Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пакма

  • 1 пакма

    пакма
    1. вялый, медлительный, ленивый (о лошади)

    Корныжат кужу, алашажат пакма, чучалал колташ солажат уке. Муро. И дорога длинная, и мерин вялый, и кнута нет стегнуть.

    (Овокля:) Тиде пакма имне дене йӧршы-нак кылмен пытышым. М. Рыбаков. (Овокля:) С этой ленивой лошадью я совсем замёрзла.

    2. перен. медлительный, ленивый (о человеке)

    – Но пакма улат, таҥ. А. Березин. – Ну и медлительный ты, друг.

    – Да мемнан ялысе ӱдырамаш, такше колхозышто шога, но пашалан пеш пакма. В. Юксерн. – Да это наша деревенская женщина, так-то в колхозе числится, но на работе очень медлительная.

    Марийско-русский словарь > пакма

  • 2 алаша

    алаша

    Тор алаша гнедой мерин;

    пакма алаша неходкий мерин.

    Кечывал мартен Вӧдыр алашажым ныл гана кандарыш. Д. Орай. До обеда Вёдыр дал отдохнуть своему мерину четыре раза.

    Метрий туле гай алашажым покталта. М.-Ятман. Метри подганивает тощего, как льномялка, мерина.

    2. в поз. опр. принадлежащий мерину, мерина

    Алаша йол нога мерина;

    алаша йӱк голос мерина.

    Ӧрышыжӧ – пел аршын кутыш, пондашыже – алаша поч. Н. Лекайн. Усы – длиною в поларшина, борода – хвост мерина.

    (Вуйлатыше) Матрам нумал лукто, тудым алаша тупыш кӱзыктыш, шкежат шинче. П. Корнилов. Председатель вынес Матру, посадил её на мерина, сел сам.

    Марийско-русский словарь > алаша

  • 3 канза

    канза
    диал. вялый, неподвижный (о лошади)

    Канза имне вялая лошадь.

    Сравни с:

    пакма

    Марийско-русский словарь > канза

  • 4 ӧшан

    ӧшан
    диал. вялый, ленивый (о лошади)

    Ӧшан ӱшан ок лий. Калыкмут. Ленивая лошадь ненадёжна.

    Имньыже пеш ӧшан, огеш кае. Конь очень ленивый, не идёт.

    Смотри также:

    пакма

    Марийско-русский словарь > ӧшан

  • 5 пӱсемдаш

    пӱсемдаш
    Г.: пӹсемдӓш
    -ем
    1. точить, оттачивать, отточить, наточить; заострять, заострить

    Кӱзым пӱсемдаш точить нож;

    савам пӱсемдаш точить косу;

    калак дене пӱсемдаш точить бруском.

    Эсогыл заводышто ороллан шогышо Тойгизя кугызат калык деч кодын огыл, товарым, пилам пӱсемда. А. Юзыкайн. Даже дед Тойгизя, работающий сторожем на заводе, не отстаёт от людей, точит топоры, пилы.

    Сравни с:

    шумаш
    2. перен. обострять, обострить; заострять, заострить; напрягать, напрячь; делать (сделать) более восприимчивым, тонким, сосредоточенным (об ощущении, чувствах)

    Пылышым пӱсемден колышташ слушать, навострив уши.

    Чыла тидым колышт налмеке, земский начальник Орлов, шинчажым пӱсемден, Эчан ӱмбаке ончале. Н. Лекайн. Выслушав всё это, земский начальник Орлов, заостряя взгляд, посмотрел на Эчана.

    Тиде шотышто мемнан марий литературыштат шке класс шижмашнам пеш чот пӱсемдашна возеш. О. Шабдар. В этом отношении и в нашей марийской литературе необходимо обострить наше классовое сознание.

    3. перен. совершенствовать, усовершенствовать; развивать, развить (способности, восприятия и т. д.)

    Ушым пӱсемдаш развивать ум;

    пером пӱсемдаш совершенствовать стиль (букв. перо).

    Теве уш-акылым кушто пӱсемдат! Кӧ гына уке гын: теве чал пондашан еҥ книгам онча, теве студент физикым лудеш, ала-могай ӱдыр почеламутым кусарен шинча. Я. Ялкайн. Вот где развивают ум! Кого только нет: вот седобородый человек рассматривает книгу, вот студент читает физику, какая-то девушка переводит стихотворение.

    4. перен. обострять, обострить; заострять, заострить; усиливать остроту; делать (сделать) более напряжённым, резко выраженным

    Класс кучедалмашым пӱсемдаш обострить классовую борьбу;

    кризисым пӱсемдаш обострить кризис.

    Сандене тӱжем индеш шӱдӧ коло ындешымше ийыште лийше латкокымшо областной партконференций, йодышым пӱсемдаш огыл манын, луымшо конференцийын пунчалжым вашталтен. «Мар. фил.» Поэтому, чтобы не обострять вопроса, XII областная партконференция, состоявшаяся в 1929 году, отменила решение X конференции.

    5. диал. подгонять, подогнать; ускорять, ускорить чей-л. ход, чью-л. работу и т. д

    Шошо ага пашам пӱсемдаш ускорить весенние полевые работы.

    Пакма алашам сола пӱсемда, кужу корным йомак кӱчыкемда. В. Юксерн. Неповоротливого мерина подгоняет кнут, далёкий путь сокращает сказка.

    Смотри также:

    писемдаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱсемдаш

  • 6 сола

    сола
    I
    Г.: сала
    1. кнут, плеть, бич, хлыст

    Кужу сола бич, длинная плеть;

    муш сола пеньковый кнут;

    солам пунаш вить кнут.

    Имньым сола дене огыл, шӱльӧ дене покто. Калыкмут. Погоняй коня не кнутом, а овсом.

    Пакма алашам сола писемда, кужу корным йомак кӱчыкемда. В. Юксерн. Ленивого мерина делает быстрым кнут, длинную дорогу укорачивает сказка.

    2. в поз. опр. кнута; издаваемый кнутом, относящийся к кнуту

    Сола йӱкшӧ, шергылтын, Вольык толмым шижтара. Й. Кырля. Раздаётся свист кнута (букв. звуки кнута), предупреждая о возвращении стада.

    Мый дечем почеш кодмыжлан сырен, вуй ӱмбалныже сола мучашым пӧрдыктылын, (Павлуш) имньыжым кырен-кырен кудалеш. В. Сапаев. Рассердившись на то, что отстал от меня, Павлуш, крутя над головой кнут, беспрестанно хлеща лошадь, скачет.

    II
    диал.

    Пошкудо сола соседняя деревня;

    солаште илаш жить в деревне.

    Мылам шулдырым пуэн Ик мотор марий сола. «Мар. ком.» Мне крылья дала одна красивая марийская деревня.

    Мый кайышым сола гыч торашке, вич ий гыч мӧҥгӧ толынам. О. Ипай. Я уехал далеко из деревни, через пять лет вернулся опять.

    2. в поз. опр. деревенский, из деревни

    Сола марий мужчина из деревни.

    Сола таҥем – мурызо, Ӧрдыж таҥем – гармонист. Муро. Мой приятель из деревни – певец, мой дальний приятель – гармонист.

    Смотри также:

    ял

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сола

  • 7 чоткар

    чоткар
    диал. сильный, крепкий, крупный (о лошади)

    Изибай чоткар алашаже воктен лапка капан, пакма кула вӱльым налын. Я. Элексейн. Изибай к своему крупному мерину купил низкорослую, неходкую саврасую кобылу.

    Сравни с:

    таза, виян

    Марийско-русский словарь > чоткар

  • 8 чуҥга

    чуҥга
    кул.
    1. кулинарные изделия в виде биточков или клецек из мяса, семян конопли, подсолнуха, крови с крупой или толчёного картофеля с луком и поджаренным салом

    Мераҥ чуҥга котлеты (биточки) или фрикадельки из зайчатины;

    нӧшмӧ чуҥга биточки из толчёных семян.

    Чуҥга – вӱрышкӧ тыгыде шӱрашым пыштен лугат, чумырка-влакым ыштылын, шӱрышкӧ кӱаш пыштат. МДЭ. Чуҥга – в кровь кладут мелкую крупу, делают комочки (катышки) и кладут в суп для варки.

    Чуҥгам ыштат – пареҥге, шоган йӧре-варе сӧсна коя дене. МЭЭ. Делают клёцки – перемешивая картофель с луком и свиным салом.

    2. перен. ком, комочек – о круглом маленьком существе

    Изи пун чуҥга рвезын кид гычын киндым чӱҥга. В. Колумб. Маленький пушистый комочек клюёт крошки хлеба с ладошки мальчика.

    Сравни с:

    чумырка
    3. перен. комок, фигурка, скульптура (обычно бесформенная, лишённая чётких форм или же неудачно вылепленная)

    (Таню) пластилин дене ушкалым чумыртыльо, нӧштыльӧ – ала-могай пакма ишак гай чуҥга веле шочо. В. Микишкин. Таню из пластилина формировала, лепила корову, но получился лишь комок, напоминающий какого-то неуклюжего ишака.

    4. диал. рулон (бумаги, ткани, рубероида)

    Пырдыж воктенсе оҥамбаллаште материй чуҥга-влак киеныт. Э. Выгодская. На полках у стены лежали рулоны материи.

    Марийско-русский словарь > чуҥга

  • 9 шудылык

    шудылык
    1. сенокосные угодья; луг, предназначенный для косьбы

    Шукияш шудылык сенокосные угодья из многолетних трав.

    Аркамбал велне шудылыкым кажне ийын пайлат. С. Чавайн. На Аркамбальской стороне сенокосные угодья делят каждый год.

    Чумыр шудылыкым пытартыш кум-ныл ийыште саемдыме. «Мар. ком.» Весь массив сенокосных угодий улучшен за последние три-четыре года.

    Сравни с:

    шудолык
    2. в поз. опр. сенокосный; предназначенный для косьбы сена

    Пакма алаша, шудылык участке гыч лектын, вигак пурла велыш савырныш. П. Корнилов. Ленивый мерин, выйдя из сенокосного участка, сразу повернул вправо.

    Имне-влак колдырман оҥгыр йӱкышт дене шудылык олык кӧргым темышт. В. Сави. Лошади звуками бубенцов наполнили сенокосный луг.

    Марийско-русский словарь > шудылык

См. также в других словарях:

  • ПАКИЛА — ПАКИЛА, пакша ·об. новг. Пакуша влад. пакула ниж. пакля пермяц. (от пакоща, пакощь?) пальга вят. левша, люкша, левая рука, шуйца, и | левша, у кого левая рука служит замест правой; | неловкий, неуклюжий, несручный человек, делаюший все наопако,… …   Толковый словарь Даля

  • Калмыцкая литература — Памятник основателю калмыцкой письменности Зая Пандите, Элиста, Калмыкия Калмыцкая литература  литература на калмыцком языке или написанная калмыцкими авторами н …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»