Перевод: с французского на русский

с русского на французский

ото

  • 41 académique

    adj.
    1. академи́ческий;

    fauteuil académique — кре́сло акаде́мика;

    discours académique — речь [на заседа́нии] в акаде́мии; séance académique — заседа́ние акаде́мии

    2. RF уче́бного о́круга G;

    l'Inspection académique — инспе́кция уче́бного о́круга;

    ● palmes académiques RF — академи́ческие па́льмы

    3. (spéculatif) академи́ческий; ото́рванный от действи́тельности, абстра́ктный;

    un débat académique — академи́ческий <абстра́ктный, отвлечённый> спор

    4. (art) академи́ческий;

    style académique — академи́ческий стиль

    Dictionnaire français-russe de type actif > académique

  • 42 chauffer

    vt.
    1. (rendre chaud) нагрева́ть/нагре́ть ◄-гре́ю, -'ет►; греть, согрева́ть/согре́ть; подогрева́ть/подогре́ть (un peu); разогрева́ть/разогре́ть (un plat, etc.); обогрева́ть/обогре́ть (un local); нака́ливать/накали́ть (au rouge);

    chauffer à 100 degrés — нагре́ть до ста гра́дусов;

    faire chauffer la soupe — согре́ть <подогре́ть, разогре́ть> суп; le soleil a chauffé la terre — со́лнце согре́ло зе́млю; ce poêle chauffe toute la maison — э́та печь обогрева́ет весь дом; fer chauffé à blanc — раскалённое добела́ желе́зо; ● chauffer les oreilles à qn. vx. — выводи́ть/ вы́вести кого́-л. из себя́ neutre, — распали́ть pf. кого́-л.

    2. (un four) топи́ть ◄-'ит►/ ис-, про=

    ║ chauffer un appartement — ота́пливать/ ото́пить кварти́ру

    3.:

    chauffer un candidat — уси́ленно гото́вить ipf. кого́-л. к экза́мену

    4. pop. (attraper) пойма́ть neutre <сца́пать> pf. с поли́чным;
    5. pop. (voler) сти́брить pf., укра́сть ◄-ду, -ёт► pf. neutre
    vi. 1. (devenir chaud) нагрева́ться/нагре́ться, гре́ться ipf.;

    l'eau est en train de chauffer — вода́ нагре́вается <начина́ет гре́ться>;

    mettre à chauffer un fer à repasser — ста́вить/по= гре́ться утю́г; mon moteur chauffe — мой <у меня́> мото́р перегре́вается (trop)

    2. (produire de la chaleur) греть ipf. ;

    ce radiateur /chauffe mal — э́тот радиа́тор пло́хо гре́ет;

    le soleil chauffe — со́лнце гре́ет

    3. fig. fam. (une discussion, etc.) принима́ть/приня́ть* опа́сный оборо́т;

    ça chauffe, ça va chauffer — де́ло пло́хо; де́ло принима́ет плохо́й <опа́сный> оборо́т;

    ça va chauffer — бу́дет жа́рко (en parlant d'un combat)

    vpr.
    - se chauffer

    Dictionnaire français-russe de type actif > chauffer

  • 43 choisi

    -e
    1. (élu) и́збранный;

    œuvres \choisies — и́збранные произведе́ния <сочине́ния>;

    morceaux \choisis — и́збранные отры́вки; антоло́гия; dûment \choisi — соотве́тственно ото́бранный

    2. (recherché) изы́сканный; отбо́рный (d'élite);

    parler un langage \choisi — говори́т*, ipf. изы́сканным языко́м;

    s'exprimer en termes \choisis — изы́сканно выра́жаться ipf.; société \choisie — изы́сканное <и́збранное> о́бщество

    Dictionnaire français-russe de type actif > choisi

  • 44 déphasé

    -E adj.
    1. phys. смещённый <сдви́нутый> по фа́зе 2. fig., fam. (désorienté) ото́рванный от действи́тельности; отста́вший от жи́зни; вы́битый из коле́й

    Dictionnaire français-russe de type actif > déphasé

  • 45 déraciné

    -E adj.
    1. (plante) вы́рванный с ко́рнем 2. fig. вы́рванный из свое́й среды́; чу́вствующий себя́ чужи́м ■ m f челове́к*, ото́рванный от ро́дины

    Dictionnaire français-russe de type actif > déraciné

  • 46 déracinement

    m
    1. (arrachement) вырыва́ние; выдёргивание с ко́рнем

    2. fig. (extirpation) — искорене́ние (+ G) le déracinement des préjugés — искорене́ние предрассу́дков

    3. fig. (personne) ото́рванность от ро́дины (du pays natal) (от привы́чной обстано́вки, от родно́й среды́ (de son milieu))

    Dictionnaire français-russe de type actif > déracinement

  • 47 frotter

    vt.
    1. тере́ть ◄тру, -ёт, тёр►/ по= restr., потира́ть ipf. (A о + A; + A); растира́ть/растере́ть ◄разотру́,-ёт, растёр► (frictionner); тере́ться/по= restr. (о + A) ( d'une partie du corps);

    frotter ses mains l'une contre l'autre — потира́ть ру́ки;

    le chat frotte son dos contre mon pantalon — ко́шка трётся спино́й о мой брю́ки; ne frotte pas tes doigts contre le mûri — не три сте́ну па́льцами!; frotte-moi le dos! — потри́ мне спи́ну!; frotter une planche au papier de verre — тере́ть до́ску нажда́чной бума́гой; frotter le linge pour enlever les taches — тере́ть бельё, что́бы сошли́ <свести́> пя́тна ║ frotter une allumette — чи́ркать/чи́ркнуть спи́чкой; ● frotter les oreilles à qn. vx. — драть/ ото= за у́ши кого́-л., надра́ть pf. у́ши кому́-л.; l'âne frotte l'âne ≈ — дура́к дура́ка хва́лит

    2. (nettoyer) натира́ть/натере́ть, протира́ть/протере́ть;

    frotter les vitres — протира́ть стёкла;

    frotter le parquet — натира́ть парке́т; frotter les cuivres — начища́ть ipf. ме́дные предме́ты; frotter les souliers avec un chiffon de laine ↑— тере́ть <протира́ть> ту́фли шерстяно́й тря́пкой; frotter la cuisine — наводи́ть/навести́ блеск fam. в <на> ку́хне

    3. (enduire) натира́ть (A +);

    frotter d'ail une tranche de pain — натира́ть кусо́к хле́ба чесноко́м

    vi. задева́ть ◄-ва́ю►/заде́ть ◄-'ну►; тере́ться ipf. (о + A)
    vpr. - se frotter
    - frotté

    Dictionnaire français-russe de type actif > frotter

  • 48 petitement

    adv.
    1. (à l'étroit) те́сно, в тесноте́;

    nous sommes petitement logés — мы живём в тесноте́

    2. (pauvrement) бе́дно; эконо́мно;

    il vit petitement — он живёт на копе́йки

    3. ме́лочно (mesquinement); ни́зко (vilement);

    se venger petitement — ме́лочно мстить/ото=

    Dictionnaire français-russe de type actif > petitement

  • 49 pisser

    vt., vi.
    1. pop. мочи́ться ◄-чу-, -'ит-►/по= neutre, пи́сать/по= fam.;

    il est sorti pour aller pisser — он вы́шел помочи́ться <сде́лать по-ма́ленькому long, enf.>;

    pisser du sang — мочи́ться с кро́вью

    2. (couler> течь ◄-чёт, -тёк, -ла, etc.ipf.;

    l'eau pisse de partout [— ото]всю́ду течёт < льётся> вода́;

    ce récipient pisse l'eau de partout — э́тот сосу́д течёт как решето́; ● pisser de la copie — занима́ться ipf. бумагомара́нием, строчи́ть ipf. вся́кую халту́ру; il pleut comme vache qui pisse — льёт как из ведра́; c'est comme si on pissait dans un violon — всё равно́, что то лочь ipf. во́ду в сту́пе; laisser pisser le mérinos — ждать ipf., пока́ всё утрясётся <образу́ется>; пуска́ть/пусти́ть де́ло на самотёк (neutres)

    Dictionnaire français-russe de type actif > pisser

  • 50 poumon

    m
    1. лёгкое ◄-'ото►;

    respirer à pleins poumons — дыша́ть ipf. <вдыха́ть/вдохну́ть (aspirer)) — по́лной гру́дью;

    crier à pleins poumons — крича́ть/за= inch. во всё го́рло; il a du poumon — у него́ си́льный го́лос (voix); cracher ses poumons — ха́ркать ipf. кро́вью

    2. méd.:

    un poumon d'acier «— стальны́е лёгкие»; респирато́рный блок; ка́мера для иску́сственного дыха́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > poumon

  • 51 raison

    m
    1. (faculté, sagesse) ра́зум, рассу́док, ум ◄-а►; здра́вый смысл; (bon sens);

    la raison pure — чи́стый ра́зум;

    la raison pratique — практи́ческий ра́зум; un être doué de raison — существо́, облада́ющее ра́зумом; conforme (contraire) à la raison (— не)разу́мный; privé de raison — неразу́мный, f лишённый рассу́дка; j'en appelle à votre raison — взыва́ю к ва́шему рассу́дку <здра́вому смы́слу>; le culte de la raison — культ ра́зума; l'âge de raison — созна́тельный во́зраст; un mariage de raison — брак по расчёту; le manque de raison — безрассу́дность; -ство; ↓неразу́мие; avoir toute sa raison — быть в здра́вом < в своём> уме́; il n'a pas toute sa raison — он не в своём уме́, он слегка́ тро́нулся fam.; perdre la raison — лиша́ться/лиши́ться ра́зума, теря́ть/по= рассу́док; à en perdre la raison — до безу́мия; faire perdre la raison — лиши́ть ра́зума <рассу́дка>, своди́ть/свести́ с ума́; il a recouvré la raison — он вновь обрёл спосо́бность мы́слить <здра́во рассужда́ть>; entendre raison — внима́ть/внять до́водам <го́лосу> рассу́дка ; образу́мливаться/образу́миться ; faire entendre raison — образу́мить <урезо́нивать/урезо́нить plus fam.> (+ A>; parler raison — говори́ть ipf. рассуди́тельно <здра́во>; ramener (mettre) qn. à la raison — о́бразумить кого́-л., наставля́ть/наста́вить кого́-л. на путь и́стинный; se rendre à la raison — образу́миться, внять до́водам рассу́дка; ● se faire une raison — смири́ться pf. с неизбе́жным; contre toute raison — вопреки́ рассу́дку <здра́вому смы́слу>

    2. (cause) причи́на; основа́ние (fondement); соображе́ние (considération); до́вод, резо́н (argument);

    une mauvaise raison — неоснова́тельная причи́на; неубеди́тельный до́вод;

    une raison spécieuse — благови́дный предло́г (prétexte); — несостоя́тельный до́вод (argument); pour quelle raison? — на како́м основа́нии?; по како́й причи́не?; pour cette raison — на э́том основа́нии; по э́той причи́не; pour une raison ou pour une autre — на том и́ли ино́м основа́нии; по той и́ли ино́й причи́не; pour la [bonne] raison que... — на том основа́нии <по той [просто́й] причи́не>, что...; c'est la raison pour laquelle... — вот причи́на, из-за кото́рой... ║ pour raison de santé — из-за боле́зни; по состоя́нию здоро́вья; pour raison de famille — по семе́йным обстоя́тельствам; pour des raisons personnelles (politiques) — по ли́чным причи́нам (по полити́ческим моти́вам <соображе́ниям>); en raison de qch. — из-за <по причи́не, всле́дствие, в результа́те> чего́-л.; en raison de son âge — учи́тывая <принима́я во внима́ние> его́ во́зраст ║ je n'ai aucune raison de — у меня́ нет ∫ никаки́х причи́н <ни мале́йших осно́ваний> (+ inf; + — для + G); il n'y a pas de raison pour — нет основа́ний <причи́н>, что́бы; il n'y a pas de raison! — ни за что!;, ce n'est pas une raison pour — э́то [ещё] не осно́вание <не причи́на, не резо́н>, что́бы; raison de plus — э́то ∫ ещё оди́н <ли́шний> до́вод [в по́льзу (+ G)]; à plus forte raison — с тем больши́м пра́вом <основа́нием>, тем бо́лее; j'ai ∫ de bonnes raisons pour... (de fortes raisons de penser que...) — у меня́ ∫ ве́ские основа́ния <причи́ны>, что́бы... (мно́го основа́ний ду́мать <полага́ть>, что...); j'ai mes raisons de vous l'interdire — у меня́ есть причи́ны <свои́ соображе́ния>, запрети́ть э́то вам; la raison d'Etat — госуда́рственные интере́сы, вы́сшие -ые соображе́ния; la raison d'être — смысл [существова́ния]; оправда́ние (+ G) (d'une chose); c'est ma raison d'être ∑ — вот ра́ди чего́ я живу́, в э́том смысл мое́й жи́зни; avec (à juste) raison — с по́лным основа́нием; (non) sans raison (— не) без причи́ны, (не) без основа́ний; sans raison valable — без доста́точных основа́ний; une tristesse sans raison — беспричи́нная грусть; ● le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point — у се́рдца свои́ до́воды, неве́домые рассу́дку; comparaison n'est pas raison — сравне́ние — не до́вод; la raison du plus fort est toujours la meilleure — си́льный всегда́ прав

    3. (réparation, justification) удовлетворе́ние, сатисфа́кция vx. littér.;

    demander raison d'un affront — тре́бовать/по= удовлетворе́ния за нанесённую оби́ду;

    ● rendre raison d'une injure à qn. — мстить/ото= кому́-л. за оскорбле́ние; avoir raison de qn. — сломи́ть pf. [сопротивле́ние] кого́-л.; ора́ть/взять <оде́рживать/одержа́ть> верх над кем-л.; avoir raison d'une difficulté — справля́ться/спра́виться с тру́дностью

    4. (ce qui est convenable, juste):

    avoir raison — быть пра́вым;

    vous n'avez pas raison — вы непра́вы; tu avais raison de décliner cette proposition — ты пра́вильно сде́лал, что отклони́л э́то предложе́ние; à tort ou à raison — пра́вильно и́ли непра́вильно; так и́ли ина́че; без разбо́ра; donner raison à qn. — признава́ть/призна́ть чью-л. правоту́; comme de raison — как и сле́довало ожида́ть; как и сле́дует; plus que de raison — сверх ме́ры; бо́льше, чем сле́дует

    5. (rapport) отноше́ние, пропо́рция; пропорциона́льность;

    la raison d'une progression — ра́зность (arithmétique), — знамена́тель (géo- métrique) — прогре́ссии;

    à raison de — в соотве́тствии с (+); из расчёта (+ G), по [но́рме]; en raison directe (inverse) de — пря́мо (обра́тно) пропорциона́льно (+ D)

    6.:

    raison sociale [— юриди́ческое] назва́ние фи́рмы;

    [торго́вая] фи́рма

    Dictionnaire français-russe de type actif > raison

  • 52 recoudre

    vt. зашива́ть/заши́ть ◄-шью, -ёт►; пришива́ть/приши́ть;

    recoudre sa chemise — заши́ть [порва́вшуюся] руба́шку;

    recoudre un bouton — приши́ть [ото́рванную] пу́говицу; recoudre une plaie — заши́ть ра́ну

    Dictionnaire français-russe de type actif > recoudre

  • 53 révocabilité

    f возмо́жность отме́ны (отозва́ния, увольне́ния)révocable
    adj. отмени́мый, до́пускающий отме́ну;

    un contrat révocabilité — контра́кт, кото́рый мо́жет быть отменён <расто́ргнут>

    ║ ( personne) кото́рый мо́жет быть уво́лен (fonctionnaire) (ото́зван ( député))

    ║ un choix révocabilité — неоконча́тельный вы́бор

    Dictionnaire français-russe de type actif > révocabilité

  • 54 rouge

    adj. кра́сный*;
    v. tableau « Couleurs»;

    rouge vermillon — я́рко-кра́сный, а́лый; кумачо́вый; румя́ный (visage);

    rouge brique — кра́сно-кори́чневый, кирпи́чно-кра́сный; rouge feu — о́гненно-кра́сный; rouge sang — крова́во-кра́сный; le drapeau rouge — кра́сное зна́мя, кра́сный <а́лый> флаг; elle a les yeux rouges — у неё покрасне́вшие <запла́канные> глаза́; devenir rouge — красне́ть/по=, раскрасне́ться pf. intens.; rouge comme une écrevisse (un coq, une tomate) — кра́сный как рак (как помидо́р) ║ au nez rouge — красноно́сый; aux joues rouges — краснощёкий; rouge de visage — красноли́цый ║ la race rouge — красноко́жая ра́са ║ l'Armée rouge — Кра́сная А́рмия; un soldat rouge — красноарме́ец; la Place Rouge — Кра́сная пло́щадь; décoré de l'ordre du Drapeau rouge — награждённый о́рденом Кра́сного Зна́мени; краснознамённый; le chapeau rouge — кардина́льская ша́пка ║ le fer rouge — калёное желе́зо; marqué au fer rouge — клеймённый калёным желе́зом, таврённый; un feu rouge — кра́сный свет; griller un feu rouge — е́хать ipf. на кра́сный свет ║ une fourmi rouge — ры́жий мураве́й; un poisson rouge — золота́я ры́бка; ● c'est la lanterne rouge de la classe — он после́дний в кла́ссе; têtu comme un âne rouge — упря́мый как осёл <иша́к>

    adv.:

    se fâcher tout rouge, voir rouge — рассвире́петь pf.;

    voter rouge — голосова́ть/про= за ле́вых

    m
    1. кра́сный цвет ◄pl. -а►, кра́сное ◄-'ото►;

    teindre en rouge — кра́сить/вы=, по= в кра́сный цвет;

    habillé en rouge — оде́тый в кра́сное, в кра́сном

    2. кра́сная кра́ска ◄о►;

    ● le rouge de la honte — кра́ска стыда́;

    le rouge lui monta au visage ∑ — его́ лицо́ залило́сь кра́ской

    3.:

    du rouge à lèvres — губна́я пома́да;

    se mettre du rouge à lèvres — кра́сить/по= гу́бы [пома́дой]; du rouge à joues — румя́на

    4.:

    boire un coup de rouge — пропуска́ть/пропусти́ть стака́нчик кра́сного [винца́];

    un verre de gros. rouge — стака́н дешёвого кра́сного вина́

    5. кра́сный свет;

    le feu est au rouge [— гори́т, включа́ется] кра́сный свет;

    passer au rouge — проезжа́ть/прое́хать на кра́сный свет

    porter (chauffer) au rouge — доводи́ть/довести́ <раскаля́ть/раскали́ть> докрасна́

    7. zool. чу́мка;

    prendre le rouge — заболева́ть/заболе́ть чу́мкой

    Dictionnaire français-russe de type actif > rouge

  • 55 tellement

    adv. так; тако́й (devant un adjectif à la forme longue);

    il l'aime tellement — он её так лю́бит;

    il joue tellement bien — он так хорошо́ игра́ет; il est tellement gentil — он так мил, он тако́й ми́лый <сла́вный>; j'ai une valise tellement lourde — у меня́ тако́й тяжёлый чемода́н

    (devant un comparatif) насто́лько;

    ce serait tellement mieux — э́то бы́ло бы насто́лько лу́чше

    (beaucoup) сто́лько;

    j'ai dépensé tellement d'argent — я потра́тил сто́лько де́нег;

    j'ai tellement de travail (de soucis) — у меня́ сто́лько рабо́ты (забо́т) ║ tellement... que (conséquence) — так <тако́й, сто́лько>..., что...; mon appartement est tellement grand que je ne puis pas le chauffer — моя́ кварти́ра так велика́, что я не могу́ её ото́пить; il boit tellement qu'il en sera malade — он сто́лько < так> пьёт, что наверняка́ заболе́ет

    (avec négation) не о́чень, не так уж, не осо́бенно;

    je n'ai pas tellement envie de le voir — я не так уж жа́жду его́ ви́деть;

    je n'ai pas tellement d'élèves — у меня́ не так уж мно́го ученико́в; la valise n'est pas tellement lourde — чемода́н ∫ не тако́й уж <не о́чень, не осо́бенно> тяжёлый; vous avez beaucoup de livres? — Pas tellement — у вас мно́го книг? — Не так уж мно́го; Не о́чень

    Dictionnaire français-russe de type actif > tellement

  • 56 théorique

    adj.
    1. теорети́ческий;

    la physique théorique — теорети́ческая фи́зика

    2. pe] абстра́ктный, ото́рванный от жи́зни

    Dictionnaire français-russe de type actif > théorique

  • 57 tirer

    vt.
    1. (faire mouvoir vers soi ou derrière soi) тяну́ть ◄-'ет►/по=, таска́ть ipf. indét., тащи́ть ◄-'ит, ppr. та-►/по=; дёргать/дёрнуть semelf.;

    les chevaux tirent la voiture — ло́шади тя́нут <везу́т, ↑та́щат> пово́зку;

    les bœufs tirent la charrue — волы тя́нут плуг; tirer un cheval par la bride — тяну́ть ло́шадь за узду́; tirer le signal d'alarme — потяну́ть < дёрнуть> рукоя́тку авари́йного сигна́ла; tirer la sonnette — потяну́ть < дёрнуть> за звоно́к, звони́ть/по=; tirer le cordon — открыва́ть/откры́ть [входну́ю] дверь; tirer les rideaux — задёргивать/задёрнуть (fermer) (— отдёргивать/ отдёрнуть (ouvrir)) — што́ры <занаве́ски>; tirer le tiroir — выдвига́ть/вы́двинуть я́щик; tirer la porte derrière soi — закрыва́ть/закры́ть <прикрыва́ть/прикры́ть> дверь за собо́й; tirer une porte sur soi — тяну́ть дверь на себя́; tirezl (sur une porte) — к себе́ <на себя́>!; tirer le verrou — задвига́ть/ задви́нуть (fermer) (— отодвига́ть/отодви́нуть (ouvrir)) — засо́в; tirer l'aiguille — шить (↑ору́довать) ipf. игло́й; tirer les fils des marionnettes — води́ть ipf. < дёргать> ку́кол за ни́точки; tirer qn. par le bras (la main) — тяну́ть <тащи́ть> кого́-л. за́ руку; tirer les oreilles à qn. — драть/вы=, о́то= кого́-л. за у́ши, драть/на= кому́-л. у́ши; tu vas te faire tirer les oreilles — тебе́ надеру́т у́ши; tirer les cheveux à qn. — тяну́ть <дёргать, драть, ↑таска́ть/от=> кого́-л. за во́лосы ║ tirer la vache — дои́ть/по= коро́ву

    2. (faire sortir, obtenir) вынима́ть/вы́нуть; вытя́гивать/вы́тянуть, выта́скивать/вы́тащить (avec effort); достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну► извлека́ть/извле́чь*; брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (из + G; с + G) (prendre);

    tirer un mouchoir de sa poche (une clef de son sac) — вы́нуть <доста́ть> плато́к из карма́на (ключ из су́мки);

    tirer des draps de l'armoire — вы́нуть <доста́ть> про́стыни из шка́фа; tirer un livre d'un rayon — доста́ть кни́гу с по́лки; tirer une barque sur la rive — вы́тащить ло́дку на бе́рег; tirer de l'eau du puits — набира́ть/набра́ть воды́ из коло́дца; tirer un seau d'eau au robinet (du vin au tonneau) — налива́ть/нали́ть ∫ ведро́ воды́ из-под кра́на (вино́ из бо́чки); tirer qn. du lit — вы́тащить кого́-л. из посте́ли, поднима́ть/подня́ть кого́-л. с посте́ли; tirer qn. de son sommeil — пробужда́ть/пробуди́ть кого́-л. [о́то сна]; tirer qn. de prison ↑— вы́тащить <освобожда́ть/ освободи́ть> кого́-л. из тю́рьмы; je n'ai rien pu tirer de lui — я ничего́ не смог доби́ться от <вы́удить из> него́; je n'ai pas pu en tirer un mot ∑ — мне не удало́сь ∫ доби́ться от него́ <извле́чь из него́> ни сло́ва; tirer de l'argent de qn. — тяну́ть <вытя́гивать> де́ньги из кого́-л.; tirer des larmes à qn. ↑— исторга́ть/исто́ргнуть у кого́-л. <выжима́ть/вы́жать из кого́-л.> слёзы, заставля́ть/заста́вить кого́-л. прослези́ться <запла́кать>; tirer le goudron de la houille — извлека́ть <получа́ть/получи́ть> смолу́ из ка́менного у́гля; j'ai tiré cent francs de la vente de ces livres — я получи́л сто фра́нков от прода́жи э́тих книг; tirer la pierre d'une carrière — извлека́ть <добыва́ть ipf.> ка́мень из каменоло́мни; tirer des sons harmonieux d'une flûte — извлека́ть гармони́чные зву́ки из фле́йты; tirer le bouchon d'une bouteille — выта́скивать/ вы́тащить про́бку; отку́поривать/отку́порить буты́лку

    mar.:

    tirer trois mètres d'eau — име́ть <дава́ть/дать> трёхметровую оса́дку

    (dégainer) обнажа́ть/обнажи́ть, выхва́тывать/вы́хватить из но́жен;

    tirer l'épée — обнажи́ть <вы́хватить, вы́тащить> шпа́гу

    3. (un projectile) стреля́ть ipf., вы́стрелить pf. semelf.; вести́* ipf. ого́нь; пали́ть ipf. fam.;

    tirer une balle de revolver — вы́стрелить (↑пусти́ть pf. пу́лю) из револьве́ра;

    tirer un coup de fusil — вы́стрелить из ру́жья; tirer le canon — стреля́ть <вести́ ого́нь> из пу́шки <из пу́шек>; tirer une flèche — пуска́ть/пусти́ть стрелу́ ║ tirer les lapins — стреля́ть кро́ликов; tirer un feu d'artifice — устра́ивать/устро́ить фейерве́рк

    4. (jeux de hasard) вытя́гивать/вы́тянуть;

    tirer le 7 de cœur — вы́тянуть семёрку черве́й;

    tirer le numéro 10 (le bon numéro) — вы́тянуть деся́тый (счастли́вый) но́мер; tirer les rois RF — дели́ть ipf. пра́здничный пиро́г с сюрпри́зом; tirer une question difficile à l'examen — вы́тянуть тру́дный вопро́с на экза́мене; tirer au sort (à la courte paille) qch. (qn.) — тяну́ть <броса́ть/бро́сить> ipf. жре́бий на что-л. (кого́-л.), разы́грывать/ разыгра́ть по жре́бию что-л. (кого́-л.) ║ tirer les cartes — гада́ть/по= на ка́ртах, раскла́дывать/разложи́ть ка́рты; tirer l'horoscope de qn. — составля́ть/соста́вить чей-л. гороско́п

    5. (reproduction) печа́тать/от=, на=; мно́жить/раз=;

    tirer une épreuve (une photo) — отпеча́тать про́бный о́ттиск (фотогра́фию);

    tirer la copie d'un document — отпеча́тать ко́пию докуме́нта; tirer un livre à 10 000 exemplaires — напеча́тать <выпуска́ть/вы́пустить> кни́гу десятиты́сячным тиражо́м И tirer un chèque — выдава́ть/вы́дать чек

    6. (le temps) тяну́ть/про=,,отбыва́ть/отбы́ть*;

    encore deux heures à tirer pop. — ещё два часа́ торча́ть;

    tirer 6 mois de prison — сиде́ть/от= fam. шесть ме́сяцев в тюрьме́

    7. fig. et loc.:

    tirer qn. d'affaire — выводи́ть ◄-'дит-►/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► кого́-л. из затрудне́ния, выруча́ть/вы́ручить кого́-л.;

    il est tiré d'affaire — он вы́путался [из затрудни́тельного положе́ния]; tirer argument de... — испо́льзовать ipf. et pf. — в ка́честве до́вода (+ A); tirer avantage de... — извлека́ть вы́году из (+ G); tirer son chapeau à qn. — снима́ть/снять пе́ред кем-л. шля́пу; tirer qch. au clair — пролива́ть/проли́ть свет на что-л.; выводи́ть/вы́вести что-л. нару́жу <на свет бо́жий>; tirer une conclusion de... — вы́вести заключе́ние из (+ G); tirer les conséquences de... — де́лать/с= надлежа́щие вы́воды из (+ G); tirer la couverture à soi — грести́ ipf. под себя́ <всё себе́>; стара́ться/по= урва́ть лу́чший кусо́к; tirer le diable par la queue — бе́дствовать ipf., го́ре мы́кать ipf., перебива́ться ipf. с хле́ба на квас; tirer qn. d'un doute — вы́вести кого́-л. из сомне́ния; il n'y a plus qu'à tirer l'échelle — тут уж [и] крыть ipf. не́чем; tirer qn. d'embarras — вы́вести кого́-л. из затрудне́ния; tirer une épine du pied — вы́ручить кого́-л., приходи́ть/прийти́ на подмо́гу кому́-л.; tirer son épingle du jeu — ло́вко вывёртываться/вы́вернуться <выпу́тываться/вы́путаться, выкру́чиваться/вы́крутиться>; tirer les ficelles — дёргать за ни́точки < за верёвочки>, неви́димо управля́ть ipf. (+); tirer sa force de... — че́рпать ipf. свою́ си́лу в (+ P); tirer gloire de... — похваля́ться ipf. (+); il tire un peu la jambe — он прихра́мывает <припада́ет на но́гу>; tirer la langue à qn. — пока́зывать/показа́ть кому́-л. язы́к; tirer la langue fig. — умира́ть ipf. от жа́жды neutre (de soif); — класть/положи́ть зу́бы на по́лку (être dans le besoin); tirer qch. en longueur vx. — тяну́ть ipf. (с +), затя́гивать/затяну́ть (faire durer); tirer les marrons du feu — таска́ть кашта́ны из огня́; tirer son nom (son origine) de... — вести́ ipf. свой род (своё происхожде́ние) от (+ G); tirer l'œil (les yeux) — притя́гивать <остана́вливать> ipf. взгляд; броса́ться/ бро́ситься в глаза́; il s'est fait tirer l'oreille ∑ — его́ пришло́сь ула́мывать <угова́ривать>; tirer parti de... — извлека́ть/извле́чь по́льзу (из + G), получа́ть/получи́ть вы́году от (+ G); tirer qn. d'un mauvais pas — вы́ручить кого́-л. из бе́ды; tirer des plans — стро́ить ipf. пла́ны; tirer des plans sur la comète — стро́ить ∫ несбы́точные пла́ны <за́мки на песке́>, занима́ться ipf. прожектёрством; tirer sa révérence à qn. — откла́няться pf. vx., распроща́ться pf. с кем-л.; tirer un trait — проводи́ть/провести́ <проче́рчивать/прочерти́ть> черту́ <ли́нию>; tirer un trait sur qch. — перечёркивать/ перечеркну́ть что-л.; ↑ста́вить/по= на чём-л. крест; tirer vengeance de qch. (de qn.) — мстить/ото= за что-л. (кому́-л.); tirer les vers du nez à qn. — выве́дывать/вы́ведать <выпы́тывать/вы́пытать> у кого́-л. что-л.

    vi.
    1. тяну́ть; быть* ту́го натя́нутым;

    les chevaux tirent de toute leur force — ло́шади тя́нут и́зо всех сил;

    tirer sur les rênes (pour arrêter) — натя́гивать/натяну́ть пово́дья; tirer à hue et à dia — тяну́ть в ра́зные стороны́; tirer sur sa jupe — одёргивать/одёрнуть ю́бку; ce câble tire trop ∑ — э́тот ка́бель сли́шком ту́го натя́нут; la peau me tire ∑ — у меня́ стяну́ло ко́жу ║ le poêle tire bien — пе́чка хорошо́ тя́нет, ∑ у пе́чки хоро́шая тя́га; le moteur tire mal — мото́р е́ле тя́нет; tirer sur sa pipe — затя́гиваться/затяну́ться <де́лать/с= затя́жку> ║ ce vert tire sur le bleu (le jaune) — э́тот зелёный цвет ∫ отлива́ет голубы́м (жёлтым) <перехо́дит в голубо́й (жёлтый)); ● tirer au flanc (au cul) pop. — ло́дырничать ipf. fam., сачкова́ть ipf.

    2. imprim. выходи́ть ◄-'дит-► вы́йти*, печа́таться ipf.;

    ce journal tire à 100 000 exemplaires — э́та газе́та выхо́дит <печа́тается> стоты́сячным тиражо́м;

    bon à tirer — в печа́ть; donner le bon à tirer — подпи́сывать/подписа́ть в печа́ть <к печа́ти>

    3. (arme) стреля́ть ipf.;

    tirer dans le tas — стреля́ть, не це́лясь;

    ce fusil tire juste — э́то ружьё ме́тко стреля́ет < бьёт>; tirer à l'arc (à blanc, en l'air) — стреля́ть из лу́ка (холосты́ми патро́нами, в во́здух)

    fig. (attaquer):

    tirer sur qn. — напада́ть/напа́сть на кого́-л.

    (football):

    tirer au but — бить/про= по воро́там;

    ● tirer dans les pattes de qn. — ста́вить ipf. па́лки в колёса

    4. fig. et loc:

    tirer à sa fin. — подходи́ть/подойти́ к концу́;

    cela ne tire pas à conséquence — э́то не име́ет значе́ния, э́то несуще́ственно; tirer à la ligne — гнать ipf. стро́ки

    vpr.
    - se tirer

    Dictionnaire français-russe de type actif > tirer

  • 58 vase

    %=1 f ил;

    un fond de vase — и́листое дно;

    rempli de vase — и́листый; une odeur de vase — за́пах ти́ны

    VASE %=2 m
    1. ва́за (dim. ва́зочка ◄е►);

    un vase de cristal — хруста́льная ва́за;

    un vase à fleurs — ва́за для цвето́в, цвето́чная ва́за; ● faire déborder le vase — переполня́ть/ перепо́лнить ча́шу

    2. chim. сосу́д;

    le principe des vases communicants — при́нцип сообща́ющихся сосу́дов;

    ● en vase clos — под [стекля́нным] колпако́м; ото́рванный от жи́зни

    3.:

    vase de nuit — ночно́й горшо́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > vase

  • 59 vengeance

    f месть f; мще́ние; отмще́ние élevé.;

    par vengeance — из мести́ <в отме́стку fam.>;

    crier (demander) vengeance — призыва́ть/призва́ть к отмще́нию <к мести́>; tirer vengeance de qch. — мстить/ото= за что-л.;

    assouvir sa vengeance — утоли́ть/утоли́ть жа́жду мести́

    Dictionnaire français-russe de type actif > vengeance

  • 60 venger

    vt. мстить/ото= кому́-л. (за + A);

    venger un affront (son honneur) — мстить за оби́ду (за пору́ганную честь)

    vpr.
    - se venger

    Dictionnaire français-russe de type actif > venger

См. также в других словарях:

  • ото — см. От …   Энциклопедический словарь

  • ОТО — Объединение таджикской оппозиции Таджикистан ОТО Офис технологической оценки техн. ОТО отделение технического обслуживания отдел технического обслуживания техн. Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур а …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ОТО — (без удар.), предлог. То же, что от. употр. в разговорной речи наряду с от , но реже, перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных: ото всего, ото всей, ото всех, ото льна, ото многого, многой, многих, ото сна (при от всего и т.д.) и… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТО — (без удар.), предлог. То же, что от. употр. в разговорной речи наряду с от , но реже, перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных: ото всего, ото всей, ото всех, ото льна, ото многого, многой, многих, ото сна (при от всего и т.д.) и… …   Толковый словарь Ушакова

  • ото — (без удар.), предлог. То же, что от. употр. в разговорной речи наряду с от , но реже, перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных: ото всего, ото всей, ото всех, ото льна, ото многого, многой, многих, ото сна (при от всего и т.д.) и… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТО — (без удар.), предлог. То же, что от. употр. в разговорной речи наряду с от , но реже, перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных: ото всего, ото всей, ото всех, ото льна, ото многого, многой, многих, ото сна (при от всего и т.д.) и… …   Толковый словарь Ушакова

  • ото — (без удар.), предлог. То же, что от. употр. в разговорной речи наряду с от , но реже, перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных: ото всего, ото всей, ото всех, ото льна, ото многого, многой, многих, ото сна (при от всего и т.д.) и… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТО — ОТО, предл. Употр. вместо «от» перед нек рыми сочетаниями согласных, напр. ото всех, ото сна, день ото дня, ото льдов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ОТО — предл. от, для удобства произношенья, перед скопом согласных, при чем от произносится слитно, без своего ударенья или долгой. Я ото всего отказываюсь. Ото дня на день. Во многих случаях пишется слитно, вместо от, или последнее переходит в первое …   Толковый словарь Даля

  • ото... — ото... (гр. us (otos) ухо) первая составная часть сложных слов, обозначающая: относящийся к уху, к ушным болезням, напр.: отосклероз, отоскоп. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. ото... [< гр. ухо] – в сложных словах указывает на… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • ото — 2 см. отъ1 ОТО1 (2*) част. указат. Вот: и ѹпраша его Изѧславъ. река ему кн҃зь твои гдѣ. ѡто за городомъ первыи лѣсъ. ту пере˫а вѣсть на тѧ. ту же и ста не дерзну поити сквозѣ лѣсъ. ЛИ ок. 1425, 149 об. (1150); || а ото – а именно: кунѧми неси… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»