-
101 rim pull
1) Автомобильный термин: тяговое усилие на колесе2) Общая лексика: тяговое усилие на дорожке колеса -
102 rimpull
1) Техника: тяговое усилие на колесе2) Общая лексика: тяговое усилие -
103 rolling stoppie
-
104 rolling stoppie 180
-
105 rooting-in of blades
Автомобильный термин: закрепление лопаток (в колесе турбины) -
106 rotary wheel target
Военный термин: мишень на вращающемся колесе -
107 run out of true
1) Общая лексика: децентрироваться (о колесе)2) Техника: терять круглую форму (в результате износа)3) Механика: вращаться с большим биением4) Автоматика: терять круглую форму (напр. в результате износа)5) Макаров: бить (работать с биениями, о вращающемся механизме) -
108 run round in small circles
Пословица: (вертеться, кружиться) как белка в колесеУниверсальный англо-русский словарь > run round in small circles
-
109 run round like a headless chicken
Разговорное выражение: как белка в колесеУниверсальный англо-русский словарь > run round like a headless chicken
-
110 run true
1) Общая лексика: вращаться без перекосов, вращаться без восьмерки (о колесе)2) Машиностроение: вращаться без толчков3) Механика: вращаться без биения4) Автоматика: работать без увода (напр. о сверле)5) Макаров: вращаться без биений -
111 shake
[ʃeɪk]1) Общая лексика: взбалтывать, взболтать, взволновать, вибрация, волновать, встряска, встряхивать, встряхнуть, вымогать (деньги), дрожание, дрожать, дрожь, жать, задрожать, заставить раскошелиться, заставлять раскошелиться, затрястись, значение, качать, качаться, качнуть, качнуться, кивок (головы), колебать, колебаться, молочный коктейль, морозобоина, мотать, осваиваться, освоиться, ослаблять, отделаться от (shake the feeling - отделаться от ощущения), пожатие, покачиваться (грозя падением), потрясать, потрясти, пускать трель, размахивать, разрушать (дом), разрушить, раскачивать, раскачиваться, рукопожатие, сживаться, сжиться, содрогнуться, сотрясать, сотрясаться, сотрясение, сотрясти, сотрястись, трещина, трясти, трястись, тряхнуть, удар, утрясать, утрясаться, утрясти, шатать, щель, ослабить, пожать (пожимать руки - shake hands with), поколебать, ходить ходуном, 10 наносекунд2) Геология: вибрировать, колебание, толчок3) Авиация: проводить пробный полёт4) Морской термин: проводить гарантийное плавание5) Медицина: лихорадочный озноб6) Разговорное выражение: мгновение, потрясение, шок7) Спорт: обмануть защиту (совершить любое обманное движение, в результате которого обманутый защитник передвигается в противоположную от игрока сторону), сбросить опеку8) Техника: встряхивание, землетрясение, расшатывать9) Строительство: ветреница10) Математика: раскатывать11) Железнодорожный термин: роззыбь, трескаться, трещина (в дереве)12) Автомобильный термин: колебание кузова (с частотой 5-25 кол/сек с заметной амплитудой, ощущаемое на сиденьях и рулевом колесе)13) Горное дело: доставлять конвейерами14) Кулинария: встряхиваться, коктейль15) Лесоводство: вибрационный механизм, кровельный гонт, (visible at butt end only) ветренница, (продольная) трещина (в древесине)16) Музыка: выводить трели, трель17) Сленг: взятка, вымогательство, вымогать деньги, искать контрабандиста, сущ, река (He jumped right into the shake.), деньги, полученные в результате шантажа, искать контрабандный товар, момент, танцевать, фривольное покачивание бёдрами, шантаж, шантажировать, поиск (особенно шанса, возможности)18) Рыбоводство: распустить (парус), полоскать (паруса)19) Целлюлозно-бумажная промышленность: тряска (механизм)20) Бурение: зазор, люфт, свободный ход21) Полимеры: тряска22) Деревообработка: продольная трещина, дранка (колотые (не пиленые) деревянные пластины), гонт, дрань23) Общая лексика: поворачиваться рывками24) Макаров: добиться снижения, лихорадка, озноб, он быстро освоился с новыми условиями, подорвать, приспособиться, снизить, становиться компактным, улаживаться, успокоиться, быстрое столкновение ("встряска"), "встряска" (быстрое столкновение), трещина (в дереве, земле), продольная трещина (в древесине), болтать (взбалтывать), стлать (на полу солому и т.п.), полость (обычно в известняке), трещина (продольная; в древесине), пожимать (руку), шейк (танец), уплотнять (что-л. сыпучее), утрясать (что-л. сыпучее)25) Табуированная лексика: исполнять эротические танцы, проститутка, совокупление26) Баскетбол: совершить любое обманное движение, в результате которого обманутый защитник передвигается в противоположную от игрока сторону -
112 single-blade-row
Техника: одновенечный (о рабочем колесе турбины) -
113 spade bug
1) Сельское хозяйство: почвозацеп, шпора колёсная2) Автомобильный термин: шпора на колесе в форме лопатки -
114 spinner
['spɪnə]1) Общая лексика: волчок, вращающийся диск на колесе автомобиля, искусственная приманка, мундштук (шелкопряда), обтекатель втулки, паук, прядильная машина, прядильный механизм, прядильный орган (у паука, шелковичного червя), прядильщик, прядильщица, пряха, рассказчик, спиннингист2) Авиация: крыльчатка, кок (воздушного винта), обтекатель (втулки), швырялка (картофеля)3) Разговорное выражение: сплетник (о мужчине)4) Спорт: кручёный мяч5) Военный термин: вертушка6) Техника: аппарат для намотки (непрерывного стекловолокна), кок, обтекатель втулки воздушного винта, поворотная платформа с антенной и облучателем, формирующее колесо для табачного жгута, центрифуга, давильщик (рабочий на токарно-давильном станке)7) Полиграфия: валик для снятия клеевых нитей и выравнивания клеевого слоя на корешке книжного блока, дозирующий валик, узел развёртки8) Текстиль: крутые концы, остатки на катушках и шпулях прядильного отдела, рвань, прядильный орган (шелковичного червя), шёлкокрутильщик9) Сленг: водитель грузовика10) Вычислительная техника: изменяемое кнопкой числовое поле, наборный счётчик, поле ввода со значением, изменяемым с помощью мыши, счётчик, блок с изменяемым значением (в интерфейсе)11) Нефть: вертушечный расходомер, вертушка расходомера, вращатель12) Рыбоводство: блесна13) Космонавтика: маховик гироскопа, ротор14) Воздухоплавание: обтекатель15) Механика: давильщик16) Бурение: вращающее устройство17) Нефтегазовая техника механический ключ для бурильных труб, расходомер для трубопроводов малого диаметра18) Автоматика: вывернутая из пакета заготовка (напр. при отрезке)19) Кабельные производство: обмотчик20) Макаров: центробежный разбрасыватель, давильник (для обработки металла выдавливанием на токарно-давильном станке), рассказчик (особ. небылиц)21) Рыболовство: спиннер, вращающаяся блесна, вертушка ( разг.) вид искусственной мушки при ловле нахлыстом22) Зубная имплантология: проворачивающийся имплантат -
115 spoked
Автоматика: со спицами (о колесе) -
116 squirrel
['skwɪrəl]1) Общая лексика: беличий, беличий мех, белка, запасаться, запасливый человек, псих, психиатр, психолог, собиратель, чудак3) Зоология: белка обыкновенная (Sciurus vulgaris), суслик (Citellus, тж. ground squirrel)4) Диалект: векша5) Американизм: неопытный и неосторожный водитель-лихач, сновать, странный человек, эксцентричный человек, лошадиная сила (I got 440 squirrels and a gaggle of carburetors)6) Шутливое выражение: собирать про запас7) Лесоводство: (Sciurus L.) белка8) Текстиль: чистильный валик, обтянутый игольчатой лентой9) Сленг: лихач, неопытный водитель, платить деньги, психотерапевт, мощность двигателя автомобиля (в лошадиных силах), виски, водитель-новичок, ехать по шоссе, обгоняя другие машины, неосторожный водитель, получать, сидеть на крыше вагона, свесив ноги, сумасшедший, желающий быть принятым в молодёжную группу (или делающий вид, что принадлежит к ней)10) Студенческая речь: неоправданный отход от заданной темы (в студенческих соревнованиях по парламентским дебатам)11) Табуированная лексика: женские лобковые волосы, женщина12) Велосипеды: "белка в колесе", виляющий, неустойчивый, нервный велосипедист -
117 stall torque ratio
-
118 steering force
1) Военный термин: усилие на рулевом колесе2) Техника: сила поворота3) Автомобильный термин: усилие на ободе рулевого колеса -
119 steering response
1) Техника: реакция рулевого управления2) Автомобильный термин: реакция на рулевом колесе, управляемость, чувствительность рулевого управления -
120 steering wheel force
Техника: усилие на рулевом колесе
См. также в других словарях:
ВЕРТЕТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
КРУТИТЬСЯ БУДТО БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
КРУТИТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ — кто Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с … Фразеологический словарь русского языка
как белка в колесе — как <будто, словно, точно> белка в колесе Разг. Только в указ. ф. Быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов). Чаще с глаг. несов. вида: вертеться, кружиться, крутиться… как? как белка в колесе.… … Учебный фразеологический словарь
будто белка в колесе — как <будто, словно, точно> белка в колесе Разг. Только в указ. ф. Быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов). Чаще с глаг. несов. вида: вертеться, кружиться, крутиться… как? как белка в колесе.… … Учебный фразеологический словарь
словно белка в колесе — как <будто, словно, точно> белка в колесе Разг. Только в указ. ф. Быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов). Чаще с глаг. несов. вида: вертеться, кружиться, крутиться… как? как белка в колесе.… … Учебный фразеологический словарь
точно белка в колесе — как <будто, словно, точно> белка в колесе Разг. Только в указ. ф. Быть очень занятым, в постоянных хлопотах, заботах (иногда без видимых результатов). Чаще с глаг. несов. вида: вертеться, кружиться, крутиться… как? как белка в колесе.… … Учебный фразеологический словарь
Как белка в колесе — Из басни «Белка» (1833) И. А. Крылова (1769 1844). В ней рассказывается о белке, бегающей целый день в колесе на окне барского дома: «Так бегала она, что лапки лишь мелькали и раздувался пышный хвост». И при этом она была твердо убеждена в том,… … Словарь крылатых слов и выражений
Список эпизодов сериала «Белка в колесе» — Основная статья: Белка в колесе Ниже представлен список серий сериала «Белка в колесе (телесериал)». Номер серии Kраткое содержание 1 серия Ирина Белкина устраивается работать в авиакомпанию «Белка в колесе» стюардессой. Это ее первый рабочий… … Википедия
Как белка в колесе — Разг. Экспрес. Быть в постоянных заботах, хлопотах и т. п. С начала мая и до октябрьских праздников Силантьев почти сутками пропадал в бригаде… День и вечер как белка в колесе… Как заводной. Надолго ли хватит? (А. Пряшников. Гость). Ученики… … Фразеологический словарь русского литературного языка