-
101 ötmek
(öter)1) петь (о певчих птицах), щебета́ть, чири́кать (о птицах)2) звуча́ть, издава́ть зву́ки (о духовых инструментах, свистке)3) гуде́ть, издава́ть дли́тельный одното́нный звук; звене́ть -
102 hudern
1. vt диал спец1) прятать под крыло (птенцов)2) купаться в песке (о птицах)2.sich h́údern диал спец купаться в песке (о птицах) -
103 dimdikləmək
глаг.1. клевать:1) есть, хватая, щипля пищу клювом (о птицах)2) бить, ударять клювом. Bir-birini dimdikləmək клевать друг друга (о птицах)3) разг. нападать на кого-л., донимать, обижать. Qayınana tez-tez gəlinini dimdikləyir свекровь то и дело клюёт свою невестку2. перен. поклевать (есть немного и наскоро) -
104 тёпкыштны
-
105 шӱшкалташ
Г. шишка́лташ -ем1. просвистать, просвистеть, свистнуть; просвистывать, насвистывать, насвистеть; свистеть некоторое время; исполнять (исполнить) свистом мелодию, мотив. Йӧ ратыме семым шӱ шкалташ просвистеть любимый мотив; уло кертмын шӱ шкалташ свистнуть во всю мочь.□ Кырля, кок парняжым умшаш чыкен, шоик шӱ шкалтыш. К. Васин. Кырля, засунув два пальца в рот, громко свистнул. (Николай Павлович) тыге шкетын коштын, коклан возымо мурыжым пел йӱ кын шӱ шкалта. А. Эрыкан. Прохаживаясь так в одиночестве, Николай Павлович иногда насвистывает вполголоса свою написанную песню.2. свистнуть, просвистеть, просвистать; издать, произвести непродолжительный свист. Кӱ чыкын шӱ шкалташ просвистеть (недолго).□ Окна воктене мардеж шӱ шкалта. Н. Лекайн. За окном просвистит ветер. Поезд шӱ шкалтыш, салтак-влакым чал вуян Урал гыч Москваш шумеш наҥгайыш. А. Эрыкан. Просвистел поезд, увёз солдат с седого Урала в Москву.3. просвистеть; пропеть (о некоторых птицах). Корно воктенак шӱ шпык шӱ шкалтыш. В. Иванов. Возле дороги просвистел соловей. Шӱ шкалта туге чот сылнын Кайык, шканже куанен. М. Якимов. Так красиво просвистит птица, радуясь за себя.// Шӱ шкалтен колташ1. посвистеть; просвистеть, просвистать, свистнуть; засвистеть, засвистать. Пагул, шинчажым каралтен, эркын шӱ шкалтен колтыш. В. Любимов. Пагул, шире открыв глаза, тихонько свистнул. 2) просвистеть, просвистать; засвистеть, засвистать; пропеть, запеть (о птицах). Шырчык-влакат, омарташт ӱмбак кӱ зен шинчын, пуныштым эрыктат, шӱ шкалтенат колтат. А. Эрыкан. И скворцы, взлетая на свои скворечники, чистят перья, иногда и посвистят.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱшкалташ
-
106 йон
1. сущ. 1) шерсть (волосяной покров) 2) шерсть 3) шерсть (пряжа, ткань) 3) пух, перо 2. прил. шерстяной ▪ yon çığarırğa 1) обрастать/обрасти шерстью, покрыться шерстью (о животных) 2) опереться/опериться (о птицах) ▪ yonın alırğa стричь (например, овец) ▪ yonın qoyarğa линять/вылинять (о животных и птицах) -
107 yon
йон 1. сущ.2) шерсть3) шерсть (пряжа, ткань)3) пух; перо2. прил.1) обрастать/обрасти шерстью; покрыться шерстью (о животных)2) опереться/опериться (о птицах)стричь (например, овец)линять/вылинять (о животных и птицах). -
108 пар
I: 1. пероперьяпухпари қу лебяжий пухболишти пар пуховая подушка2. крылокрылышкокрыльяпари коҳ а) соломинкаб) пер. ничтожный, незначительныйчун пари зоғ цвета воронова крылачун пари товус пёстрый, яркийпар баровардан а) оперяться (о птенцах)б) пер. почувствовать себя сильным, осмелетьпар задан а) взмахивать крыльямиб)летатьпорхать (о птицах)в) протыкать середину раскатанной лепёшки острыми концами связанных в пучок перьев (чтобы середина лепёшки не поднималась при выпечке)паркандан щипать, ощипывать перьяпар кушодан (боз кардан) расправлять крыльяпаррехтан терять перья, линять (о птицах)пар сих кардан нахохлитьсяпару бол бахшидан воодушевлять, вдохновлятьободрятьпару бол ёзондан расправлять крыльяпару бол кандан (шикастан) пер. лишить сил, обессилитьболу пар задан а)взмахивать крыльямиб) лететьв) пер. быть беспечным, беззаботнымпари касеро сӯхтан а) сжечь чьи-л. крыльяб) пер. подкосить кого-л.подрезать крылья кому-л.пашша пар намезанад муха не пролетитII: см. парниёнIII: кн. светизлучение -
109 fledged
[fledʒd]fledged p. p. от fledge fledged оперившийся; способный летать (о птицах); a fully fledged engineer перен. знающий инженер fledged оперившийся; способный летать (о птицах); a fully fledged engineer перен. знающий инженер -
110 бегающий
Большой англо-русский и русско-английский словарь > бегающий
-
111 взвиваться
несовер. - взвиваться;
совер. - взвиться возвр. rise;
soar up, fly up( о птицах) ;
rear (о лошади) ;
go up, rise (о занавесках) ;
go up, be hoisted, be raised( о флагах)Большой англо-русский и русско-английский словарь > взвиваться
-
112 взвиться
несовер. - взвиваться;
совер. - взвиться возвр. rise;
soar up, fly up( о птицах) ;
rear (о лошади) ;
go up, rise (о занавесках) ;
go up, be hoisted, be raised( о флагах)сов. см. взвиваться.Большой англо-русский и русско-английский словарь > взвиться
-
113 взлетать
несовер. - взлетать;
совер. - взлететь без доп.
1) fly up, soar;
take off авиац.;
take wing, flush( о птицах) Syn: резко подняться
2) zoom перен. ∙ взлетать по лестнице взлетать на воздух, взлететь
1. (о птице) take* wing;
(о самолёте) take* off;
2. разг. (стремительно подниматься) run* up;
взлететь по лестнице rush up the stairs;
взлететь на воздух blow* up, be* blown sky-high;
перен. collapse.Большой англо-русский и русско-английский словарь > взлетать
-
114 взлететь
несовер. - взлетать;
совер. - взлететь без доп.
1) fly up, soar;
take off авиац.;
take wing, flush( о птицах) Syn: резко подняться
2) zoom перен. ∙ взлетать по лестнице взлетать на воздухсов. см. взлетать.Большой англо-русский и русско-английский словарь > взлететь
-
115 взмывать
несовер. - взмывать;
совер. - взмыть без доп. rocket, soar up(wards) ;
shoot upwards( о птицах), взмыть soar, shoot* upwards.Большой англо-русский и русско-английский словарь > взмывать
-
116 взмыть
-
117 впорхнуть
совер.;
(во что-л.) flit in(to), fly in(to)Большой англо-русский и русско-английский словарь > впорхнуть
-
118 встрепенуться
совер.;
возвр.
1) rouse oneself, shudder,;
start, give a start (вздрогнуть) ;
ruffle its feathers, shake its wings, open/spread its wings (о птицах)
2) (о сердце) begin to throb, begin to beat faster, palpitateсов.
1. start;
(о птице) open/ spread* its wings;
2. (оживиться) rouse one self;
3. (о сердце) begin* to throb.Большой англо-русский и русско-английский словарь > встрепенуться
-
119 выводить
I несовер. - выводить;
совер. - вывести( кого-л./что-л.)
1) take out, lead out, bring out, move out;
help out (помогать кому-л. выйти) ;
make go out, turn out (заставлять кого-л. выйти) ;
withdraw, call off (войска)
2) (устранять) remove, take out выводить из состава президиума ≈ to remove from the presidium
3) (уничтожать) extirpate, destroy;
exterminate( вредителей) ;
remove (пятна)
4) (делать вывод) derive, conclude, infer, deduce Comb выводить формулу to deduce/derive a formula
5) (изображать) depict, portray( в литературном произведении)
6) (старательно изобразить) write/draw carefully, trace, trace out painstakingly ∙ выводить из себя выводить из строя выводить из терпения выводить на чистую воду выводить наружу II несовер. - выводить;
совер. - вывести (кого-л./что-л.) grow, raise (выращивать) ;
hatch (высиживать) (о наседке), вывести
1. (вн.;
удалять за пределы чего-л.) bring* (smb.) out, remove (smb.), send* (smb.) out, take* (smb.) out;
(войска) withdraw* (smth.) ;
2. (вн.;
ведя, направлять куда-л.) lead* (smb., smth.) out;
take* (smb., smth.) out;
~ детей в сад take* the children out into the garden;
~ лошадь из конюшни lead* horse out of the stable;
вывести спутник на орбиту put* a sputnik into orbit;
3. (вн. из рд.;
исключать) remove (smb. from) ;
вывести кого-л. из состава президиума remove smb. from the presidium;
вывести кого-л. из игры disqualify smb. ;
~ из строя disable, put* out of action;
4. (вн. из рд.) ;
~ кого-л. из состояния покоя disturb smb.`s composure;
~ цех из прорыва get* the shop/department out of difficulties;
вывести самолёт из пике pull a plane out of a dive;
5. (вн.;
делать вывод) draw* (smth.), arrive (at) ;
~ формулу derive a formula;
6. (вн.;
высиживать - о птицах) hatch (smth.) ;
вывести цыплят hatch chickens;
7. (вн.;
выращивать) breed* (smth.), raise (smth.) ;
~ новую породу скота breed* a new strain of cattle;
~ засухоустойчивую пшеницу breed* drought-resistant wheat;
8. (вн.;
сооружать) put* up (smth.) ;
9. (вн.;
уничтожать) exterminate (smth.) ;
~ пятно take* out a spot;
10. (вн.;
старательно писать, рисовать и т. п.) trace out (smth.) ;
~ буквы trace out the letters;
~ отметку define the average mark;
вывести что-л. наружу bring* smth. out into the open;
вывести кого-л. в люди give* smb. a start in life, introduce smb. to the world;
вывести кого-л. из себя infuriate smb., drive* smb. to distraction;
вывести кого-л. из равновесия disturb smb.`s balance/equilibrium, upset* smb. ;
get* smb. rattled разг. ;
вывести кого-л. из терпения exhaust smb.`s patience, exasperate;
вывести кого-л. на чистую воду show* smb. up in his true colours;
~ся, вывестись
11. (переставать существовать) die out, become* extinct;
12. (выходить из употребления) go* out of use;
(об обычаях) die out;
go* out;
13. (исчезать) disappear;
(о пятнах тж.) come* out;
14. (появляться на свет - о птенцах) hatch out.Большой англо-русский и русско-английский словарь > выводить
-
120 вылет
См. также в других словарях:
Сказание о птицах — («Слово о птицах», «Совет птичий», «Птицы») – сочинение, написанное в форме диалога между птицами (по некоторым вариантам – и зверями), в котором затрагиваются различные вопросы: о грехах, о покаянии, о будущем суде, о социальном устройстве на… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
Отряд Паразитиформные клещи (Parasitiformes) — Этот отряд по числу видов меньше предыдущего, насчитывает около 4000, но цифра эта также далека от действительной, так как изучение ряда семейств только начато. Сюда относятся три основные группы, рассматриваемые обычно как надсемейства … Биологическая энциклопедия
Гульд, Джон — Джон Гульд англ. John Gould … Википедия
Слово в древнерусской литературе — наиболее употребительное заглавие сочинений, иногда заменяемое другими: Сказание, Повесть, Поучение. Иногда С. опускается в заглавии, но подразумевается; напр., Об Антихристе, О письменех и т. п. Словами назывались в древней русской литературе… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Слово (жанр) — Данные в этой статье приведены по состоянию на конец XIX века (требуется перевод в современные единицы измерения). Вы можете помочь, обновив информацию в статье … Википедия
Тоголок Молдо — Дата рождения: 10 июня 1860(1860 06 10) Место рождения: местность Куртка (Ак Талинский район Нарынская область) Киргизская ССР … Википедия
Звуки, их разновидности и источник — Имена существительные АПЛОДИСМЕ/НТЫ, ова/ция, рукоплеска/ния, хлопки/. Звуки, раздающиеся в процессе ударов ладонями одной об другую как знак одобрения, приветствия. ЗВОН, бла/говест, перезво/н, трезво/н. Звуки, возникающие при… … Словарь синонимов русского языка
Отряд Пухоеды (Mallophaga) — Пухоеды мелкие наружные паразиты птиц (пухоеды и пероеды) и млекопитающих (власоеды) (рис. 187). Так как вши в народе были известны с незапамятных времен, а на курах и других птицах паразитируют внешне похожие на них пухоеды,… … Биологическая энциклопедия
Подотряд Короткоусые круглошовные двукрылые (Brachycera Cyclorrhapha) — Типичные мухи с коротким компактным телом и широкими сильными крыльями. Их антенны укороченные, 3 члениковые, со щетинкой на третьем членике. Головная капсула личинок полностью редуцирована, сохраняются лишь ротовые крючки. Личиночная… … Биологическая энциклопедия
Шестоднев — или Беседы на Ш. популярные в византийской и славянской письменности экзегетические произведения философско богословского характера, направленные против физических теорий эллинских мудрецов , объяснявшие основы мироздания с точки зрения… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство райские птицы — Лишь в последние годы мы получили обстоятельные сведения о чрезвычайно красивых птицах Новой Гвинеи и прилежащих к ней островов, которые уже несколько столетий привозились к нам зачастую в виде изуродованных шкурок и подавали повод к… … Жизнь животных