Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

от+шинче

  • 81 кабин

    кабин

    Автомобиль кабин кабина автомобиля;

    сайлыме кабин кабина для голосования;

    лётчикын кабиныже кабина лётчика.

    Мику, ӱдырамаш-влак деч утлен, машина кабиныш писын пурен шинче. М. Иванов. Мику, вырвавшись от женщин, быстро вскочил в кабину машины.

    Шофёр-влак кабинылаште улыт гынат, тӱрлыжат лийын кертеш. В. Иванов. Хотя шофёры находятся в кабинах, но может случиться всякое.

    2. в поз. опр. относящийся к кабине (кабин дене кылдалтше)

    Кожлаев кабин омсам почо да сидений йымач насосым шупшын лукто. В. Иванов. Кожлаев открыл дверь кабины и из-под сиденья вытащил насос.

    Марийско-русский словарь > кабин

  • 82 какшаташ

    какшаташ
    -ем
    расшатывать, расшатать

    Тек шинче, пӱкен йолым какшатет. Сиди смирно, расшатываешь ножки стула.

    Марийско-русский словарь > какшаташ

  • 83 каралаш

    каралаш
    I
    Г.: кӓрӓлӓш
    -ам
    однокр.
    1. разг. выпучить, вылупить, вытаращить (глаза); широко раскрыть глаза

    – Ну-у, – бурлак шинчажым карале. – Лӱмемат паледа? К. Васин. – Ну-у, – вылупил глаза бурлак. – И имя моё знаете?

    2. зевнуть, разинуть (рот)

    Ала-кушеч олагорак толын шинче да кок гана умшажым карале. И. Васильев. Откуда-то прилетела серая ворона и два раза зевнула.

    II
    Г.: кӓралаш
    -ам
    однокр. заорать, закричать; громко крикнуть

    – Мо пеш кужун коштат? – карале Иван Ефимовичын ватыже. М. Казаков. – Что так долго ходишь? – заорала жена Ивана Ефимовича.

    Тиде шонымаш дене тудо (Токпай) уло кертмын карале: «Мыят эргымым Озаҥыш колтем. Тек тунемже!» К. Васин. С такой мечтой Токпай во всю мочь закричал: «И я сына пошлю в Казань. Пусть учится!».

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > каралаш

  • 84 каргашен шинчаш

    ссориться, ругаться, браниться

    Япи, каргашен ит шинче, уна, мий, коло пудым висен пу. М. Шкетан. Япи, не ссорься, иди вот, отвесь ему двадцать пудов.

    Составной глагол. Основное слово:

    каргашаш

    Марийско-русский словарь > каргашен шинчаш

  • 85 каркас

    каркас
    каркас; остов какого-н. сооружения

    Шушаш плотинан вурс каркасше койын кушкын да бетон дене леведалт толын. К. Васин. Стальной каркас будущей плотины рос на глазах и покрывался бетоном.

    Варала гыч ыштыме каркасым ачий парусина дене леведе. Чапле фургон лийын шинче. А. Первенцев. Каркас, изготовленный из жердей, отец покрыл парусиной. Получился замечательный фургон.

    Сравни с:

    ората

    Марийско-русский словарь > каркас

  • 86 кӓдыр

    кӓдыр
    диал.
    1. честь, уважение; почёт, почести

    Илышыштем мый кӓдырым ужын омыл. Я в жизни не испытал уважения.

    Смотри также:

    пагалымаш

    Ача-аван кӓдыржым шинче. Знай цену своим родителям.

    Тӱняште мо пеш кӱлешан да шагал, тудо эн шерге лиеш, а мо утыждене шуко, тудын кӓдырже ок лий. «Ончыко» Что в жизни очень необходимо и недостаточно, то очень дорого, а чего слишком много, у него нет никакой цены.

    Марийско-русский словарь > кӓдыр

  • 87 кӓтыран

    кӓтыран
    диал. памятливый, способный к усвоению чего-л.

    Кӓтыран еҥ способный к учёбе человек;

    тудо пеш кӓтыран он очень способный.

    Кӓтыранже шинча, мый ом шинче. Те, кто памятливы, знают, я не знаю.

    Марийско-русский словарь > кӓтыран

  • 88 клеитлалт шинчаш

    приклеиться, склеиться (со значением однократно совершившегося действия с оттенком перехода в состояние)

    Марке сайын клеитлалт шинче. Марка приклеилась хорошо.

    Омарташте раме ден раме клеитлалт шинчыныт. Рамы в улье склеились.

    Сравни с:

    пижыкталташ

    Составной глагол. Основное слово:

    клеитлалташ

    Марийско-русский словарь > клеитлалт шинчаш

  • 89 ковыштавылыш

    ковыштавылыш

    Ужава ковыштавылыш гай койшо лопшудо ӱмбак кӱзен шинче. «Ончыко» Лягушка забралась на лопух, похожий на капустный лист.

    Марийско-русский словарь > ковыштавылыш

  • 90 когыльгаш

    когыльгаш
    -ем
    1 и 2 л. не употр. грубеть, огрубевать, огрубеть, заскорузнуть; стать твёрдым, жёстким, неровным от мороза, пересыхания, грязи

    Ботинке-влак когыльгеныт. «Мар. ком.» Ботинки ссохлись.

    Мланде когыльген, кӱр гай кылмен шинче. В. Сапаев. Земля замёрзла неровно, как луб.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > когыльгаш

  • 91 когыльдок

    когыльдок
    подр. сл. – подражание жёсткому, грубому

    Йӱдвелым чатлама мардеж пуале. Мланде когыльдок кылмен шинче. А. Филиппов. С севера подул леденящий ветер. Земля жёстко замёрзла.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > когыльдок

  • 92 коклашке

    коклаш(ке)
    посл. выражает:
    1) место, предмет, куда направлено действие; передаётся предлогом в, во

    Шудо коклаш пурен возаш залезть в сено;

    еҥ коклаш ончаш смотреть в толпу народа;

    чодыра коклашке ошкылаш зашагать вглубь леса.

    Пӧрткайык-влак поран вашеш уала коклаш шылыт. Пале. К метели воробьи прячутся в лозняк.

    2) положение предмета среди других предметов, передаётся предлогом между

    Оля нунын коклашке шинче. Ю. Артамонов. Оля уселась между ними.

    3) предмет, около которого располагается кто-л. и место, за пределы которого направлено действие; передаётся предлогом за

    Ӱстел коклашке шинчаш сесть за стол;

    парт коклашке шинчаш сесть за парту.

    – Тудым (Эчаным) решотка коклаш намиен шурал! – парняж дене ончыктен ойла Комелин. Н. Лекайн. – Эчана втолкни за решётку! – указывая пальцем, говорит Комелин.

    4) лица, в направлении которых совершается движение, передаётся предлогом к

    – Разин мыйым курык марий коклаш колта. К. Васин. – Разин посылает меня к горным марийцам.

    Марийско-русский словарь > коклашке

  • 93 коҥгасал

    коҥгасал
    диал. шесток печи

    Саде пӧртыш савар гоч тӧрза янда вошт тылзе пурен, коҥгасалыш шыпак шинче. Д. Орай. В этот дом через забор сквозь оконное стекло пробрался свет луны и тихо осветил шесток печи.

    Марийско-русский словарь > коҥгасал

  • 94 коҥгашулдыр

    крыло печи, верхняя часть печи, вместе с частью дымохода ограждающая печную лежанку

    Чачи коҥгамбак кӱзен, мурня ден коҥгашулдыр лукеш чӱчырнен, пызнен шинче, ончыланже портышкем-влакым шогалтыш. С. Чавайн. Чачи, забравшись на печь, примостилась в углу между основанием дымовой трубы и крылом печи, села, вся сжавшись, а место перед собой заставила валенками.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коҥга

    Марийско-русский словарь > коҥгашулдыр

  • 95 коҥгыльдок

    коҥгыльдок
    подр. сл. – подражание быстрому и сильному затвердению

    Мланде коҥгыльдок кылмен шинче. А. Филиппов. Земля моментально сильно промёрзла.

    Марийско-русский словарь > коҥгыльдок

  • 96 кораҥ шинчаш

    пересесть подальше, в сторону

    Юрикын умшашкыже тамак шикш пурышат, Саню деч ӧрдыжкӧ кораҥ шинче. В. Косоротов. Юрику в рот попал табачный дым и он отодвинулся от Саню.

    Составной глагол. Основное слово:

    кораҥаш

    Марийско-русский словарь > кораҥ шинчаш

  • 97 кормыжтылаш

    кормыжтылаш
    Г.: кормежтӹлӓш
    -ам
    многокр.
    1. комкать; мять, превращая в ком, комок

    Комиссар какарген шинчын, ончылныжо кийыше кагаз тӱшкам кормыжтылеш. М. Шкетан. Комиссар посинел, сидит и комкает лежащую перед ним кипу бумаг.

    2. мять, разминать; массировать

    Копам кормыжтылаш разминать ладонь.

    Лазыр теркупшым налын, кормыжтылаш тӱҥалеш. Н. Лекайн. Лазыр, сняв свою шляпу, начинает её мять рукой.

    Ушкал водарым кормыжтыл шинче. М. Иванов. Сиди и массируй коровье вымя.

    3. цепляться, хвататься резкими движениями пальцев (когтей)

    Мом вараш гай кормыжтылат? Колто кидем. Й. Ялмарий. Ты что хватаешься, словно ястреб? Отпусти руку.

    Марийско-русский словарь > кормыжтылаш

  • 98 кӧн-гынат логареш шинчаш

    1) давиться, подавиться; глотая, причинять (причинить) себе боль, удушье застрявшим в горле куском

    Мыйын пултышем вигак логареш шинче. «Ончыко» Я сразу подавился куском (букв. мой кусок сразу сел в горло).

    2) перен. бран. подавиться; иметь неприятности, получив что-л. желанное

    Тымартен кресаньык оксам шуко кочкынат гын, ындыжым логарешет ынже шич! Я. Ялкайн. До сих пор ты много крестьянских денег съел, как бы теперь тебе не подавиться!

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шинчаш

    Марийско-русский словарь > кӧн-гынат логареш шинчаш

  • 99 куалташ

    куалташ
    I
    -ем
    однокр. гребнуть, загрести (веслом)

    Рвезе шинче пушышко, кольмым налын куалтыш. А. Юзыкайн. Паренёк сел в лодку и, взяв весло, загрёб.

    Кугыза кольмыж дене теве пурла могырым, теве шола могырым куалта. Е. Янгильдин. Дедушка своим веслом гребнёт то с правой, то с левой стороны.

    II
    -ам
    возвр. 1 и 2 л. не употр. ткаться, выткаться

    Вынер куалтеш ткётся холст.

    Марийско-русский словарь > куалташ

  • 100 кугылудо

    кугылудо
    Г.: кого лыды
    зоол. кряква обыкновенная, вид дикой утки

    Кугылудо мемнан дене йӱштӧ толмеш ила. «Мар. ком.» Кряква у нас живёт до наступления холодов.

    Вашке ончыкем, ялт лишкак, ныл кугылудо толын шинче. М.-Азмекей. Вскоре передо мной, совсем близко, сели четыре кряквы.

    Марийско-русский словарь > кугылудо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»