-
41 горох
1) ( растение) pisello м.2) ( семена) piselli м. мн.••* * *м.••горо́хом рассыпаться / высыпать / сыпать / сыпаться — ticchettare vi (a), tambureggiare vi (a)
как об стену / стенку горо́х кому-л. что-л. разг. неодобр. — (e) come parlare al muro
при царе Горохе; во времена царя Гороха — ai tempi che Berta filava
* * *ngener. pisello -
42 горох
-
43 горох
горох. При царе Горохе - за царя Гороха. Горох воробьиный, журавлиный, мышиный, кормовой - см. Вика. Горох жёлтый (Lathurus pratensis) - журавлині стручки, горошок.* * *горо́х, -у -
44 Накрючивать
накрючить1) (нагибать чего) нагинати, нагнути, назагинати, назгинати (карлючкою), накарлючувати, накарлючити, (о мног.) понагинати (карлючкою), понакарлючувати чого;2) (налавливать крюком) наловлювати, наловити, (о мног.) поналовлювати чого (гаком, на гак). -ть сена - насмикувати, насмикати сіна (ключкою);3) (о горохе) накошувати, накосити, (о мног.) понакошувати (гороху). Накрюченный -1) нагнутий, накарлючений, понагинаний (карлючкою), понакарлючуваний;2) наловлений, поналовлюваний (гаком, на гак);3) накошений, понакошуваний. -ться -1) нагинатися, нагнутися, понагинатися (карлючкою); бути нагинаним, нагнутим, понагинаним (карлючкою) и т. п.;2) (вдоволь, сов.) нагнутися, накарлючитися и т. п.; срв. Крючить, -ся. -
45 горох
* * *при царе Горохе шутл.
— за царом Гарохам -
46 царь
* * *царь зверей перен.
— цар звяроўцарь-девица фольк.
— цар-дзяўчынацарь-птица фольк.
— цар-птушка -
47 вылущивать
-
48 Во времена оны
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Во времена оны
-
49 вылущивать
-
50 горох
муж.; только ед.1) (растение) pea(растение)2) коллект. peas мн. ч.••как об стену горох разг. — like being up against a brick; pointless, useless
-
51 царь
муж.tsar, czar, tzar; king, ruler перен.- царь небесный
- царь царей••он без царя в голове разг. — he is dull/stupid/unintelligent
он с царем в голове разг. — he is wise
царь и бог — God Almighty, the Almighty, lord and master
-
52 шелушить
(что-л.)несовер.shell; hull (о горохе, бобах) -
53 фитоалексины
[греч. phyto(n) — растение, alexo — охраняю, защищаю и лат. - in(e) — суффикс, обозначающий "подобный"]компоненты системы устойчивости растений к болезням, естественные растительные антибиотики (см. антибиотики), инактивирующие микробных возбудителей заболеваний (напр., пизатин в горохе, фазеолин в фасоли). Ф. появляются лишь в ответ на нарушение поверхностной ткани.см. также стильбеныТолковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > фитоалексины
-
54 царь
-
55 царь
-
56 горох
-а (-у) α. μπιζελιά. || μπιζέλι, αρακάς.εκφρ.как об стену ή в стену, от стены горох – στου κωφού την πόρτα όσο θέλεις βρόντα (αδύνατο να επιδράσεις)•при царе горохе – προ αμνημονεύτων χρόνων, τον καιρό του Νωε•-ом сыпать, сыпаться – κ.τ.τ. φλυαρώ πολύ, σαν το πολυβόλο πάει η γλώσσα. -
57 горох
[goróch] m.1.2.◆ -
58 царь
[car'] m. (gen. царя, pl. цари, gen. pl. царей)1.1) zar, monarca"Борис наш царь! Да здравствует Борис" (А. Пушкин) — "Boris è il nostro zar! Evviva Boris!" (A. Puškin)
2) (fig.) il re di"Тебе, Кавказ, суровый царь земли Я снова посвящаю стих небрежный" (М. Лермонтов) — "Di nuovo dedico a te, severo re della Terra, il mio verso distratto" (M. Lermontov)
2.◆ -
59 temps
(m) время♦ au temps où [ que] les bêtes parlaient; ▼ au temps où la reine Berthe filait; ▼ au temps du roi Dagobert (шутл. – ирон.) в незапа мятные времена; при царе Горохе♦ [lang name="French"]autres temps, autres mœurs новые времена, новые песни; другие времена, другие нравы♦ avant les temps до сотворения мира; в допотопные времена♦ avoir le temps de se tourner иметь достаточно времени, чтобы всё обдумать, приготовиться♦ avoir tout son temps располагать временем; никуда не спешить♦ bien remplir son temps с пользой провести время♦ chaque chose en son temps всему своё время♦ dans la nuit des temps во тьме веков; в незапамятные времена♦ emploi du temps расписание занятий♦ en deux temps et trois mouvements; ▼ en un rien de temps в два счёта; в один присест1) отслужить, устареть2) отбыть срок♦ il sera toujours temps это всегда успеется♦ [lang name="French"]il y a beau temps que… уже давно, как…♦ il y a temps et lieu всему своё время и место♦ laisser faire le temps положиться на время; дать пройти какому-то времени♦ le temps ne fait rien à l'affaire время тут ничего не изменит; дело не во времени♦ le temps presse время не терпит♦ les hauts temps глубокая древность♦ les trois quarts du temps по большей части; почти всё время♦ mettre du [[lang name="French"]le] [lang name="French"]temps à…1) затратить, предусмотреть время на что-л.2) не торопиться делать что-л.♦ meubler le temps скоротать время♦ n'avoir que le temps едва успевать♦ ne pas avoir le temps de dire ouf [ de compter jusqu'à trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]♦ ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло♦ passer le temps à faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.♦ pousser le temps avec l'épaule ждать у моря погоды♦ prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя♦ prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее♦ prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время1) не торопиться; дать себе время подумать2) выбрать удобный момент♦ prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит♦ qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь – дальше будешь♦ retarder sur son temps отставать от своего времени♦ temps de parole регламент выступления♦ temps mort [ chômé] простой (в работе)♦ tirer le temps отсиживать положенное время♦ travailler à plein temps / à mi-temps работать на полную ставку / на полставки♦ trouver le temps court не заметить, как пролетело время♦ trouver le temps long находить, что время тянется очень медленно1) жить святым духом2) идти в ногу со временем -
60 горох
18 (род. п. \гороха и \гороху) С м. неод. (без мн. ч.)1. bot. hernes ( Pisum); посевной \горох söögihernes ( Pisum sativum), полевой \горох söödahernes ( Pisum arvense), pelusk;2. herned, herneterad; горсть \гороха peotäis herneid, лущёный \горох kooritud herned, стручок \гороха hernekaun; ‚как об стен(к)у \горох kõnek. nagu hane selga vesi;при царе Горохе nalj. Noa ajal
См. также в других словарях:
ПРИ ЦАРЕ ГОРОХЕ — делать что л. В незапамятные времена, очень давно. Имеется в виду, что деятельность, событие, ситуация (p) имели место в стародавние времена, в глубокой древности. неформ. ✦ P было при царе Горохе. неизм. В роли обст. или (со словом как) сравнит … Фразеологический словарь русского языка
при царе горохе — См … Словарь синонимов
при царе горохе и царице морковке — См … Словарь синонимов
При царе Горохе — Выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, когда царь Горох с грибами воевал . Одна из русских сказок начинается так: В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда реки текли… … Словарь крылатых слов и выражений
С твоим умом только в горохе сидеть. — (т. е. пугалом). См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Торчит меж людей, как пугало в горохе. — Торчит меж людей, как пугало в горохе. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
При царе горохе — Шутл. Очень давно, в незапамятные времена. В стары годы, при царе Горохе это было: у умных родителей родился сын дурак (Салтыков Щедрин. Дурак) … Фразеологический словарь русского литературного языка
МУК 4.1.2923-11: Определение остаточных количеств имидаклоприда в моркови, луке, горохе, зерне и соломе риса, зерне и масле сои, ягодах и соке винограда методом высокоэффективной жидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.2923 11: Определение остаточных количеств имидаклоприда в моркови, луке, горохе, зерне и соломе риса, зерне и масле сои, ягодах и соке винограда методом высокоэффективной жидкостной хроматографии: 9.3. Определение… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
При царе Горохе (Косаре, Копыле) — Разг. Шутл. Очнь давно, в незапамятные времена. ФСРЯ, 512; БТС, 1458; БМС 1998, 609; МФС, 108; СРНГ 13, 62; СРГА 3 III, 167; ЖРКП, 72; Мокиенко 1989, 33, 184; Мокиенко 1990, 16, 155; Глухов 1988, 134; ЗС 1996, 339; Янин 2003, 238; МФС, 108; СОСВ … Большой словарь русских поговорок
При царе Горохе, когда людей было трохи — Пск. Шутл. Очнь давно, в незапамятные времена. Шт., 1978 … Большой словарь русских поговорок
При царе Горохе — крыл. сл. Выражение, употребляемое в значении: очень давно, в незапамятную старину, «когда царь Горох с грибами воевал». Одна из русских сказок начинается так: «В то давнее время, когда мир божий наполнен был лешими, ведьмами да русалками, когда… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого