-
1 подлежать
офиц.unterlíegen (непр.) viэ́то не подлежи́т сомне́нию — das unterlíegt kéinem Zwéifel
э́то не подлежи́т разглаше́нию — das muß gehéimgehalten wérden
-
2 препроводительный
офиц.Begléit- (опр. сл.)препроводи́тельное письмо́ — Begléitschreiben n
-
3 препровождать
офиц.übersénden (непр.) vt, zúsenden (непр.) vt ( послать); überfǘhren vt ( арестованного) -
4 проследовать
офиц.sich begében (непр.); fáhren (непр.) vi (s) ( о поезде) -
5 присутствовать
несов. ánwesend sein; в повседн. речи da sein ↑ где л., при чём л. bei D; офиц. на каком л. мероприятии béi|wohnen (h) где л., при чём л. → D без предлога; книжн. тж. об офиц. лицах zugégen sein ↑ где л. bei D, при чём л. происходящем dabéi sein ↑ при чём л. bei DНа конфере́нции прису́тствовали представи́тели всех школ го́рода. — Auf der Konferénz wáren Vertréter áller Schúlen der Stadt ánwesend. / Der Konferénz wóhnten Vertréter áller Schúlen der Stadt béi.
Я не смогу́ сего́дня прису́тствовать на э́том заседа́нии. — Ich kann héute nicht zur Sítzung kómmen.
Сего́дня (на уро́ке) прису́тствуют все. — Héute sind (in der Stúnde) álle da [álle ánwesend].
На премье́ре прису́тствовал а́втор. — Der Áutor wóhnte der Premiére béi.
На пре́сс конфере́нции прису́тствовали та́кже и иностра́нные журнали́сты. — Bei der Préssekonferenz wáren auch áusländische Journalísten [ʒv-] zugégen. / Der Préssekonferenz wóhnten auch áusländische Journalísten béi.
Я прису́тствовал при их разгово́ре. — Ich war béi íhrem Gespräch (dabéi). офиц. Ich wóhnte íhrem Gespräch béi.
-
6 платить
несов.; сов. заплати́ть bezáhlen (h) за что л. → A, за кого л. (вместо кого л.) für A, кому л. D (офиц. an A), чем л. → in D, mit D, по чему л. (по счёту) → A; záhlen (h) за что л. für A; что л. (взносы, пошлину) A; за кого л. (вместо кого л.) für A, кому л. D (офиц. an A), чем л. → in D, mit Dплати́ть за обе́д, за поку́пки, за такси́, за ремо́нт — das Míttagessen, die Éinkäufe, das Táxi, die Reparatúr bezáhlen [fürs Míttagessen, für die Éinkäufe, fürs Táxi, für die Reparatúr záhlen]
плати́ть пять е́вро за биле́т в кино́ — fünf Éuro für die Kínokarte (be)záhlen
заплати́ть мастера́м за рабо́ту сто е́вро — den Hándwerkern húndert Éuro für íhre Árbeit záhlen [bezáhlen]
плати́ть рубля́ми, е́вро, до́лларами, иностра́нной валю́той — in [mit] Rúbel, Éuro, (D)óllar, áusländischer Währung (be)záhlen
плати́ть взно́сы, квартпла́ту — Béiträge, die Míete (be)záhlen
плати́ть по счёту — die Réchnung bezáhlen
Ско́лько нам плати́ть? — (в ресторане и др.) Was [Wíe viel] háben wir zu záhlen?
Он всегда́ аккура́тно пла́тит. — Er (be)záhlt ímmer pünktlich.
Я заплачу́ за тебя́. — Ich (be)záhle für dich.
Плати́те, пожа́луйста, в ка́ссу. — Záhlen [bezáhlen] Sie bítte an der Kásse.
За э́ту рабо́ту хорошо́ пла́тят. — Für díese Árbeit wird gut gezáhlt. / Díese Árbeit wird gut bezáhlt.
-
7 получать
несов.; сов. получи́ть1) bekómmen bekám, hat bekómmen, erhálten er erhält, erhíelt, hat erhálten что л. A, от кого л. von D, у кого л. bei D; о регулярных выплатах - пенсии, зарплаты и др. офиц. тж. bezíehen bezóg, hat bezógen что л. A; при вручении суммы в кассе, заказного письма и др. офиц. in Empfáng néhmen er nimmt in Empfáng, nahm in Empfáng, hat in Empfáng genómmen что л. Aполуча́ть телегра́мму, пода́рок, но́вую кварти́ру — ein Telegrámm, ein Geschénk, éine néue Wóhnung bekómmen [erhálten]
Он регуля́рно получа́ет от бра́та пи́сьма. — Er bekómmt [erhält] régelmäßig Bríefe von séinem Brúder.
Он получи́л за э́ту рабо́ту мно́го де́нег. — Er hat für díese Árbeit viel Geld bekómmen [erhálten].
Он получа́ет стипе́ндию, пе́нсию. — Er bekómmt [erhält, bezíeht] (ein) Stipéndium, (éine) Rénte.
Наш заво́д получи́л зака́з. — Únser Betríeb bekám [erhíelt] éinen Áuftrag.
Мы получи́ли но́вое распоряже́ние. — Wir háben éine néue Verórdnung bekómmen [erhálten].
Он получи́л вы́говор. — Er hat éine Rüge bekómmen [erhálten].
Мы уже́ получи́ли приглаше́ние. — Wir háben die Éinladung schon bekómmen [erhálten].
Он получа́ет то́лько хоро́шие отме́тки. — Er bekómmt [erhält] nur gúte Nóten.
Спра́вку вы полу́чите у секретаря́. — Die Beschéinigung bekómmen [erhálten] Sie bei der Sekretärin.
Стипе́ндию вы мо́жете получи́ть в э́той ка́ссе. — Ihr Stipéndium können Sie an díesem Schálter in Empfáng néhmen [erhálten, bekómmen].
2) образование, подготовку bekómmen ↑, erhálten ↑, учёную степень тж. erwérben er erwírbt, erwárb, hat erwórben; профессию, практическую специальность erlérnen (h); с указанием конкретной, практической специальности (слесаря, токаря, плотника и др.) lérnen (h) что л. AОн получи́л хоро́шее образова́ние, хоро́шую медици́нскую подгото́вку. — Er hat éine gúte (Áus)Bíldung, medizínische Áusbildung bekómmen [erhálten].
Он уже́ получи́л учёную сте́пень до́ктора (нау́к). — Er hat schon den akadémischen Grad éines Dóktors habil. bekómmen [erwórben].
Здесь уча́щиеся получа́ют разли́чные специа́льности. — Hier erlérnen die Áuszubildenden [сокр. die Azúbis, die Léhrlinge] verschíedene Berúfe.
Он получи́л специа́льность сле́саря. — Er hat Schlósser gelérnt.
-
8 разрешать
несов.; сов. разреши́ть1) позволять erláuben (h) кому л. D, что л. A, что л. сделать zu + Infinitiv; в вопросит. предложениях тж. dürfen darf er?, dúrfte er?, hat er... dürfen? что л. (с)делать Infinitiv; офиц. gestátten (h) что л. сделать zu + InfinitivМа́ма разреши́ла мне сего́дня по́зже лечь спать. — Mútti hat mir erláubt, héute später schláfen zu géhen.
Он мне э́то разреши́л. — Er hat mir das erláubt.
(Вы) разреши́те ему́ пойти́ с на́ми? — Darf er mítkommen? / Erláuben Sie ihm mítzukommen? / Erláuben Sie, dass er mítkommt?
Разреши́те закури́ть? — Darf ich ráuchen? / Erláuben Sie, dass ich ráuche?
Господи́н профе́ссор! Разреши́те (зада́ть) вопро́с? — Herr Proféssor! Gestátten Sie éine Fráge?
2) дать офиц. разрешение, санкционировать genéhmigen (h) что л. A, что л. сделать → A отглагольного существ. часто Passiv genéhmigt wérdenИм бы́ло разрешено́ вы́ехать (из страны́). — Íhre Áusreise war genéhmigt.
-
9 Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору
adjgener. Föderaler Dienst für Ökologische, Technologische und Atomaufsicht (офиц.), Föderaler Dienst für die ökologische, technische und atomische Überwachung, Föderaler Dienst für die Umwelt-, Prozess- und Atomüberwachung, Föderaler Umwelt-, Prozess- und Atomüberwachungsdienst, Bundesbehörde für Umweltschutz, Technologie und AtomsicherheitУниверсальный русско-немецкий словарь > Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору
-
10 глубокоуважаемый
-
11 касательство
с офиц.Bezíehung f; Zusámmenhang m (умл.) ( связь)э́то не име́ет никако́го каса́тельства к де́лу — das hat mit der Sáche nichts zu tun
-
12 местожительство
сWóhnort m; Wóhnsitz m (офиц.) -
13 отрешение
сотреше́ние от до́лжности уст., офиц. — Ámtsenthebung f
-
14 отрешить
отреши́ть кого́-либо от до́лжности уст., офиц. — j-m (A) séines Ámtes enthében (непр.)
-
15 письмо
с1) Brief m; Schréiben n (офиц.)откры́тое письмо́ — óffener Brief ( обращение)
делово́е письмо́ — Geschäftsbrief m
заказно́е письмо́ — Éinschreibebrief m
2) ( манера письма) Schréibart f3) ( письменность) Schrift f4) ( умение писать) Schréiben nнаучи́ться письму́ — das Schréiben erlérnen
-
16 податель
м офиц.Überbrínger m -
17 подпись
ж2) ( подрисуночная) Bíldunterschrift f -
18 подыскать
fínden (непр.) vt, áussuchen vt; náchweisen (непр.) vt (офиц.)подыска́ть кому́-либо кварти́ру [рабо́ту] — j-m (D) éine Wóhnung [éine Árbeitsstelle] náchweisen (непр.)
-
19 похороны
мн. ч.Beérdigung f, Begräbnis n (-ss-); Bestáttung f (офиц.); Béisetzung f (высок.) -
20 предложение
I с1) Vórschlag m (умл.); Ántrag m (умл.)внести́ предложе́ние — éinen Vórschlag máchen; éinen Ántrag stéllen (офиц.)
по его́ предложе́нию — auf séinen Ántrag [Vórschlag]
2) ( о браке) Héiratsantrag mсде́лать предложе́ние — éinen Ántrag máchen
3) эк. Angebot nII с грам.спрос и предложе́ние — Ángebot und Náchfrage
Satz m (умл.)просто́е предложе́ние — éinfacher Satz
сло́жное предложе́ние — zusámmengesetzter Satz
См. также в других словарях:
офиц. — офиц. официальный Культурология. XX век. Энциклопедия. 1998 … Энциклопедия культурологии
офиц. — офиц. (abbreviation) официальный термин или выражение Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
офиц. — офиц. официальный Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
офиц. — официальный … Русский орфографический словарь
офиц. — официальный … Словарь сокращений русского языка
Перелешин, морск. офиц. — автор "Записок" о кампании 1828 г. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Сукре (офиц. столица Боливии) — Сукре (Sucre), официальная столица Боливии, административный центр департамента Чукисака. Расположена в долине р. Пилькомайо, на склонах Центральной Кордильеры, на высоте 2,7 тысяч м. Климат тропический; средняя температура января 12 °С, июля 9… … Большая советская энциклопедия
Сукре (офиц. столица Боливии) — … Википедия
офицер — офиц ер, а … Русский орфографический словарь
Польский сейм — (офиц.) … Орфографический словарь русского языка
«ЕКАТЕРИНОСЛАВСКИЕ ЕПАРХИАЛЬНЫЕ ВЕДОМОСТИ» — офиц. издание Екатеринославской епархии, выходившее в 1872 1917 гг. До сент. 1896 г. издавались 2 раза в месяц, с сент. 1896 по 1917 г. 3 раза в месяц. С № 16 за 1900 г. по 1917 г. с подзаголовком «Издание Братства св. Владимира при духовной… … Православная энциклопедия