-
1 помыжалташ
помыжалташIГ.: понгыжалташ-амвозвр.1. просыпаться, проснуться; пробуждаться (пробудиться) от снаАза помыжалтеш ребёнок просыпается;
йӱдым помыжалташ проснуться ночью;
мален помыжалташ проснуться от сна.
Юрик эрлашыжым пеш эр помыжалте. В. Косоротов. На следующий день Юрик проснулся очень рано.
Йоча-влак иже помыжалтыт. И. Одар. Дети только просыпаются.
Сравни с:
кынелаш2. перен. пробуждаться, пробудиться; проявляться, проявиться; приходить (прийти) в движение; всколыхнутьсяПашазе-влак помыжалтыт рабочие пробуждаются;
ял помыжалтеш деревня приходит в движение.
Курык шеҥгеч кече лектын, марий-шамыч, помыжалтса! А. Асаев. Из-за горы взошло солнце, пробуждайтесь, мари!
Кӧргыштем ала-мо йӧршеш палыдыме помыжалтын. З. Каткова. У меня всколыхнулось внутри что-то совсем неведомое.
3. перен. просыпаться, проснуться (о природе и т. п.); пробуждаться, пробудиться; оживляться, оживиться; наполнять (наполнить) жизнью, движениемПӱртӱс помыжалтеш природа пробуждается.
Ладыра куэ, помыжалтын, ӱжара тулеш ужар солыкшым кошта. Ю. Артамонов. Развесистая берёза, проснувшись, сушит свой зелёный платок на пламени зари.
Чыла чонан помыжалтын, иктат уке малыше. Й. Кырля. Всё живое проснулось, нет никого спящих.
Теҥыз ласкан помыжалтеш. И. Ятманов. Море просыпается спокойно.
Составные глаголы:
II-ем1. будить, разбудить кого-л.; поднимать (поднять) кого-л. с постели; прерывать (прервать) чей-л. сонЙоча-влакым помыжалташ разбудить детей;
эр помыжалташ разбудить рано.
(Ониса:) Танюкым помыжалтет, мом тынар кычкырет? И. Николаев. (Ониса:) Разбудишь Танюк, что ты так кричишь?
Эрдене тудым (Розам) агытан йӱк помыжалтыт. А. Ягельдин. Утром Розу разбудил петушиный крик.
2. перен. пробуждать, пробудить; побуждать, побудить; всколыхнуть; вызывать (вызвать) к деятельности; приводить (привести) в движениеРуш поэт-классик марий поэтын мурызо чонжым помыжалтен. К. Васин. Русский поэт-классик пробудил певческую душу марийского поэта.
Нуно (В. Мухин, Т. Ефремов, П. Григорьев) марий йоча-влакым шочмо йылмым йӧраташ кумылаҥденыт, творческий уш-акылыштым помыжалташ да вияҥдаш тыршеныт. С. Черных. В. Мухин, Т. Ефремов, П. Григорьев вдохновили марийских детей на любовь к родному языку, старались пробудить и развить их творческое мышление.
3. перен. пробуждать; оживлять, оживить; наполнять (наполнить) жизнью, движениемКушкыл тӱням помыжалташ пробудить растительный мир.
Кадырга волгенче кишке семын, кӱдырчыж ден мландым помыжалтен. Ю. Галютин. Молния извивается, как змея пробуждая громом землю.
Локамам лиеш кеҥеж эрден леве шӱлыш ден помыжалташ. В. Колумб. Летним утром можно тёплым дыханием оживить шиповник.
Составные глаголы:
-
2 вичкынчаш
вичкынчаш-ампотягиваться, потянуться, тянутьсяПомыжалташ тӧчен, тамлын вичкынчын, Осып йолжым шуялта. А. Эрыкан. Пытаясь проснуться, Осып сладко потягивается и вытягивает ноги.
Сравни с:
карнышташ -
3 лӧзаҥын шогалаш
налиться, вызреть, округлиться, стать круглым, полным, зрелымЕҥын саска дене лӧзаҥ шогалме годым шуанвондо помыжалташ жапым муын. Г. Чемеков. К тому времени, когда другие налились плодами, пришло время пробуждаться шиповнику.
Составной глагол. Основное слово:
лӧзаҥаш -
4 лӱдын
лӱдын1. деепр. от лӱдаш2. нар. боязливо, пугливо, робко; со страхом, испытывая страхЛӱдын илаш жить испытывая страх;
лӱдын шоналташ подумать со страхом; лӱдын помыжалташ проснуться от страха;
лӱдын кычкыралаш крикнуть от страха.
– Мо лийында, Семён Никитыч? – лӱдын йырымла озавате. Г. Чемеков. – Что с вами, Семён Никитыч? – пугливо стрекочет хозяйка.
Икте гына (лудо) ӧрдыжтӧ шогылтеш, йырваш лӱдын ончыштеш. «Ямде лий» Только одна утка стоит в сторонке, боязливо оглядывается вокруг.
-
5 помыжалтде
помыжалтде1. деепр. от помыжалташ2. нар. беспробудно, без просыпу, не просыпаясьПомыжалтде малаш спать без просыпу.
-
6 помыжалтдыме
помыжалтдыме1. прич. от помыжалташ2. прил. вечный, беспробудный, непробудный, непрерывныйФронтовой йолташыже-влаккокла гыч шукышт тӱрлӧ кундемысе иза-шольо шӱгарлаште помыжалтдыме омо дене малат. А. Филиппов. Многие из его фронтовых друзей спят непробудным сном в братских могилах по разным местам.
-
7 помыжалтен колташ
разбудить, прервать сонЛаскан малыше-влакым помыжалтен колтышым. Я разбудил спокойно спящих.
Сравни с:
помыжалтарашСоставной глагол. Основное слово:
помыжалташ -
8 помыжалт каяш
проснуться (пробудиться) от сна (вдруг, сразу, быстро)Алексеев пурт помыжалт кайыш. Н. Лекайн. Алексеев вдруг проснулся.
(Сопром) помыжалт каен да аҥге-дӱҥгӧ кынел шинчын. М. Айгильдин. Сопром вдруг проснулся и сидит спросонок.
Составной глагол. Основное слово:
помыжалташ -
9 помыжалт колташ
проснуться (пробудиться) от сна (вдруг, неожиданно)Леведыш лончо гыч эр кече шинчашкем вочмо дене помыжалт колтышым. О. Шабдар. Я проснулся оттого, что утреннее солнце ударило в мои глаза через щель в крыше.
Составной глагол. Основное слово:
помыжалташ -
10 помыжалтме
помыжалтмеГ.: понгыжалтмы1. прич. от помыжалташ2. прил. пробуждающий, побудительный, возбуждающий; связанный с пробуждением, побуждениемТӱня помыжалтме муро дене Селасе калык кынелеш. В. Чалай. С песней о пробуждении мира просыпаются люди села.
Революций саманым нуно калык вий помыжалтме пагытлан шотленыт. С. Эман. Революционную эпоху они рассматривали как время пробуждения народной силы.
3. в знач. сущ. пробуждение (от сна)Эргын помыжалтмыжым вучаш подождать пробуждения сына.
Эрдене, Эрикын помыжалтмыж годым, волгалташат тӱҥалын ыле. М. Казаков. Утром, во время пробуждения Эрика, уже начинало светать.
Помыжалтмыж годым кечыйол кӱпчыкышкат возын ыле. «Ончыко» Во время пробуждения солнечные лучи уже легли на подушку.
4. в знач. сущ. перен. пробуждение, побуждение к деятельности, приведение в действие; становлениеПоэмыште эксплуататор-влак дене кучедалмаште шемер калыкын ушыжо помыжалтмым ужына. «Ончыко» В поэме мы видим пробуждение самосознания трудящегося народа в борьбе против эксплуататоров.
Тудын политический да национальный уш-акылжын помыжалтмыже шочмо йылме дене сылнымутан литературлан шочашыже йӧным ыштен. С. Черных. Пробуждение его политического и национального самосознания способствовало зарождению художественной литературы на родном языке.
Идиоматические выражения:
-
11 помыжалтше
помыжалтшеГ.: понгыжалтшы1. прич. от помыжалташ2. прил. проснувшийся, пробудившийся от снаПомыжалтше йоча проснувшийся ребёнок.
Микале пуйто огешат кол, помыжалтше изи эргыжым чикташ пиже. З. Каткова. Микале будто не слышит, стал одевать своего проснувшегося маленького сына.
3. прил. перен. пробудившийся, оживившийся, живительный, наполненный жизнью, движениемПомыжалтше кече урлык комдыж дене Пасушко шӧртньым эр годсек ӱда. М. Емельянов. Пробудившееся солнце с утра сеет из своего лукошка золото на поля.
-
12 помыжалт шуаш
проснуться, пробудиться от сна (окончательно, совсем, полностью)Кенета чылтак помыжалт шуын, кушто улмыжым шижылден, Микайла кӱсенжым руалта – кӱсен яра. А. Эрыкан. Вдруг проснувшись окончательно и осознавши, где он находится, Микайла хватился за карман – карман пустой.
Составной глагол. Основное слово:
помыжалташ -
13 пышташ
пышташГ.: пиштӓш-ем1. класть, положить что-л. куда-л.; помещать (поместить) что-л. в лежачем положенииКнигам пышташ положить книгу.
Жаров, яшлык гыч папкым луктын, ӱстембаке пыштыш. Н. Лекайн. Жаров, достав папку из ящика, положил её на стол.
Урманов телефон трубкам пыштыш. В. Юксерн. Урманов положил телефонную трубку.
2. класть, положить (внутрь чего-л.); сунуть, засунуть; помещать (поместить) куда-л.; располагать (расположить) что-л. где-л.Кидым оҥышко пышташ положить руку на грудь;
оксам банкыш пышташ поместить деньги в банк;
портфельыш пышташ положить в портфель.
Эрай апшатын пуымо брошюрым кӧргӧ кӱсенышкыже пыштыш. Я. Ялкайн. Брошюру, переданную кузнецом, Эрай засунул во внутренний карман.
Вачышкет мый кидемым пыштем, кидышкет мый кидемым налат. С. Вишневский. На твоё плечо я кладу свою руку, в свою руку ты берёшь мою руку.
3. наливать, налить; вливать, влитьШӧрым пышташ налить молоко;
шӱрым пышташ налить суп.
Ӱдырамаш шӱргӧ мушмо атыш йӱштӧ вӱдым конден пыштенат, апшатын мушмыжым ончен шога. Н. Лекайн. Женщина принесла и налила воду в умывальник и наблюдает, как умывается кузнец.
Тушко (янда атыш) вӱдым пыштат да колым колтат. Е. Янгильдин. В стеклянную посуду наливают воду и запускают рыбу.
4. класть (положить) кого-л.; укладывать (уложить) кого-л. спать, отдыхать и т. п.; помещать (поместить) кого-л. в больницуМалаш пышташ уложить спать;
сусырым олымбаке пышташ раненого положить на скамейку.
– Кушан тыйым пышташ ала? Сай вакшыжат уке. Н. Лекайн. – Куда же тебя положить? У нас и хорошей постели нет.
– Тиде еҥым кызытак койкышко пыштыза, – доктор ӱлнӧ кийыше Сакарым ончыктыш. С. Чавайн. – Этого человека сейчас же положите на койку, – доктор показал на Сакара, лежащего на полу.
5. набрасывать, набросить (одежду на кого-л.); накидывать, накинуть; наскоро надевать (надеть)Вачӱмбаке пинчакым пышташ накинуть пиджак на плечи.
Тудо шем шовырым чиен, вуешыже куштылго лудо шальым пыштен. О. Тыныш. Она надела чёрный кафтан, на голову накинула лёгкую серую шаль.
Альбина косынкыжым вачышкыже пыштыш. М. Иванов. Альбина набросила косынку на свои плечи.
6. класть, положить; прибавлять, прибавить; добавлять, добавить; всыпать, всыпать; подмешивать, подмешатьЧайыш сакырым пышташ класть сахар в чай.
Чачи вӱдым оптале, шинчалым пыштыш, кӧршӧкым комакашке шындыш. С. Чавайн. Чачи налила воду, положила соль, поставила горшок в печь.
Чал ӱдырамаш кружкашке вӱдым темыш, вара ик совла содым пыштыш да чытырыше кидше дене лугыш. В. Иванов. Седая женщина наполнила водой кружку, потом добавила ложку соды и помешала дрожащей рукой.
7. накладывать, наложить; прикладывать, приложить; покрывать (покрыть) сверху слоем чего-л.Компрессым пышташ наложить компресс.
(Копыловын) йолышкыжо гипсым пыштышна. «Ончыко» На ногу Копылова мы наложили гипс.
Пийылме шудым йораш пыштет гын, йора пыта. Если приложить на рану листья подорожника, то рана затянется.
8. класть, положить; перекидывать (перекинуть) через что-л.; устраивать (устроить) для перехода через речку, канаву и т. п.; наводить (навести) переход и т. пЭҥер гоч пырням пышташ перекинуть бревно через речку.
Изи карем гоч ала-кӧ пашмам пыштен. А. Филиппов. Через овражек кто-то перекинул мостик.
9. прикладывать, приложить; приближать (приблизить) что-л. вплотную к чему-л.Оҥышко кидым пышташ приложить руку к груди.
Вара, пылышыжым оҥа воктен пыштен, колышташ тӱҥале. В. Юксерн. Потом, приложив ухо к доске, он стал подслушивать.
Осып вате, кузе вуйжым пышта, туге нерйӱкын малаш тӱҥалеш гынат, вашке помыжалташ тунемше. А. Березин. Жена Осыпа, хотя и захрапит сразу же, как только приложит голову (к подушке), привыкла быстро просыпаться.
10. платить, уплатить; вносить, внести (деньги, плату); выделять, выделить (деньги, средства); расходовать, израсходовать (деньги); назначать (назначить) цену, плату; определять (определить) цену, плату; положить ценуШке акшылан пышташ платить за свою цену;
пашадарым пышташ назначить (определить) зарплату.
– Йозакетым пыштышыч? – ойла марийже. – Вет кокырымат пыштен отыл. С. Чавайн. – Ты ясак-то уплатила? – говорит её муж. – Ведь ни гроша не внесла.
– Кузыкым конденат гын, мый олным пыштенам, – манеш Опой. Д. Орай. – Если ты привезла приданое, то я уплатил калым, – говорит Опой.
11. закладывать, заложить (фундамент, основание); основывать (основать), заложив фундамент; начинать (начать) постройку чего-л.Пӧртлан негызым пышташ заложить фундамент дома.
Тунам С.Г. Чавайнын памятникшылан негызым пыштеныт. М. Сергеев. Тогда заложили фундамент памятника С.Г. Чавайну.
12. запирать, запереть (на замок, крючок и т. п.); закрывать (закрыть) на запор, задвижку и т. п.; задвигать, задвинуть (засов, задвижку и т. п.)Кӧгӧным пышташ запереть на замок;
тӱкылтышым пышташ закрыть на запор;
торешым пышташ задвинуть засов.
– Лӱдыктышычат, – манеш оза, чылдырым пышта. Н. Лекайн. – Даже напугал меня, – говорит хозяин, закрывает на запор.
Омсам петырышым, тӱкым пыштышым. В. Иванов. Я закрыл дверь, задвинул засов.
13. класть, положить; предполагать, предположить; допускать, допустить; определять (определить) предположительно необходимое для чего-л. количество (времени, расстояния и т. п.)Куд кече (письма) тушко кая, арня тушеч толеш. Чылаже латкум кече. Эше ик кечым письма возаш пыштем. Лач кок арня лектеш. П. Корнилов. Письмо идёт туда шесть дней, оттуда идёт неделю. Всего тринадцать дней. Ещё один день кладу для написания письма. Выходит как раз две недели.
Тӱсшым ончымаште Свистуновлан кудло ийым пеш сайын пышташ лиеш. Н. Лекайн. Свистунову на вид определённо можно положить шестьдесят лет.
14. употр. как всп. гл. для выражения завершённости, законченности действияКырен пышташ избить;
шонен пышташ решить, надумать.
Ӱдыр чылт аваж гаяк сӱмсыр: мом шонен пыштен гын, кеч шокшо салмаш шынде – садак ок чакне. В. Юксерн. Девушка упряма, как и её мать: если что надумала, то её сажай хоть на горячую сковородку – всё равно не отступит.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
14 тунамак
тунамакГ.: тӹнӓмок1. сразу, тотчас, сейчас же, немедляТунамак муаш найти сразу;
тунамак помыжалташ тотчас же проснуться.
Нина школысо вожатыйым тунамак палыш. П. Корнилов. Нина тотчас узнала школьную вожатую.
(Вею) ик гана колеш, тунамак ушыш пышта. Ю. Артамонов. Вею услышит раз, сразу запомнит.
2. в то же время, вместе с темЭчук озаватылан кидшым шуялтыш, но тудыжо, тӱрвыж дене шыргыжшыла койын, тунамак шинчашӧрын ончалын, ӧкым саламлалте. М. Казаков. Эчук протянул хозяйке руку, но та, губами изображая улыбку, в то же время взглянув косо, нехотя поздоровалась.
Пал Палыч кугу, тунамак йыжыҥан-йыжыҥан илышым илен лектын. В. Юксерн. Пал Палыч прожил большую, в то же время очень переменчивую жизнь.
Сравни с:
тыгодымак -
15 шижаш
шижашГ.: шижӓш-ам1. ощущать, ощутить; чувствовать, почувствовать что-л.; испытывать (испытать) какое-л. физическое или душевное состояние и т. пТитакым шижаш чувствовать вину;
шужымым шижаш ощущать голод.
(Зина) шижеш, кузе логарышкыже комыля кӱза, чурийже йӱла. Ю. Артамонов. Зина чувствует, как к горлу подступает ком, лицо горит.
Лӱдмем кызыт гына шижым. Г. Чемеков. Я только сейчас почувствовал страх.
2. чувствовать, почувствовать; ощущать, ощутить; воспринимать (воспринять) органами чувствКорштымым шижаш чувствовать боль;
йӱштым шижаш чувствовать холод.
Арама деке лишемат гын, вигак мӱй пушым шижат. В. Сапаев. Приблизишься к иве, сразу почувствуешь запах мёда.
Ошкылеш ӱдыр, пасу мардежымат ынде ок шиж. «Ончыко» Шагает девушка и не ощущает теперь даже полевого ветра.
3. чувствовать, почувствовать; замечать, заметить; обращать (обратить) внимание на кого-что-л.Иктат ынже шиж манын, ӱмбакына вургемым сакалтен, тӱгӧ куржна. Г. Чемеков. Чтобы никто не заметил, мы накинули на себя одежду и выбежали во двор.
Тылзе, тылзат пеле жап кужу огыл. Шижынат от шукто, эрта. Д. Орай. Месяц, полтора месяца – срок небольшой. И не заметишь, пройдёт.
4. чувствовать, почувствовать, предчувствовать; воспринимать (воспринять) чутьём, интуициейАчан шӱм-чонжо шолеш, ала-могай азап лийшашым шижеш. П. Речкин. Тревожно на сердце у отца, предчувствует какую-то беду (букв. чувствует, что должна быть какая-то беда).
– Молан тыге чонем вургыжеш? Мом гына шижын? Д. Орай. – Почему так тревожится сердце? Что же чувствует?
5. догадываться, догадаться о чём-л.; чувствовать, почувствовать; понимать, понять, внутренне осознавать (осознать)Апшат шижеш: чыла тиде пашам становой пристав ышта. Н. Лекайн. Кузнец чувствует: всё это дело ведёт становой пристав.
Миля молан школыш куржын, мый тунамак шижым. В. Сапаев. Я сразу догадался, зачем Миля побежала в школу.
6. просыпаться, проснуться; очнуться от сна, пробуждаться, пробудитьсяЭрак шижаш проснуться рано;
трук шижаш проснуться вдруг.
Ӱжара тарваныме жапыште Ялтай куван омыжо керек-кунамат пыта. Тачат шиже. Д. Орай. На заре Ялтаиха всегда высыпается. И сегодня проснулась.
(Андрей) ватыжым помыжалтарыде, воктекше вочнеже ыле гынат, ӱдырамаш шиже. М. Евсеева. Хотя Андрей хотел, не разбудив жену, лечь рядом с ней, женщина проснулась.
Сравни с:
помыжалташ7. Г.очнуться; приходить (прийти) в себя, опоминаться, опомнитьсяЙӹле шижӓш быстро опомниться;
выртеш шижӓш очнуться на мгновение.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
16 эҥырымаш
эҥырымашIГ.: ӹнгӹрӹмӓшсущ. от эҥыраш I1. стон, мурлыканьеЙӧсын эҥырымаш жалобный стон;
эҥырымашеш помыжалташ проснуться от стона.
2. мычание (коровы, телёнка и т. д.)Ушкал эҥырымаш мычание коровы;
кужу эҥырымаш протяжное мычание.
Сравни с:
ломыжмашIIГ.: ӓнгӹрӹмӓшсущ. от эҥыраш II уженье; ловля рыбы удочкойКол эҥырымашет, поҥгым погымашет – шотшылан гына. А. Эрыкан. Уженье рыбы, сбор грибов – только для вида.
Колым эҥырымаште эн сайже – ласкан каналтымаш. С. Эчан. В уженье рыбы самое лучшее – спокойный отдых.
Сравни с:
кучымаш -
17 эр
эрГ.: ир1. сущ. утро; часть суток, начало дняШошо эр весеннее утро;
тыныс эр мирное утро;
эр годсек вучаш ждать с утра;
эр еда куржталаш бегать по утрам;
эр велеш мален колташ уснуть под утро.
Йӱран шыже эр. О. Шабдар. Дождливое осеннее утро.
Кызыт куд час эр. Я. Ялкайн. Сейчас шесть часов утра.
Чыланат, канышым палыде, эр гыч йӱд марте пашам ыштеныт. Г. Зайниев. Все работали, не зная отдыха, с утра до ночи.
2. в поз. опр. утренний; относящийся к утру, связанный с утромЭр кече утреннее солнце;
эр ӱжара утренняя заря;
эр лупс утренняя роса;
эр сомыл (паша) утренняя работа;
эр тымык утренняя тишина.
– Ит вучо, таче ок тол. Эрла эр поезд дене толеш. Ю. Артамонов. – Не жди, сегодня не приедет. Приедет завтра утренним поездом.
Эфирыште эр зарядке олмеш ала-молан Морзе сигнал йоҥга. «Ямде лий!» В эфире вместо утренней зарядки почему-то звучат сигналы Морзе.
3. прил. ранний; принадлежащий, относящийся к начальной поре чего-л.; появляющийся раньше всех другихЭр эрдене ранним (рано) утром;
эр водын ранним (рано) вечером;
эр тӱл-дӱл годым на ранней заре;
эр пеледыш ранний цветок.
Ноябрь гынат, эр шыже гай веле чучеш. Я. Ялкайн. Хоть и ноябрь, кажется ранней осенью.
Пашаже эр шошым лийын. «Ончыко» Дело было ранней весной.
4. нар. рано; в самом начале какого-л. периода, отрезка времени; преждевременноЭр толаш рано прийти;
эр помыжалташ рано проснуться;
эрден эр каяш пойти рано утром;
эр ӱдышаш культур ранняя культура (для сева).
Оксан лийнет гын, эр кынел. Калыкмут. Хочешь быть с деньгами, рано вставай.
Шемгорак-шамыч шке пашаштлан пеш эр тарваненыт. Г. Ефруш. Грачи очень рано приступили к своей работе.
Сравни с:
ондак5. безл. рано; о раннем времени, о преждевременностиЭше эр, изиш малалташ лиеш. В. Иванов. Ещё рано, можно немного поспать.
Але эр гынат, тудо (Лёня Блинов) ала-кушко вашка. М. Иванов. Хотя ещё рано, Лёня Блинов куда-то спешит.
Идиоматические выражения:
– поро эр
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский