-
61 внезапно очнуться от грёз
advgener. aus einem Traum aufschreckenУниверсальный русско-немецкий словарь > внезапно очнуться от грёз
-
62 revenir очнуться
vgener. (soi в предложных конструкциях) soi -
63 окончательно очнуться
advgener. retrouver la réalitéDictionnaire russe-français universel > окончательно очнуться
-
64 опомниться
(очнуться) арӯ-мӣ -
65 приходить в себя
come to life глагол:come to oneself (приходить в себя, очнуться)come back (возвращаться, воротиться, отплатить той же монетой, вспоминаться, очнуться, приходить в себя)словосочетание: -
66 шижаш
шижашГ.: шижӓш-ам1. ощущать, ощутить; чувствовать, почувствовать что-л.; испытывать (испытать) какое-л. физическое или душевное состояние и т. пТитакым шижаш чувствовать вину;
шужымым шижаш ощущать голод.
(Зина) шижеш, кузе логарышкыже комыля кӱза, чурийже йӱла. Ю. Артамонов. Зина чувствует, как к горлу подступает ком, лицо горит.
Лӱдмем кызыт гына шижым. Г. Чемеков. Я только сейчас почувствовал страх.
2. чувствовать, почувствовать; ощущать, ощутить; воспринимать (воспринять) органами чувствКорштымым шижаш чувствовать боль;
йӱштым шижаш чувствовать холод.
Арама деке лишемат гын, вигак мӱй пушым шижат. В. Сапаев. Приблизишься к иве, сразу почувствуешь запах мёда.
Ошкылеш ӱдыр, пасу мардежымат ынде ок шиж. «Ончыко» Шагает девушка и не ощущает теперь даже полевого ветра.
3. чувствовать, почувствовать; замечать, заметить; обращать (обратить) внимание на кого-что-л.Иктат ынже шиж манын, ӱмбакына вургемым сакалтен, тӱгӧ куржна. Г. Чемеков. Чтобы никто не заметил, мы накинули на себя одежду и выбежали во двор.
Тылзе, тылзат пеле жап кужу огыл. Шижынат от шукто, эрта. Д. Орай. Месяц, полтора месяца – срок небольшой. И не заметишь, пройдёт.
4. чувствовать, почувствовать, предчувствовать; воспринимать (воспринять) чутьём, интуициейАчан шӱм-чонжо шолеш, ала-могай азап лийшашым шижеш. П. Речкин. Тревожно на сердце у отца, предчувствует какую-то беду (букв. чувствует, что должна быть какая-то беда).
– Молан тыге чонем вургыжеш? Мом гына шижын? Д. Орай. – Почему так тревожится сердце? Что же чувствует?
5. догадываться, догадаться о чём-л.; чувствовать, почувствовать; понимать, понять, внутренне осознавать (осознать)Апшат шижеш: чыла тиде пашам становой пристав ышта. Н. Лекайн. Кузнец чувствует: всё это дело ведёт становой пристав.
Миля молан школыш куржын, мый тунамак шижым. В. Сапаев. Я сразу догадался, зачем Миля побежала в школу.
6. просыпаться, проснуться; очнуться от сна, пробуждаться, пробудитьсяЭрак шижаш проснуться рано;
трук шижаш проснуться вдруг.
Ӱжара тарваныме жапыште Ялтай куван омыжо керек-кунамат пыта. Тачат шиже. Д. Орай. На заре Ялтаиха всегда высыпается. И сегодня проснулась.
(Андрей) ватыжым помыжалтарыде, воктекше вочнеже ыле гынат, ӱдырамаш шиже. М. Евсеева. Хотя Андрей хотел, не разбудив жену, лечь рядом с ней, женщина проснулась.
Сравни с:
помыжалташ7. Г.очнуться; приходить (прийти) в себя, опоминаться, опомнитьсяЙӹле шижӓш быстро опомниться;
выртеш шижӓш очнуться на мгновение.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
67 опомниться
опо́мнитьсяrekonsciiĝi (прийти в сознание);sin ekposedi (овладеть собой);intencŝanĝi, decidŝanĝi (одуматься).* * *сов.1) ( очнуться) volver en sí2) ( одуматься) volver sobre sí; reflexionar vt, vi, recapacitar vt; reconsiderar su conducta (su situación)опо́мнись, пока́ не по́здно — fíjate bien en lo que haces, mientras no sea tarde
••не успе́л опо́мниться, как... — no pudo ni darse cuenta, cuando...
* * *сов.1) ( очнуться) volver en sí2) ( одуматься) volver sobre sí; reflexionar vt, vi, recapacitar vt; reconsiderar su conducta (su situación)опо́мнись, пока́ не по́здно — fíjate bien en lo que haces, mientras no sea tarde
••не успе́л опо́мниться, как... — no pudo ni darse cuenta, cuando...
* * *vgener. (îäóìàáüñà) volver sobre sì, (î÷ñóáüñà) volver en sì, recapacitar, reconsiderar su conducta (su situación), reflexionar -
68 обморок
млість и млость (р. млости), млості (-тів), умлівання, умління, зомління, непам'ять (-ти), непритомність, (гал.) зімлість (-лости). Падать, упасть в -рок - умлівати, мліти, умліти, зо[і]млівати [Катря стоїть біля стіни, сама, як стіна біла: бачу - зомліває (М. В.)], зо[і]мліти, омліти, непритомніти, знепритомніти, впадати, впасти в непам'ять. Он упал в -рок - він зомлів, його обняли млості. В -роке - непритомний, зо[і]млілий, омлілий, без душі, непритомним бувши. [Упав і зомлілий лежав (Грінч.). Довго лежала непритомною]. Начинается -рок - починає обій[ні]мати млость. В полуобмороке - напівпритомний. Очнуться от -рока - опритомніти, прокинутися, очутитися, прийти до пам'яти. [Незабаром вона очутилась]. Срв. Очнуться.* * *I `обморокнеприто́мність, -ності, зомлі́ння, умліва́ння; ( дурнота) млість, род. п. мло́стіII обмор`окпа́дать, упа́сть в \обморок к — неприто́мніти, знеприто́мніти, зомліва́ти, зомлі́ти
диал.сирота́, сироти́на -
69 опомниться
come to senses; recover senses; come roundприйти в себя, опомниться, очнуться — to recover oneself, to recover consciousness
Синонимический ряд:1. одуматься (глаг.) образумиться; одуматься; опамятоваться2. прийти в себя (глаг.) очнуться; очухаться; прийти в себя; прийти в чувство -
70 шижын колташ
1) проснуться, пробудиться, очнуться ото снаШижын колтышым, чыла йомын кайыш. В. Ерошкин. Я проснулся, и всё исчезло.
2) почувствовать, ощутить, воспринять органами чувствТолоконцев омсам почеш веле, вигак шокшо пушым шижын колта. Н. Ильяков. Толоконцев только открыл дверь, сразу почувствовал запах тепла.
3) почувствовать, ощутить; воспринять чутьём, интуициейЭргыжын ойлымыштыже Опанас чыным шижын колта. «Ончыко» В словах сына Опанас почувствовал правду.
4) Г.очнуться, опомниться, прийти в себяКыргыжынам-кыргыжынам, каремӹшкӹ шыралт вазымат веле, шижӹн колтышым. В. Патраш. Я бежал-бежал, очнулся только когда рухнул в овраг.
Составной глагол. Основное слово:
шижаш -
71 Б-106
ВИДИТ БОГ coll VP subj. Invar usu. sent adv (pa-renth) usu. this WO1. honestly, I swear I am telling the truth: (as) God is my witnesshonest to God (to goodness) by God (in limited contexts) God (Lord, goodness) knows."О, как я его (Ливерия) ненавижу! Видит Бог, я когда-нибудь убью его» (Пастернак 1). "God, how I hate him (Liberius)! As God is my witness, I'll murder him someday!'' (1a).«Ocлобоните (regional = освободите) дорогу, казаки! А то, видит бог, стрелять будем!» (Шолохов 3). "Clear out of the road, Cossacks! Or we'll start shooting, by God, we will!" (3a).Муромский:) Двадцать четыре тысячи (серебром)... Где я их возьму? Их у меня нет, видит бог, нет... (Сухово-Кобылин 1). (М.:) Twenty-four thousand silver....Where will I get it? God knows, I don't have it... (1a).2. as is obvious, of course, naturally: God (Lord, goodness) knows.Скажу коротко, я уснул... Видит бог, дело прошлое, я изо всех сил крепился и, наконец, как это бывает на собраниях, если сидишь где-нибудь в задних рядах, решил на минуточку прикорнуть с тем, чтобы потом очнуться с посвежевшей головой (Искандер 3). То put it briefly, I fell asleep....Goodness knows, it doesn't matter anymoreI resisted with all my might and at last, as happens at meetings if you sit anywhere in the back rows, I decided to lean back a moment in order to awake with my mind refreshed (3a). -
72 Д-92
ДЕЛО ПРОШЛОЕЫ/lNP Invar sent adv (parenth) or subj-compl with бытыэ ( subj: usu. abstr or это), pres only fixed WOit is already over and is not important nowthat's a thing of the pastthat's all over now thatis all in the past it doesn't matter anymore (any more) what's done is done.«Дело прошлое, а кто старое вспомянет - тому глаз вон» (Шолохов 5). "It's all over now, so let bygones be bygones" (5a).(Золотуев:) Ну, говорит ему (ревизору) продавец, дело прошлое, а скажи-ка ты теперь мне, дорогой товарищ, откровенно: сколько тебе тогда дать надо было? (Вампилов 3). (Z.:) Well, the salesclerk says to him (the inspector general), all that's in the past. But tell me honestly, dear comrade, how much should I have offered you then? (3b).Скажу коротко, я уснул... Видит бог, дело прошлое, я изо всех сил крепился и наконец, как это бывает на собраниях, если сидишь где-нибудь в задних рядах, решил на минуточку прикорнуть, с тем чтобы потом очнуться с посвежевшей головой (Искандер 3). То put it briefly, I fell asleep.... Goodness knows, it doesn't matter any moreI resisted with all my might and at last, as happens at meetings if you sit anywhere in the back rows, I decided to lean back a moment in order to awake with my mind refreshed (3a). -
73 протереть глаза
vgener. sich (D) die Äugen ausreiben, sich (D) die Äugen auswischen, sich den Schlaf aus den Augen reiben (очнуться от сна) -
74 видит бог
• ВИДИТ БОГ coll[VPsubj; Invar; usu. sent adv (parenth; usu. this WO]=====1. honestly, I swear I am telling the truth:- honest to God < to goodness>;- by God;- [in limited contexts] God <Lord, goodness> knows.♦ "О, как я его [Ливерия] ненавижу! Видит Бог, я когда-нибудь убью его" (Пастернак 1). "God, how I hate him [Liberius]! As God is my witness, I'll murder him someday!" (1a).♦ "Ослобоните [regional = освободите] дорогу, казаки! А то, видит бог, стрелять будем!" (Шолохов 3). "Clear out of the road, Cossacks! Or we'll start shooting, by God, we will!" (3a).♦ [Муромский:] Двадцать четыре тысячи [серебром]... Где я их возьму? Их у меня нет, видит бог, нет... (Сухово-Кобылин 1). [М.:] Twenty-four thousand silver....Where will I get it? God knows, I don't have it... (1a).2. as is obvious, of course, naturally:- God <Lord, goodness> knows.♦ Скажу коротко, я уснул... Видит бог, дело прошлое, я изо всех сил крепился и, наконец, как это бывает на собраниях, если сидишь где-нибудь в задних рядах, решил на минуточку прикорнуть с тем, чтобы потом очнуться с посвежевшей головой (Искандер 3). То put it briefly, I fell asleep....Goodness knows, it doesn't matter anymore; I resisted with all my might and at last, as happens at meetings if you sit anywhere in the back rows, I decided to lean back a moment in order to awake with my mind refreshed (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > видит бог
-
75 дело прошлое
• ДЕЛО ПРОШЛОЕ coll[NP; Invar; sent adv (parenth) or subj-compl with быть (subj: usu. abstr or это), pres only; fixed WO]=====⇒ it is already over and is not important now:- what's done is done.♦ "Дело прошлое, а кто старое вспомянет - тому глаз вон" (Шолохов 5). "It's all over now, so let bygones be bygones" (5a).♦ [Золотуев:] Ну, говорит ему [ревизору] продавец, дело прошлое, а скажи-ка ты теперь мне, дорогой товарищ, откровенно: сколько тебе тогда дать надо было? (Вампилов 3). [Z.:] Well, the salesclerk says to him [the inspector general], all that's in the past. But tell me honestly, dear comrade, how much should I have offered you then? (3b).♦ Скажу коротко, я уснул... Видит бог, дело прошлое, я изо всех сил крепился и наконец, как это бывает на собраниях, если сидишь где-нибудь в задних рядах, решил на минуточку прикорнуть, с тем чтобы потом очнуться с посвежевшей головой (Искандер 3). То put it briefly, I fell asleep.... Goodness knows, it doesn't matter any more; I resisted with all my might and at last, as happens at meetings if you sit anywhere in the back rows, I decided to lean back a moment in order to awake with my mind refreshed (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дело прошлое
-
76 осознавать
-
77 понимать
-
78 проснуться
-
79 прийти в себя
1) ( очнуться) аңга килү искә (һушка) килү2) ( успокоиться) акылга килү; тынычлану -
80 отдышаться
или отдыхать отдохнуть, отдышать1) віддихатися (-хаєшся и -шешся), віддихати, віддихнути, передихнути, відсапатися, відсапнути. [Засапався (запыхался), ніяк не віддишу(ся)]. Не могу -ся - не здишуся;2) (притти в себя) - см. Очнуться.* * *відди́хатися, зди́хати, ви́сапатися, передихну́ти; відсопти́ся, відхакну́тися, проди́хатися
См. также в других словарях:
очнуться — Очувствоваться, опомниться, прийти в себя, прийти в сознание, воскреснуть. См … Словарь синонимов
ОЧНУТЬСЯ — ОЧНУТЬСЯ, нусь, нёшься, совер. 1. Проснуться. 2. Прийти в чувство, в сознание, опомниться. «Когда я очнулся, никого в комнате не было.» Л.Толстой. «До сих пор не могу очнуться от испуга.» Гоголь. «Вечным праздником быстро бегущая жизнь очнуться… … Толковый словарь Ушакова
ОЧНУТЬСЯ — ОЧНУТЬСЯ, зап. очунуться (чуть, чувство), см. очувствоваться. Бить, так бей, чтоб не очнулся! Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
очнуться — сов. ОЧНУТЬСЯ, разг., сов. отойти, разг. сниж., сов. опамятоваться, разг. сниж., сов. очувствоваться, разг. сниж., сов. очухаться, разг. сниж., сов. прочухаться … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ОЧНУТЬСЯ — ОЧНУТЬСЯ, нусь, нёшься; совер. 1. Проснуться, пробудиться. О. после сна. 2. Прийти в чувство, опомниться. О. от испуга. О. после обморока. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
очнуться — очнуться. опомниться. прийти в себя [в сознание. в чувство. в рассудок]. опамятоваться. прост: очухаться. вернулось сознание к кому. приводить в себя [в чувство] … Идеографический словарь русского языка
очнуться — укр. очнутися, прошнутися, блр. очнуцца, чеш. octnouti sе очутиться наряду с ocitnouti sе, слвц. осitnut᾽, польск. ocknąc się. Связано чередованием гласного с очутиться (см.). Первонач. *ot jъtnǫti sę : *ot jutiti sę, которое воспринималось… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Очнуться — сов. неперех. 1. Прийти в сознание после обморока, забытья. отт. перен. Прийти в себя после потрясения, увлечения; опомниться. отт. перен. разг. Отказаться от опрометчивых действий; одуматься, опомниться. 2. перен. Прийти в бодрствующее… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
очнуться — очнуться, очнусь, очнёмся, очнёшься, очнётесь, очнётся, очнутся, очнулся, очнулась, очнулось, очнулись, очнись, очнитесь, очнувшийся, очнувшаяся, очнувшееся, очнувшиеся, очнувшегося, очнувшейся, очнувшегося, очнувшихся, очнувшемуся, очнувшейся,… … Формы слов
очнуться — Общеслав. Того же корня, что очутиться … Этимологический словарь русского языка
очнуться — очн уться, н усь, нётся … Русский орфографический словарь