Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

помыжалташ

  • 1 помыжалташ

    помыжалташ
    I
    Г.: понгыжалташ
    -ам
    возвр.
    1. просыпаться, проснуться; пробуждаться (пробудиться) от сна

    Аза помыжалтеш ребёнок просыпается;

    йӱдым помыжалташ проснуться ночью;

    мален помыжалташ проснуться от сна.

    Юрик эрлашыжым пеш эр помыжалте. В. Косоротов. На следующий день Юрик проснулся очень рано.

    Йоча-влак иже помыжалтыт. И. Одар. Дети только просыпаются.

    Сравни с:

    кынелаш
    2. перен. пробуждаться, пробудиться; проявляться, проявиться; приходить (прийти) в движение; всколыхнуться

    Пашазе-влак помыжалтыт рабочие пробуждаются;

    ял помыжалтеш деревня приходит в движение.

    Курык шеҥгеч кече лектын, марий-шамыч, помыжалтса! А. Асаев. Из-за горы взошло солнце, пробуждайтесь, мари!

    Кӧргыштем ала-мо йӧршеш палыдыме помыжалтын. З. Каткова. У меня всколыхнулось внутри что-то совсем неведомое.

    3. перен. просыпаться, проснуться (о природе и т. п.); пробуждаться, пробудиться; оживляться, оживиться; наполнять (наполнить) жизнью, движением

    Пӱртӱс помыжалтеш природа пробуждается.

    Ладыра куэ, помыжалтын, ӱжара тулеш ужар солыкшым кошта. Ю. Артамонов. Развесистая берёза, проснувшись, сушит свой зелёный платок на пламени зари.

    Чыла чонан помыжалтын, иктат уке малыше. Й. Кырля. Всё живое проснулось, нет никого спящих.

    Теҥыз ласкан помыжалтеш. И. Ятманов. Море просыпается спокойно.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. будить, разбудить кого-л.; поднимать (поднять) кого-л. с постели; прерывать (прервать) чей-л. сон

    Йоча-влакым помыжалташ разбудить детей;

    эр помыжалташ разбудить рано.

    (Ониса:) Танюкым помыжалтет, мом тынар кычкырет? И. Николаев. (Ониса:) Разбудишь Танюк, что ты так кричишь?

    Эрдене тудым (Розам) агытан йӱк помыжалтыт. А. Ягельдин. Утром Розу разбудил петушиный крик.

    2. перен. пробуждать, пробудить; побуждать, побудить; всколыхнуть; вызывать (вызвать) к деятельности; приводить (привести) в движение

    Руш поэт-классик марий поэтын мурызо чонжым помыжалтен. К. Васин. Русский поэт-классик пробудил певческую душу марийского поэта.

    Нуно (В. Мухин, Т. Ефремов, П. Григорьев) марий йоча-влакым шочмо йылмым йӧраташ кумылаҥденыт, творческий уш-акылыштым помыжалташ да вияҥдаш тыршеныт. С. Черных. В. Мухин, Т. Ефремов, П. Григорьев вдохновили марийских детей на любовь к родному языку, старались пробудить и развить их творческое мышление.

    3. перен. пробуждать; оживлять, оживить; наполнять (наполнить) жизнью, движением

    Кушкыл тӱням помыжалташ пробудить растительный мир.

    Кадырга волгенче кишке семын, кӱдырчыж ден мландым помыжалтен. Ю. Галютин. Молния извивается, как змея пробуждая громом землю.

    Локамам лиеш кеҥеж эрден леве шӱлыш ден помыжалташ. В. Колумб. Летним утром можно тёплым дыханием оживить шиповник.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > помыжалташ

  • 2 вичкынчаш

    вичкынчаш
    -ам
    потягиваться, потянуться, тянуться

    Помыжалташ тӧчен, тамлын вичкынчын, Осып йолжым шуялта. А. Эрыкан. Пытаясь проснуться, Осып сладко потягивается и вытягивает ноги.

    Сравни с:

    карнышташ

    Марийско-русский словарь > вичкынчаш

  • 3 лӧзаҥын шогалаш

    налиться, вызреть, округлиться, стать круглым, полным, зрелым

    Еҥын саска дене лӧзаҥ шогалме годым шуанвондо помыжалташ жапым муын. Г. Чемеков. К тому времени, когда другие налились плодами, пришло время пробуждаться шиповнику.

    Составной глагол. Основное слово:

    лӧзаҥаш

    Марийско-русский словарь > лӧзаҥын шогалаш

  • 4 лӱдын

    лӱдын
    1. деепр. от лӱдаш
    2. нар. боязливо, пугливо, робко; со страхом, испытывая страх

    Лӱдын илаш жить испытывая страх;

    лӱдын шоналташ подумать со страхом; лӱдын помыжалташ проснуться от страха;

    лӱдын кычкыралаш крикнуть от страха.

    – Мо лийында, Семён Никитыч? – лӱдын йырымла озавате. Г. Чемеков. – Что с вами, Семён Никитыч? – пугливо стрекочет хозяйка.

    Икте гына (лудо) ӧрдыжтӧ шогылтеш, йырваш лӱдын ончыштеш. «Ямде лий» Только одна утка стоит в сторонке, боязливо оглядывается вокруг.

    Марийско-русский словарь > лӱдын

  • 5 помыжалтде

    помыжалтде
    1. деепр. от помыжалташ
    2. нар. беспробудно, без просыпу, не просыпаясь

    Помыжалтде малаш спать без просыпу.

    Марийско-русский словарь > помыжалтде

  • 6 помыжалтдыме

    помыжалтдыме
    1. прич. от помыжалташ
    2. прил. вечный, беспробудный, непробудный, непрерывный

    Фронтовой йолташыже-влаккокла гыч шукышт тӱрлӧ кундемысе иза-шольо шӱгарлаште помыжалтдыме омо дене малат. А. Филиппов. Многие из его фронтовых друзей спят непробудным сном в братских могилах по разным местам.

    Марийско-русский словарь > помыжалтдыме

  • 7 помыжалтен колташ

    разбудить, прервать сон

    Ласкан малыше-влакым помыжалтен колтышым. Я разбудил спокойно спящих.

    Сравни с:

    помыжалтараш

    Составной глагол. Основное слово:

    помыжалташ

    Марийско-русский словарь > помыжалтен колташ

  • 8 помыжалт каяш

    проснуться (пробудиться) от сна (вдруг, сразу, быстро)

    Алексеев пурт помыжалт кайыш. Н. Лекайн. Алексеев вдруг проснулся.

    (Сопром) помыжалт каен да аҥге-дӱҥгӧ кынел шинчын. М. Айгильдин. Сопром вдруг проснулся и сидит спросонок.

    Составной глагол. Основное слово:

    помыжалташ

    Марийско-русский словарь > помыжалт каяш

  • 9 помыжалт колташ

    проснуться (пробудиться) от сна (вдруг, неожиданно)

    Леведыш лончо гыч эр кече шинчашкем вочмо дене помыжалт колтышым. О. Шабдар. Я проснулся оттого, что утреннее солнце ударило в мои глаза через щель в крыше.

    Составной глагол. Основное слово:

    помыжалташ

    Марийско-русский словарь > помыжалт колташ

  • 10 помыжалтме

    помыжалтме
    Г.: понгыжалтмы
    1. прич. от помыжалташ
    2. прил. пробуждающий, побудительный, возбуждающий; связанный с пробуждением, побуждением

    Тӱня помыжалтме муро дене Селасе калык кынелеш. В. Чалай. С песней о пробуждении мира просыпаются люди села.

    Революций саманым нуно калык вий помыжалтме пагытлан шотленыт. С. Эман. Революционную эпоху они рассматривали как время пробуждения народной силы.

    3. в знач. сущ. пробуждение (от сна)

    Эргын помыжалтмыжым вучаш подождать пробуждения сына.

    Эрдене, Эрикын помыжалтмыж годым, волгалташат тӱҥалын ыле. М. Казаков. Утром, во время пробуждения Эрика, уже начинало светать.

    Помыжалтмыж годым кечыйол кӱпчыкышкат возын ыле. «Ончыко» Во время пробуждения солнечные лучи уже легли на подушку.

    4. в знач. сущ. перен. пробуждение, побуждение к деятельности, приведение в действие; становление

    Поэмыште эксплуататор-влак дене кучедалмаште шемер калыкын ушыжо помыжалтмым ужына. «Ончыко» В поэме мы видим пробуждение самосознания трудящегося народа в борьбе против эксплуататоров.

    Тудын политический да национальный уш-акылжын помыжалтмыже шочмо йылме дене сылнымутан литературлан шочашыже йӧным ыштен. С. Черных. Пробуждение его политического и национального самосознания способствовало зарождению художественной литературы на родном языке.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > помыжалтме

  • 11 помыжалтше

    помыжалтше
    Г.: понгыжалтшы
    1. прич. от помыжалташ
    2. прил. проснувшийся, пробудившийся от сна

    Помыжалтше йоча проснувшийся ребёнок.

    Микале пуйто огешат кол, помыжалтше изи эргыжым чикташ пиже. З. Каткова. Микале будто не слышит, стал одевать своего проснувшегося маленького сына.

    3. прил. перен. пробудившийся, оживившийся, живительный, наполненный жизнью, движением

    Помыжалтше кече урлык комдыж дене Пасушко шӧртньым эр годсек ӱда. М. Емельянов. Пробудившееся солнце с утра сеет из своего лукошка золото на поля.

    Марийско-русский словарь > помыжалтше

  • 12 помыжалт шуаш

    проснуться, пробудиться от сна (окончательно, совсем, полностью)

    Кенета чылтак помыжалт шуын, кушто улмыжым шижылден, Микайла кӱсенжым руалта – кӱсен яра. А. Эрыкан. Вдруг проснувшись окончательно и осознавши, где он находится, Микайла хватился за карман – карман пустой.

    Составной глагол. Основное слово:

    помыжалташ

    Марийско-русский словарь > помыжалт шуаш

  • 13 пышташ

    пышташ
    Г.: пиштӓш
    -ем
    1. класть, положить что-л. куда-л.; помещать (поместить) что-л. в лежачем положении

    Книгам пышташ положить книгу.

    Жаров, яшлык гыч папкым луктын, ӱстембаке пыштыш. Н. Лекайн. Жаров, достав папку из ящика, положил её на стол.

    Урманов телефон трубкам пыштыш. В. Юксерн. Урманов положил телефонную трубку.

    2. класть, положить (внутрь чего-л.); сунуть, засунуть; помещать (поместить) куда-л.; располагать (расположить) что-л. где-л.

    Кидым оҥышко пышташ положить руку на грудь;

    оксам банкыш пышташ поместить деньги в банк;

    портфельыш пышташ положить в портфель.

    Эрай апшатын пуымо брошюрым кӧргӧ кӱсенышкыже пыштыш. Я. Ялкайн. Брошюру, переданную кузнецом, Эрай засунул во внутренний карман.

    Вачышкет мый кидемым пыштем, кидышкет мый кидемым налат. С. Вишневский. На твоё плечо я кладу свою руку, в свою руку ты берёшь мою руку.

    3. наливать, налить; вливать, влить

    Шӧрым пышташ налить молоко;

    шӱрым пышташ налить суп.

    Ӱдырамаш шӱргӧ мушмо атыш йӱштӧ вӱдым конден пыштенат, апшатын мушмыжым ончен шога. Н. Лекайн. Женщина принесла и налила воду в умывальник и наблюдает, как умывается кузнец.

    Тушко (янда атыш) вӱдым пыштат да колым колтат. Е. Янгильдин. В стеклянную посуду наливают воду и запускают рыбу.

    4. класть (положить) кого-л.; укладывать (уложить) кого-л. спать, отдыхать и т. п.; помещать (поместить) кого-л. в больницу

    Малаш пышташ уложить спать;

    сусырым олымбаке пышташ раненого положить на скамейку.

    – Кушан тыйым пышташ ала? Сай вакшыжат уке. Н. Лекайн. – Куда же тебя положить? У нас и хорошей постели нет.

    – Тиде еҥым кызытак койкышко пыштыза, – доктор ӱлнӧ кийыше Сакарым ончыктыш. С. Чавайн. – Этого человека сейчас же положите на койку, – доктор показал на Сакара, лежащего на полу.

    5. набрасывать, набросить (одежду на кого-л.); накидывать, накинуть; наскоро надевать (надеть)

    Вачӱмбаке пинчакым пышташ накинуть пиджак на плечи.

    Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. О. Тыныш. Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль.

    Альбина косынкыжым вачышкыже пыштыш. М. Иванов. Альбина набросила косынку на свои плечи.

    6. класть, положить; прибавлять, прибавить; добавлять, добавить; всыпать, всыпать; подмешивать, подмешать

    Чайыш сакырым пышташ класть сахар в чай.

    Чачи вӱдым оптале, шинчалым пыштыш, кӧршӧкым комакашке шындыш. С. Чавайн. Чачи налила воду, положила соль, поставила горшок в печь.

    Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш. В. Иванов. Седая женщина наполнила водой кружку, потом добавила ложку соды и помешала дрожащей рукой.

    7. накладывать, наложить; прикладывать, приложить; покрывать (покрыть) сверху слоем чего-л.

    Компрессым пышташ наложить компресс.

    (Копыловын) йолышкыжо гипсым пыштышна. «Ончыко» На ногу Копылова мы наложили гипс.

    Пийылме шудым йораш пыштет гын, йора пыта. Если приложить на рану листья подорожника, то рана затянется.

    8. класть, положить; перекидывать (перекинуть) через что-л.; устраивать (устроить) для перехода через речку, канаву и т. п.; наводить (навести) переход и т. п

    Эҥер гоч пырням пышташ перекинуть бревно через речку.

    Изи карем гоч ала-кӧ пашмам пыштен. А. Филиппов. Через овражек кто-то перекинул мостик.

    9. прикладывать, приложить; приближать (приблизить) что-л. вплотную к чему-л.

    Оҥышко кидым пышташ приложить руку к груди.

    Вара, пылышыжым оҥа воктен пыштен, колышташ тӱҥале. В. Юксерн. Потом, приложив ухо к доске, он стал подслушивать.

    Осып вате, кузе вуйжым пышта, туге нерйӱкын малаш тӱҥалеш гынат, вашке помыжалташ тунемше. А. Березин. Жена Осыпа, хотя и захрапит сразу же, как только приложит голову (к подушке), привыкла быстро просыпаться.

    10. платить, уплатить; вносить, внести (деньги, плату); выделять, выделить (деньги, средства); расходовать, израсходовать (деньги); назначать (назначить) цену, плату; определять (определить) цену, плату; положить цену

    Шке акшылан пышташ платить за свою цену;

    пашадарым пышташ назначить (определить) зарплату.

    – Йозакетым пыштышыч? – ойла марийже. – Вет кокырымат пыштен отыл. С. Чавайн. – Ты ясак-то уплатила? – говорит её муж. – Ведь ни гроша не внесла.

    – Кузыкым конденат гын, мый олным пыштенам, – манеш Опой. Д. Орай. – Если ты привезла приданое, то я уплатил калым, – говорит Опой.

    11. закладывать, заложить (фундамент, основание); основывать (основать), заложив фундамент; начинать (начать) постройку чего-л.

    Пӧртлан негызым пышташ заложить фундамент дома.

    Тунам С.Г. Чавайнын памятникшылан негызым пыштеныт. М. Сергеев. Тогда заложили фундамент памятника С.Г. Чавайну.

    12. запирать, запереть (на замок, крючок и т. п.); закрывать (закрыть) на запор, задвижку и т. п.; задвигать, задвинуть (засов, задвижку и т. п.)

    Кӧгӧным пышташ запереть на замок;

    тӱкылтышым пышташ закрыть на запор;

    торешым пышташ задвинуть засов.

    – Лӱдыктышычат, – манеш оза, чылдырым пышта. Н. Лекайн. – Даже напугал меня, – говорит хозяин, закрывает на запор.

    Омсам петырышым, тӱкым пыштышым. В. Иванов. Я закрыл дверь, задвинул засов.

    13. класть, положить; предполагать, предположить; допускать, допустить; определять (определить) предположительно необходимое для чего-л. количество (времени, расстояния и т. п.)

    Куд кече (письма) тушко кая, арня тушеч толеш. Чылаже латкум кече. Эше ик кечым письма возаш пыштем. Лач кок арня лектеш. П. Корнилов. Письмо идёт туда шесть дней, оттуда идёт неделю. Всего тринадцать дней. Ещё один день кладу для написания письма. Выходит как раз две недели.

    Тӱсшым ончымаште Свистуновлан кудло ийым пеш сайын пышташ лиеш. Н. Лекайн. Свистунову на вид определённо можно положить шестьдесят лет.

    14. употр. как всп. гл. для выражения завершённости, законченности действия

    шонен пышташ решить, надумать.

    Ӱдыр чылт аваж гаяк сӱмсыр: мом шонен пыштен гын, кеч шокшо салмаш шынде – садак ок чакне. В. Юксерн. Девушка упряма, как и её мать: если что надумала, то её сажай хоть на горячую сковородку – всё равно не отступит.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пышташ

  • 14 тунамак

    тунамак
    Г.: тӹнӓмок
    1. сразу, тотчас, сейчас же, немедля

    Тунамак муаш найти сразу;

    тунамак помыжалташ тотчас же проснуться.

    Нина школысо вожатыйым тунамак палыш. П. Корнилов. Нина тотчас узнала школьную вожатую.

    (Вею) ик гана колеш, тунамак ушыш пышта. Ю. Артамонов. Вею услышит раз, сразу запомнит.

    2. в то же время, вместе с тем

    Эчук озаватылан кидшым шуялтыш, но тудыжо, тӱрвыж дене шыргыжшыла койын, тунамак шинчашӧрын ончалын, ӧкым саламлалте. М. Казаков. Эчук протянул хозяйке руку, но та, губами изображая улыбку, в то же время взглянув косо, нехотя поздоровалась.

    Пал Палыч кугу, тунамак йыжыҥан-йыжыҥан илышым илен лектын. В. Юксерн. Пал Палыч прожил большую, в то же время очень переменчивую жизнь.

    Сравни с:

    тыгодымак

    Марийско-русский словарь > тунамак

  • 15 шижаш

    шижаш
    Г.: шижӓш
    -ам
    1. ощущать, ощутить; чувствовать, почувствовать что-л.; испытывать (испытать) какое-л. физическое или душевное состояние и т. п

    Титакым шижаш чувствовать вину;

    шужымым шижаш ощущать голод.

    (Зина) шижеш, кузе логарышкыже комыля кӱза, чурийже йӱла. Ю. Артамонов. Зина чувствует, как к горлу подступает ком, лицо горит.

    Лӱдмем кызыт гына шижым. Г. Чемеков. Я только сейчас почувствовал страх.

    2. чувствовать, почувствовать; ощущать, ощутить; воспринимать (воспринять) органами чувств

    Корштымым шижаш чувствовать боль;

    йӱштым шижаш чувствовать холод.

    Арама деке лишемат гын, вигак мӱй пушым шижат. В. Сапаев. Приблизишься к иве, сразу почувствуешь запах мёда.

    Ошкылеш ӱдыр, пасу мардежымат ынде ок шиж. «Ончыко» Шагает девушка и не ощущает теперь даже полевого ветра.

    3. чувствовать, почувствовать; замечать, заметить; обращать (обратить) внимание на кого-что-л.

    Иктат ынже шиж манын, ӱмбакына вургемым сакалтен, тӱгӧ куржна. Г. Чемеков. Чтобы никто не заметил, мы накинули на себя одежду и выбежали во двор.

    Тылзе, тылзат пеле жап кужу огыл. Шижынат от шукто, эрта. Д. Орай. Месяц, полтора месяца – срок небольшой. И не заметишь, пройдёт.

    4. чувствовать, почувствовать, предчувствовать; воспринимать (воспринять) чутьём, интуицией

    Ачан шӱм-чонжо шолеш, ала-могай азап лийшашым шижеш. П. Речкин. Тревожно на сердце у отца, предчувствует какую-то беду (букв. чувствует, что должна быть какая-то беда).

    – Молан тыге чонем вургыжеш? Мом гына шижын? Д. Орай. – Почему так тревожится сердце? Что же чувствует?

    5. догадываться, догадаться о чём-л.; чувствовать, почувствовать; понимать, понять, внутренне осознавать (осознать)

    Апшат шижеш: чыла тиде пашам становой пристав ышта. Н. Лекайн. Кузнец чувствует: всё это дело ведёт становой пристав.

    Миля молан школыш куржын, мый тунамак шижым. В. Сапаев. Я сразу догадался, зачем Миля побежала в школу.

    6. просыпаться, проснуться; очнуться от сна, пробуждаться, пробудиться

    Эрак шижаш проснуться рано;

    трук шижаш проснуться вдруг.

    Ӱжара тарваныме жапыште Ялтай куван омыжо керек-кунамат пыта. Тачат шиже. Д. Орай. На заре Ялтаиха всегда высыпается. И сегодня проснулась.

    (Андрей) ватыжым помыжалтарыде, воктекше вочнеже ыле гынат, ӱдырамаш шиже. М. Евсеева. Хотя Андрей хотел, не разбудив жену, лечь рядом с ней, женщина проснулась.

    Сравни с:

    помыжалташ
    7. Г.
    очнуться; приходить (прийти) в себя, опоминаться, опомниться

    Йӹле шижӓш быстро опомниться;

    выртеш шижӓш очнуться на мгновение.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шижаш

  • 16 эҥырымаш

    эҥырымаш
    I
    Г.: ӹнгӹрӹмӓш
    сущ. от эҥыраш I
    1. стон, мурлыканье

    Йӧсын эҥырымаш жалобный стон;

    эҥырымашеш помыжалташ проснуться от стона.

    2. мычание (коровы, телёнка и т. д.)

    Ушкал эҥырымаш мычание коровы;

    кужу эҥырымаш протяжное мычание.

    Сравни с:

    ломыжмаш
    II
    Г.: ӓнгӹрӹмӓш
    сущ. от эҥыраш II уженье; ловля рыбы удочкой

    Кол эҥырымашет, поҥгым погымашет – шотшылан гына. А. Эрыкан. Уженье рыбы, сбор грибов – только для вида.

    Колым эҥырымаште эн сайже – ласкан каналтымаш. С. Эчан. В уженье рыбы самое лучшее – спокойный отдых.

    Сравни с:

    кучымаш

    Марийско-русский словарь > эҥырымаш

  • 17 эр

    эр
    Г.: ир
    1. сущ. утро; часть суток, начало дня

    Шошо эр весеннее утро;

    тыныс эр мирное утро;

    эр годсек вучаш ждать с утра;

    эр еда куржталаш бегать по утрам;

    эр велеш мален колташ уснуть под утро.

    Йӱран шыже эр. О. Шабдар. Дождливое осеннее утро.

    Кызыт куд час эр. Я. Ялкайн. Сейчас шесть часов утра.

    Чыланат, канышым палыде, эр гыч йӱд марте пашам ыштеныт. Г. Зайниев. Все работали, не зная отдыха, с утра до ночи.

    2. в поз. опр. утренний; относящийся к утру, связанный с утром

    Эр кече утреннее солнце;

    эр ӱжара утренняя заря;

    эр лупс утренняя роса;

    эр сомыл (паша) утренняя работа;

    эр тымык утренняя тишина.

    – Ит вучо, таче ок тол. Эрла эр поезд дене толеш. Ю. Артамонов. – Не жди, сегодня не приедет. Приедет завтра утренним поездом.

    Эфирыште эр зарядке олмеш ала-молан Морзе сигнал йоҥга. «Ямде лий!» В эфире вместо утренней зарядки почему-то звучат сигналы Морзе.

    3. прил. ранний; принадлежащий, относящийся к начальной поре чего-л.; появляющийся раньше всех других

    Эр эрдене ранним (рано) утром;

    эр водын ранним (рано) вечером;

    эр тӱл-дӱл годым на ранней заре;

    эр пеледыш ранний цветок.

    Ноябрь гынат, эр шыже гай веле чучеш. Я. Ялкайн. Хоть и ноябрь, кажется ранней осенью.

    Пашаже эр шошым лийын. «Ончыко» Дело было ранней весной.

    4. нар. рано; в самом начале какого-л. периода, отрезка времени; преждевременно

    Эр толаш рано прийти;

    эр помыжалташ рано проснуться;

    эрден эр каяш пойти рано утром;

    эр ӱдышаш культур ранняя культура (для сева).

    Оксан лийнет гын, эр кынел. Калыкмут. Хочешь быть с деньгами, рано вставай.

    Шемгорак-шамыч шке пашаштлан пеш эр тарваненыт. Г. Ефруш. Грачи очень рано приступили к своей работе.

    Сравни с:

    ондак
    5. безл. рано; о раннем времени, о преждевременности

    Эше эр, изиш малалташ лиеш. В. Иванов. Ещё рано, можно немного поспать.

    Але эр гынат, тудо (Лёня Блинов) ала-кушко вашка. М. Иванов. Хотя ещё рано, Лёня Блинов куда-то спешит.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > эр

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»