — Должно быть ключ выскочил, когда я открыла свою сумочку.
б) проскальзывать ( сквозь пальцы), ускользать, уплывать ( из рук)He was mad to have let such an adventure slip through his fingers. (W. S. Maugham) — Он сошёл с ума, позволив такому приключению ускользнуть у него из рук.
Then slip not the chance when it is in your power. — Не упусти шанс, когда он в твоих руках.
9)а) ( slip into) быстро одеватьсяWait here. I'lI just slip into another dress. — Подожди здесь. Я только одену другое платье.
Syn:dress 3. 1) б)б) ( slip out of) быстро раздеватьсяJust give me a minute to slip out of these wet things. — Подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду.
Syn:undress 2.10)а) ускользать, убегать, удиратьHe slipped his enemies. — Он ускользнул от своих врагов.
That very night I slipped him while he was asleep, and got clear away. — В ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченным.
б) обогнать, обойти11) давать (что-л.) скрытно, незаметноJohn slipped him the keys as they talked. — Пока они разговаривали, Джон незаметно отдал ему ключи.
12)а) развязывать ( узел)б) вывихивать; подворачивать ( ногу)A man unfortunately slipped his foot, and fell. — Человек неудачно подвернул ногу и упал.
13) сбрасывать, освобождаться (от одежды, поводка, ошейника и т. п.); сбрасывать ( кожу) прям. и перен.The dog has slipped its collar. — Собака выскользнула из ошейника.
He slips his past and puts on a new shape. — Он освобождается от своего прошлого и начинает новую жизнь.
14)а) спускать петлю ( в вязанье)б) уст.выпускать, посылать (стрелу и т. п.)в) ж.-д. отцеплять последний пассажирский вагон от экспресса ( чтобы дать возможность пассажирам выйти на определённой станции)15)а) спускать ( собаку или сокола) с поводка, с ремешкаSyn:16) мор. вытравить ( якорную цепь)17) с.-х. выкидывать плод ( о животном)18) ( slip into)а) (незаметно) просунуть (что-л. куда-л.)You slip the envelope into the hole in the top of the box. — Вы незаметно опускаете конверт в отверстие на крышке коробки.
б) постепенно впадать в какое-л. состояниеYou have slipped into a bad habit of repeating yourself. — У вас появилась дурная привычка повторяться.
19) разг. хорошенько отколотить (кого-л.)20) ( slip over) амер.; разг. обмануть (с помощью хитрости, какого-л. трюка)You'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much. — У вас не пройдет подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает.
•- slip in
- slip on
- slip off
- slip up••- slip trolley- slip off the hooks
- slip one's cable
- slip one's breath
- slip one's wind 2. сущ.1) скольжение; сползание2) перерыв, прерывание, перебойRecurrent slips unmistakably indicate dilapidation of the heart. — Аритмия безошибочно указывает на старение сердца.
Syn:3)а) ошибка, промах ( в поведении); моральное прегрешениеEyes watching for any slip which might betray their antagonists to the powers of the law. — Глаза, подмечающие каждую ошибку, которая могла бы отдать их противников в руки закона.
б) ошибка (в решении, рассуждении, предсказании и т. п.)There must be some slip in the decision. — В решение, должно быть, вкралась какая-то ошибка.
в) ошибка, описка, обмолвка (в речи, на письме)an error arising from an accidental slip or omission — ошибка, возникающая из случайной описки или пропуска
I didn't mean that. It was a slip of the tongue. — Я не имел это в виду. Это была оговорка.
slip of the tongue — обмолвка, оговорка
4) геол. сдвиг; сброс5) охот. спускание собаки с поводка для преследования дичи6) мор.а) искусственный спуск из камня или другого материала, сооруженный рядом с судоходными водами для высадки на берегб) слипв) стапель8)а) диал. детский передникб) нижняя юбка; комбинация ( бельё)в) наволочкаSyn:г) ( slips) = bathing slips плавки9) ( slips) театр. кулисы••There is many a slip between the cup and the lip. посл. — Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь.
- give smb. the slipII [slɪp] 1. сущ.1)а) побег, росток, черенок, отростокSyn:б) поэт. отпрыск, дитяCovetousness is indeed a slip of thrift. — Жадность, несомненно, дитя бережливости.
Syn:2) стройное, хрупкое существоShe was a good-looking slip. — Она была стройной миловидной девушкой.
She was a tall slip of a woman. — Она была высокой, худой женщиной.
The island is a narrow slip of sand-hills. — Остров состоит из узкой полосы дюн.
He wrote the address on a slip of paper. — Он записал адрес на полоске бумаге.
4) окно, комната вытянутой, удлинённой формы5) амер. длинная узкая скамья ( в церкви), узкое отгороженное место6) полигр. гранка ( оттиск)7) бланк, регистрационная карточка, печатное уведомление2. гл.черенковать, срезать (побег, черенок)III [slɪp] сущ.1) амер. свернувшееся молоко2) тех. шликер; суспензия -
104 Johnny Appleseed
Любой путешествующий крестьянин, деревенский житель. «Джонни — Яблочное Семечко» — это прозвище, данное довольно эксцентричному американцу Джону Чепмену (1774—1845), который был знаменит тем, что собирал яблочные зёрнышки из яблочных прессов по всей стране, а потом, разбрасывая, сеял их, где ему хотелось. Он даже раздавал мешочки с сухими яблочными семечками пассажирам караванов и повозок, идущих на Запад. Заложил очень много фруктовых садов, хотя точное количество их неизвестно и, конечно, сильно преувеличено молвой.English-Russian dictionary of expressions > Johnny Appleseed
-
105 peanut airline
«Арахисовая авиалиния», т. е. дешёвая авиакомпания, которая пытается обойти своих конкурентов, обеспечивая перевоз пассажиров при минимуме услуг. Это термин американского происхождения, он обозначает отсутствие настоящего обеда в течение полёта, когда компания предлагает пассажирам только арахис, чтобы перекусить. Напитки и другие закуски оплачиваются отдельно. Существует вариант: low-frills airline (frills — ненужные украшения). -
106 answer
I ['aːnsə] n- good answer- clear answer
- blunt answer
- civil answer
- direct answer
- equivocal answer
- evasive answer
- glib answer
- dusty answer
- answer to a question
- in answer to smth
- give an answer
- know all the answers II ['aːnsə] v- answer readily- answer smb
- answer smth
- answer a question
- answer the phone
- answer the doorWAYS OF DOING THINGS:Глагол to answer в значении "отвечать" не имеет в своем значении никакого уточнения характера и обстоятельств ответа". Такие уточнения этого действия передают нижеследующие глаголы to reply, to respond, to retort и существительные a reply, a response. Глагол to reply и существительное a reply имеют значение "отвечать на вопрос, просьбу или замечание", особенно при сообщении о том, что кто-либо сказал: I waited for Smith to reply, but he said nothing я ждал, что ответит Смит, но он ничего не сказал; the jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken тюремщик отказался отвечать на вопрос узника, куда его везут; we asked Jane to help, but she replied that she was too busy мы попросили Джейн помочь нам, но она ответила, что была слишком занята; Dr. Jones murmured something in reply, but I couldn't hear what it was доктор Джонс пробормотал что-то в ответ, но я не слышал, что он сказал; railway officials say it is not their fault - that is what they usually reply to the customers' complaints железнодорожные служащие, как обычно, говорят в ответ пассажирам, что это не их вина; your mother wrote to you three weeks ago and she's worried because you have not replied ваша мама написала вам три недели тому назад и она беспокоится, так как вы не ответили. To respond to smth, a response имеют значение "отвечать кому-либо на критику или чье-либо несогласие, реагировать каким-либо образом, ответная реакция": how do you respond to the accusation that you deliberately deceived your employers как вы можете ответить на обвинение в том, что вы сознательно/нарочно обманули своих работодателей; he put forward his proposal and sat down waiting for us to respond он изложил свое предложение и сел, ожидая, что мы ответим. To retort используется в значениях отвечать возражением, возражать (обычно резко), огрызаться: I felt tempted to retort that the matter was none of his business мне так и хотелось возразить/резко ответить, что это не его не касается -
107 to drop passengers
высадить пассажиров/дать сойти пассажирам -
108 PA
= public addressсисте́ма гро́мкой свя́зи (для обращения к митингу, пассажирам и т.п.), разг подзву́чка ж -
109 Cruisine
(noun), cruise + cuisineшутл. еда, подаваемая пассажирам в круизе (PD)Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Cruisine
-
110 Anrede / Обращение
• Наиболее распространённая форма обращения к знакомым.Herr Müller,... — Господин Мюллер,...
Frau Kunze,... — Госпожа Кунце,...
• Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении.• Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений.• Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито.• Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией.• Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника.Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!
• Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении.Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen... geh. — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас...
• Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении.• Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении.• Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление.• Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения.Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.
• Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании.• Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости.• Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п.• Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению.• Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений.• Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении.Vati/Papa/Papi! umg. — Пап(а)/папочка/папуля! разг.
Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! разг.
• Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении.Opa/Opi! umg. — Дедушка/дедуля! разг.
Oma/Omi! umg. — Бабушка/бабуля! разг.
• Нейтральное обращение.• Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре.Brüderchen! umg. — Братик/братишка! разг.
Schwesterchen! umg. — Сестричка/сестрёнка! разг.
• Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.• Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена.Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!
• Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении.• Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания.Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!
• Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении.• Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане.• Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении.• Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.• Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды.Kumpel! salopp — Приятель/друг! разг.
• Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно.Anni, mein Schatz! umg. — Анечка, дорогая/милая! разг.
• Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации.Vater/Mutter Kraske! umg. — Папаша/мамаша Краске! фам.
• Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично.Menschenskind! salopp — Дружище! разг. / Приятель! разг.
• Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении.Mann! salopp / Mensch! salopp — Дружище! разг. / Приятель! разг. / Друг! разг. / Парень! разг. / Мужик! фам.
• Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении.Kind! umg. / Ach, du Kind! umg. — Малыш(ка)! разг. / Детка! разг.
• Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.Kleiner!/Kleine! umg. — Малыш(ка)! разг. / Крошка! разг.
• Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия.Du, Gisela, was ich dir sagen wollte... umg. — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать...
• Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении.Hallo, Stefan! umg. — Привет Штефан! разг. / Эй, Штефан! разг. / (По)слушай, Штефан! разг.
• Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо.He du/Sie! salopp — Эй, ты!/Эй, вы! фам. / Послушай, ты/послушайте, вы! фам.
• Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине.• Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения.Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. salopp — Шеф, который час? фам.
Chef, wie komme ich am besten zu...? salopp — Шеф, как мне лучше пройти к...? фам.
• Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...!
• Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении.Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede / Обращение
-
111 car telematics
набор технологий, базирующихся на бортовой коммуникационной сети, для предоставления разнообразных услуг водителю и пассажирам, таких, как дистанционная диагностика автомобиля, навигация, автоматическая отправка SMS в случае аварии и др.Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > car telematics
-
112 on one's head
на чьей-л. ответственности, на чьей-л. совести; ≈ на свой страх и рискBecause of his reckless driving he now has the deaths of three persons on his head. (RHD) — Он вел машину с безрассудным лихачеством, что стоило жизни трем его пассажирам.
On your head be it. (ALD) — Это падет на вашу голову.
If you insist, well, it will be on your own head. — Если вы настаиваете, ну что ж, делайте это на свой страх и риск.
-
113 step lively
разг.выходите (входите) побыстрее! ( обращение кондуктора к пассажирам) [первонач. амер.]There was the usual rush: the guard's admonition to "step lively". (OED) — Была обычная спешка. Кондуктор просил пассажиров входить побыстрее.
-
114 Bahnhofsmission
fвокзальная служба, служба религиозных организаций различных конфессий. Оказывает помощь пассажирам, нуждающимся в ночлеге, краткосрочном уходе за детьми и пр. При больших вокзалах располагает собственными помещениями -
115 Bahnhofsmission
f <-, -en> вокзальная миссия (социальные пункты на некоторых крупных железнодорожных вокзалах, финансируемые церковью, оказывающие содействие пассажирам, инвалидам и другим нуждающимся в помощи) -
116 passenger telephone service
телефонная связь, предоставляемая пассажирам самолётов в полетеАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > passenger telephone service
-
117 retrieve
1. v взять обратно, вернуть себе2. v доставать, изыматьpassengers were able to retrieve their luggage from the aircraft — пассажирам удалось вытащить свой багаж из самолёта
3. v восстанавливать; возвращать в прежнее состояниеhis spirit was broken and nothing could retrieve it — дух его был сломлен, и он уже не мог оправиться
4. v исправлять5. v реабилитировать, восстанавливать6. v находить и приносить убитую дичь7. v спорт. отбить8. v спасать9. v книжн. урывать10. v книжн. вспоминать; восстанавливать в памяти11. v редк. поправлятьсяискать, отыскивать информацию
Синонимический ряд:1. bring (verb) bring; fetch; get2. recover (verb) collect; earn; gather; get back; glean; obtain; pick up; reap; recover; recruit; repossess3. regain (verb) reclaim; recoup; redeem; regain; rescue; restore; save4. revive (verb) reactivate; rekindle; renew; renovate; resurrect; resuscitate; revitalize; revive; revivify -
118 rimborsare
v.t.возмещать; оплачивать -
119 Rail and Road
-
120 Anlegeaufzug
mкаркасно-приставной лифт; обзорный лифт (предоставляет пассажирам возможности осмотра окрестностей сквозь прозрачные стекла кабины и шахты лифта)
См. также в других словарях:
Памятник экипажу и пассажирам Ан-10 (Харьков) — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия
Лондонский метрополитен — London Underground … Википедия
Опыт обеспечения безопасности на транспорте в разных странах — Ниже приводится справочная информация об опыте обеспечения безопасности на транспорте в Израиле, Испании, Ирландии и Великобритании. Израиль Транспортный комплекс Израиля является одним из основных потенциальных объектов терроризма. Агентство… … Энциклопедия ньюсмейкеров
SKYPASS — Korean Air 대한항공 Daehan Hanggong ИАТА KE ИКАО KAL Позывной KOREAN AIR Дата основания 1962 Порт приписки Международный аэропорт Сеула Инчхон … Википедия
Dragonair — 港龍航空 … Википедия
Трейнсёрфинг — Трейнсёрферы на поезде в Бангладеш Трейнсёрфинг (от англ. train … Википедия
Кенотаф — Кенотаф, Уайтхолл, Лондон. Посвящён британцам, погибшим в Первой мировой войне. Арх. Эдвин Лаченс. Кенотаф (др. греч … Википедия
Гонконгский метрополитен — Эту страницу предлагается переименовать в MTR или Mass Transit Railway. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К переименованию/4 марта 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского … Википедия
Лангольеры — The Langoliers Обложка серии «Стивен Кинг. Собрание сочинений» Автор: Стивен Кинг … Википедия
Лангольеры (книга) — Лангольеры The Langoliers Обложка серии «Стивен Кинг. Собрание сочинений» Автор: Стивен Кинг Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: английский Переводчик: Виктор Вебер Сери … Википедия
Бийский трамвай — Трамвайная система … Википедия