Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

отсечение

  • 21 Enthauptung

    сущ.
    1) общ. обезглавливание, отсечение головы
    2) устар. Усекновения главы (надеюсь, устаревшее...)
    3) юр. усекновение уст.

    Универсальный немецко-русский словарь > Enthauptung

  • 22 abrieglung

    прил.
    общ. заграждение, запирание на задвижку, запирание на засов, изоляция, ограждение, отсечение, оцепление

    Универсальный немецко-русский словарь > abrieglung

  • 23 ausblenden

    сущ.
    1) комп. в компьютерной графике: удаление (невидимых линий, невидимых рёбер, невидимых поверхностей)
    2) тех. метод селекции, экранирование
    3) тлв. затемнение, плавный увод (в "затемнение"), увод в "затемнение" (при теле-видео-или киносъёмке)
    4) электр. выделение, отсечение, отфильтровывание, плавное ослабление, плавный увод (звука), подавление, пропускание через диафрагму, стробирование, диафрагмирование, селекция

    Универсальный немецко-русский словарь > ausblenden

  • 24 ich will das Abendmahl darauf nehmen

    мест.
    общ. даю руку на отсечение, погов. я готов поклясться в этом

    Универсальный немецко-русский словарь > ich will das Abendmahl darauf nehmen

  • 25 Abschnürung

    f
    2) строит. отбивка шнуром
    3) изолирование; отрезание; отсечение
    4) физ. нарушение [разрыв] шнурования, сжатие шнура ( плазменного)
    5) сжатие; сужение

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Abschnürung

  • 26 Ablösung

    сущ.
    1) общ. освобождение от должности, отвязывание, отслаивание, сменщик, чередование, (тк.sg) смена, (тк.sg) увольнение, выкуп, смена, (тк.sg) отделение
    3) авиа. опер-такт сменяющая часть, выход (напр. из гравитационного поля), освобождение (напр. электронов), отрыв (пограничного слоя), срыв (пограничного слоя)
    4) мед. ампутация, отсечение, отслойка
    5) воен. сменяющая часть, отзыв (дозора), смена (напр. караула)
    6) тех. выбивание, замена, освобождение, съём, удаление, высвобождение (напр. носителей заряда), отпускание (реле), отрыв (электронов)
    8) хим. обратное растворение (металла, осаждающегося на катоде), отрыв (напр. электрона)
    9) юр. снятие с должности, увольнение от должности
    10) экон. ежемесячный взнос (предпринимателя) в страховой фонд, сменяющий, уплата (кредита, долга), уплата (напр. долга, кредита), выкуп (ценных бумаг), ежемесячный взнос предпринимателем в фонд нетрудоспособных рабочих, погашение, изъятие (напр. капитала из дела)
    11) психол. разрыв, прерывание (психической связи между двумя людьми)
    12) текст. ослабление
    13) нефт. выщелачивание, отделение растворением, отслоение
    14) сил. (обратное) растворение, выщелачивание (огнеупоров)
    15) бизн. уплата (долга, кредита)
    16) гидравл. срыв (струи, потопа)
    17) психоан. прекращение возникшей в ходе психотерапии психической связи между аналитиком и анализандом
    18) аэродин. отрыв (потока), срыв (потока), отставание, срыв
    20) судостр. отвод, подъём (на крыльях)

    Универсальный немецко-русский словарь > Ablösung

  • 27 Abschnürung

    сущ.
    1) общ. перевязывание, перетягивание, перетяжка, перехват, перехватывание, перешеек
    3) воен. блокада, изоляция, окаймление
    4) тех. изолирование, отрезание, отсечение, перевязывание шнуром, сжатие, сужение
    5) стр. отбивка шнуром, вычерчивание на плазе (обводов судна), отбивка шнуром (черты)
    7) физ. нарушение шнурования, разрыв шнурования, сжатие шнура (плазменного)
    8) электр. сжатие (напр. плазменного шнура)
    9) гемат. отшнуровка, высвобождение (тромбоцитов)

    Универсальный немецко-русский словарь > Abschnürung

  • 28 Absperrung durch Flüssigkeiten

    Универсальный немецко-русский словарь > Absperrung durch Flüssigkeiten

  • 29 da laß ich mich fressen!

    нареч.
    разг. (gleich) даю голову на отсечение!

    Универсальный немецко-русский словарь > da laß ich mich fressen!

  • 30 dafür laß ich mich totschlagen

    Универсальный немецко-русский словарь > dafür laß ich mich totschlagen

  • 31 die Hand für ins Feuer legen

    предл.
    общ. (j-n, etw.) давать голову на отсечение (за кого-л., за что-л.), (j-n, etw.) отвечать головой (за кого-л., за что-л.), (j-n, etw.) ручаться головой (за кого-л., за что-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > die Hand für ins Feuer legen

  • 32 fehlerhafte Leistenfäden

    прил.
    текст. "отсечки", отсечение краевых нитей (брак шлихтования)

    Универсальный немецко-русский словарь > fehlerhafte Leistenfäden

  • 33 mit tödlicher Sicherheit

    1. нареч. 2. прил.
    1) общ. как пить дать, со стопроцентной уверенностью
    2) разг. железно

    Универсальный немецко-русский словарь > mit tödlicher Sicherheit

  • 34 Hand

    /
    1.: schöne Hand дет правая рука. Gib die schöne Hand [das schöne Händchen] wenn du der Tante "auf Wiedersehen" sagst! küß die Hand! австр. уст. приветствие. Hand drauf! руку даю на отсечение
    головой ручаюсь, что... jmdm. rutscht die Hand leicht aus кто-л. сразу даёт волю рукам, die linke Hand kommt vom Herzen шутл. левая рука ближе к сердцу, левая рука для друга (говорят, когда подают левую руку для приветствия), seine Hand aufhalten [hinhalten] не отказываться от чаевых, eine hohle Hand machen [haben] брать на лапу, брать взятки. Wenn wir mit unserem Anliegen nicht durchkommen, müssen wir uns an Direktor Müller wenden. Der hat eine hohle Hand, habe ich gehört.
    Dann begab sich Pierre in gewisse Ämter, füllte gewisse hohle Hände (L. Feuchtwanger). seine Hände in etw. haben [stecken] быть замешанным в чём-л.
    вмешиваться во что-л. laß die Hände davon [aus diesem Spiel]! не связывайся!, не вмешивайся в это! ehe man die Hand umkehrt [umdreht] в мгновение ока. (oft) eine lockere Hand haben часто пускать руки в ход [давать волю рукам]. Ihre Mutter hat eine lockere Hand. Pariert die Kleine nicht sofort, kriegt sie gleich eine runter.
    Ihr Vater ist sehr streng und hat eine lockere Hand, zwei linke Hände haben иметь руки--крюки
    быть неловким, нескладёхой. Was er auch anpackt, geht bei ihm schief. Er hat wirklich zwei linke Hände.
    Du hast in der Tag zwei linke Hände. Mußt du denn nun auch wieder unsere beste Vase zerschlagen! beide [alle] Hände voll zu tun haben иметь много хлопот [дел]
    хлопот полон рот. wir können uns die Hände geben мы друзья по несчастью, jmdm. die Hände füllen [schmieren] дать кому-л. на лапу, "подмазать" кого-л. Hand aufs Herz откровенно, по-ложа руку на сердце. Hand aufs Herz, ich meine es ehrlich!
    Hand aufs Herz! Ist es wirklich wahr, was du gesagt hast? eine Hand wäscht die andere рука руку моет. jmdm. aus der Hand fressen шутл. беспрекословно повиноваться, быть преданным кому-л. Dem Rudi habe ich mal ganz energisch die Meinung gesagt
    seitdem frißt er mir aus der Hand.
    Er frißt ihm aus der Hand, wenn er mal Trinkgeld von ihm kriegt.
    Sie macht alles, was er will, frißt ihm direkt aus der Hand, nur damit er nicht wieder jähzornig wird. jmdm. etw. in die Hand bezahlen заплатить наличными кому-л. jmdm. in die Hände laufen попасться кому-л. под руку, sein Herz in die Hand nehmen собраться с духом, die Beine in die Hand nehmen шутл. бежать со всех ног, пуститься во всю прыть. Nimm aber die Beine jetzt in die Hand, sonst kriegst du die Fähre nicht mehr!
    Nun mußt du aber die Beine in die Hand nehmen, sonst schließen sie das Geschäft. jmd. in die Hand [in die/seine Hände] bekommen держать в руках кого-л., не давать воли кому-л. Ausgezeichnet, mein Lieber, wie Sie die Leute in die Hand bekommen! in die Hände spucken поплевать на руки, подналечь на работу. Nun, noch einmal kräftig in die Hände gespuckt, und dann 'ran an die Arbeit! etw./jmdn./sich in der Hand [in den Händen] haben держать что-л./кого-л. /себя в руках, in festen Händen sein шутл. быть помолвленной
    ' быть замужем
    иметь прочную любовную связь. Wenn er wüßte, daß sie in festen Händen war!
    "Was macht denn deine Tochter?" — "Ach, sie ist schon in festen Händen, hat auch schon einen kleinen Sohn." etw. mit der linken Hand machen делать что-л. одной левой [легко, играючи
    небрежно, кое-как]. Du hast die Aufgabe schlecht, wirklich mit der linken Hand gemacht.
    Diese kinderleichte Aufgabe mache ich mit der linken Hand, ohne jede Anstrengung.
    Der Journalist lieferte viele Beiträge für Zeitschriften mit der linken Hand, sich mit Händen und Füßen gegen etw. sträuben [wehren] отбиваться от чего-л. руками и ногами, противиться всеми силами чему-л. Gegen den wenig einbringenden Auftrag wehrt er sich mit Händen und Füßen.
    Ich habe mich mit Händen und Füßen dagegen gewehrt [gesträubt], daß man mir eine zusätzliche Arbeit aufhalst, mit Händen und Füßen reden отчаянно жестикулировать. Wenn er aufgeregt ist, redet er mit Händen und Füßen.
    Er spricht immer mit Händen und Füßen. Solch ein Temperament hat er. jmdm. unter die Hände kommen попасться кому-л. в руки [в лапы]. unter der Hand тайком, украдкой, незаметно.
    а) etw. unter der Hand kaufen [beschaffen, verkaufen] купить [достать, продавать] что-л. из--под полы. Die Mangelware verkaufte sie mir unter der Hand.
    Diese schicke Ledertasche habe ich mir unter der Hand gekauft, im Geschäft kriegst du so etwas nicht.
    б) unter der Hand eine Vereinbarung treffen тайно договориться о чём-л. von der Hand in den Mund leben едва сводить концы с концами. Er hat nur wenig Geld, es reicht gerade für seinen nötigen Unterhalt, er lebt von der Hand in den Mund.
    Alles, was ich verdiene, gebe ich sofort aus, ich lebe von der Hand in den Mund, sich (Dat.) die Hände reiben потирать руки (испытывать чувство удовлетворения, злорадство). Hand an sich legen эвф. наложить на себя руки, die [seine] Hand auf etw. halten зажимать что-л., придерживать
    die Hand auf die Tasche [auf den Beutel, auf sein Geld] halten быть прижимистым [скупым], die Hände überm Kopf zusammenschlagen всплеснуть руками (от удивления). Als ich meiner Mutter erzählte, daß ich mich verlobt habe, schlug sie die H nde berm Kopf zusammen. jmdn. an der Hand haben иметь кого-л. на примете [под рукой, в помощниках]. Er hat einen Handwerker an der Hand, der ihm die Wohnung in Schwarzarbeit renovieren kann, sich (Dat.) etw. an beiden Händen abz hlen [abfingern] können суметь сосчитать по пальцам. klar auf der Hand liegen быть очевидным [ясным]. keine Hand rühren
    ohne eine Hand zu rühren палец о палец не ударить, не помогать. jmds. rechte Hand sein быть чьей-л. правой рукой. Wenn ich nicht da sein sollte, wenden Sie sich an Frau Müller. Sie ist meine rechte Hand, kann Sie genauso gut beraten wie ich.
    Herr Beyer ist seine rechte Hand. Er vertritt ihn in allen Sachen.
    2. "рука" (почерк)
    eine saubere, schöne, leserliche, eilige, ungelenke, krakelige Hand
    3. футб. рука. Der Schiedsrichter pfiff Hand [entschied auf Hand].
    "Hand!" riefen die Zuschauer.
    4. бокс. удар. Der Boxer brachte fünf Hände unter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hand

  • 35 heißen

    vi (h):
    1. wie hieß er doch gleich? как же это его звали?
    2. so wahr ich... heiße так же верно, как то, что меня зовут... Das wird geschehen, so wahr ich Hans heiße.
    3. wenn das stimmt, heiße ich Fritz, Max, Emil u.a. [will ich Schuft heißen] голову даю на отсечение, что это не так.
    4. etw. mitgehen heißen украсть что-л., "увести". Er hat das Buch mitgehen heißen.
    5. das sollte nun was heißen это что-нибудь да значит. Das sollte nun was heißen, daß sie so großartig feierte.
    6. was heißt hier...? как это так...? (с возмущением). Was heißt hier: morgen? Das wird sofort gemacht!
    Was heißt hier "möchte"? Nach deinem Willen wird hier nicht gefragt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > heißen

  • 36 totschlagen

    vt: dafür lasse ich mich auf der Stelle totschlagen голову даю на отсечение, что это так. du kannst mich totschlagen [und wenn du mich totschlägst], ich weiß nichts davon убей, я ничего об этом не знаю. "Wie viele Kilo Äpfel habt ihr heute schon verkauft?" — "Du kannst mich totschlagen. Ich weiß nichts davon." sich lieber [eher] totschlagen lassen, als daß... я скорее умру, чем... Eher lasse ich mich totschlagen, als daß ich ihn um Hilfe bitte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > totschlagen

  • 37 Wetten

    vi (h):
    1. so haben wir nicht gewettet такого уговора не было!, так дело не пойдёт! So haben wir nicht gewettet. Es war ganz anders verabredet.
    Halt, so haben wir nicht gewettet! Wir haben abgemacht, daß am Schluß gezahlt wird!
    Wieder kommst du unvorbereitet zur Stunde. Na, Freundchen, so haben wir nicht gewettet!
    2. wetten, (daß)...
    ich wette (hundert zu eins/zehn gegen eins), daß... уверен, что...
    могу поспорить (100:1, 10:1), что...
    спорим, что... Wetten, daß du das nicht schaffst!
    Wetten, sie hat von allem schon gewußt.
    3. dafür wette ich meinen Kopf [Hals] даю голову на отсечение, что... Das ganze endet mit einer Blamage. Dafür wette ich meinen Kopf.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wetten

  • 38 Absperrung\ durch\ Flüssigkeiten

    Deutsch-russische Öl-und Gas-Wörterbuch > Absperrung\ durch\ Flüssigkeiten

  • 39 totschlagen* * отд

    vt убить (кого-л, нанося удары)

    j-n räuberisch tótschlagen — убить кого-л с целью ограбления

    die Zeit tótschlagen разгубивать время

    dáfür lass ich mich tótschlagen разгупотр для эмоционального усиления, за это голову дам на отсечение

    und wenn du mich tótschlägst, ich weiß es nicht разгупотр для эмоционального усиления, хоть убей — не знаю

    Универсальный немецко-русский словарь > totschlagen* * отд

  • 40 wetten

    vi, vt
    1) um (A) держать пари (на что-л); биться об заклад

    mit j-m um etw. (A) wétten — спорить с кем-л на что-л

    wetten, (dass)… — спорим, (что)…

    Daráúf wétte ich méínen Kopf [Hals]! разгДаю свою голову на отсечение! Зуб даю!

    So háben wir nicht gewéttet! разг — Так мы не договаривались! / Так дело не пойдёт!

    2) auf (A) делать ставку (на что-л, кого-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > wetten

См. также в других словарях:

  • отсечение — дать голову на отсечение.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. отсечение усекание, отнятие, отделение, ампутация, усечение, отхватывание, ампутирование, отрубание, оттяпывание …   Словарь синонимов

  • Отсечение — или клиппинг (англ. clipping) метод оптимизации в рендеринге и компьютерной графике, когда компьютер прорисовывает только ту часть сцены, которая может находиться в поле зрения пользователя. В двухмерной графике, если пользователь увеличил… …   Википедия

  • ОТСЕЧЕНИЕ — ОТСЕЧЕНИЕ, отсечения, мн. нет, ср. (книжн.). Действие по гл. отсечь отсекать. ❖ Дать голову (или руку) на отсечение см. голова, рука. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • отсечение — Удаление примитивов вывода или их частей, лежащих вне заданной области. [ГОСТ 27459 87] отсечение 1. Выделение области изображения и последующее вырезание ее с целью перемещения в другое место. 2. Выделение объектов изображения, лежащих в… …   Справочник технического переводчика

  • отсечение — ОТСЕЧЬ, еку, ечёшь, екут; ёк, екла; екший; ечённый ( ён, ена); екши; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Отсечение — 88. Отсечение Clipping Удаление примитивов вывода или их частей, лежащих вне заданной области Источник: ГОСТ 27459 87: Системы обработки информации. Машинная графика. Термины и определения …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • отсечение —   Дать голову (или руку) на отсечение ручаться своей жизнью, с полной убежденностью ручаться за что л.     Руку на отсечение даю, что Прокопка мерзавец украл. Салтыков Щедрин …   Фразеологический словарь русского языка

  • Отсечение аварийного участка трубопровода (отсечение аварийного потока) — остановка насоса (компрессора), стоящего на входе трубопровода, и (или) срабатывание запорной арматуры (задвижек), установленной на трубопроводе; прекращение подачи опасного вещества к месту выброса опасного вещества из трубопровода. При… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • отсечение головы — См. голова (Источник: «Кельтская мифология. Энциклопедия.» Пер. с англ. С. Головой и А. Голова, Эксмо, 2002.) …   Энциклопедия мифологии

  • отсечение (ветвей) — Метод поиска по кодовому дереву с полным перебором ситуаций, при котором отбрасываются все маловероятные решения. [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский толковый словарь справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва,… …   Справочник технического переводчика

  • отсечение (графа) — Передача по запросу с использованием регулируемой многоадресной передачи в конкретный узел сети. [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN pruning …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»