-
1 scuttle
̈ɪˈskʌtl I сущ.
1) неглубокая корзина
2) металлическое ведерко ( для угля) II
1. сущ.
1) люк, лаз;
крышка люка
2) мор. а) отверстие в борту или в днище судна б) иллюминатор
2. гл.
1) а) делать отверстия в днище или борту корабля б) затапливать судно, открыв кингстоны
2) а) разрушать;
выбрасывать( за негодностью) Syn: destroy, wreck, scrap б) перен. уничтожать, губить;
развеивать( мечты, надежды) III
1. сущ.
1) стремительное бегство
2) торопливая походка
2. гл.
1) поспешно бежать, удирать I'm sure that was a mouse I saw scuttling across the mat. ≈ Я уверена, что это мышка пробежала по ковру. The terrorist placed the bomb on the doorstep and then scuttled off. ≈ Террорист положил бомбу на лестничную площадку и поспешно удалился. Syn: scurry
2) полит.;
сл.. поспешно покидать (пост, страну и т.п.) ;
отстраняться( от чего-л., стараясь избежать трудностей) ведерко или ящик для угля (редкое) большая плетеная корзина (диалектизм) веялка( морское) отверстие в борту или в днище судна (морское) иллюминатор люк, лаз (автомобильное) торпедо( морское) затопить судно (открыв кингстоны или пробив отверстия в обшивке) уничтожить, погубить;
сорвать (план и т. п.) ;
развеять (надежду, слухи) - the lawyer *d his hopes of collecting the debt quickly адвокат развеял его надежды на быстрое получение долга поспешное бегство стремление избежать опасности или трудностей, трусость торопливая походка, скорый шаг поспешно бежать, удирать (тж. * away, * off) - to * out into the darkness скрыться в темноте - the mice *d to their holes мыши юркнули в свои норки отступать в беспорядке, драпать увиливать, уклоняться( от обязанностей, ответственности и т. п.) scuttle ведерко или ящик для угля ~ затопить судно, открыв кингстоны ~ люк ~ мор. отверстие в борту или в днище судна ~ позорно бежать от опасности, трудностей ~ поспешно бежать, удирать ~ спешить, суетиться ~ стремительное бегство ~ стремление избежать опасности, трудностей;
трусость ~ торопливая походка -
2 agape
əˈɡeɪp прил.;
предик.;
разг. разинув рот( от - with)(разговорное) разинув рот;
- * with wonder разинув рот от удивления;
- * at smb., smth. изумленный кем-л, чем-л;
- to set * привести в крайнее удивление, ошеломить широко открыв, распахнув;
- with mouth * разинув рот любовь к ближнему;
любовь-милосердие братская любовь;
чистая, целомудренная любовь ( церковное) (историческое) вечеря любви (ритуал у ранних христиан)agape a predic. разг. разинув рот -
3 ball up
1) делать, лепить комья (из глины, снега и т. п.) Children like to ball mud up in their hands. ≈ Дети любят лепить из грязи шарики.
2) сл. срывать (дело, план) ;
путать Now you've opened your big mouth, you've balled up the whole plan. ≈ Открыв свой рот, ты сорвал весь план. These electrical devices are always getting balled up. ≈ Эти электрические приборы постоянно выходят из строя. Syn: balls up, bitch up, botch up, bugger up, cock up, foul up, goof up
2), hash
2.
2), louse up, mess
2.
3), muck
2.
3), prang up
1), screw up
4)
3) сл. провалиться на экзаменезабивать( грязью, снегом и т. п.) забиваться( грязью, снегом и т. п.) катать, лепить комья - children were balling up snow to make a snowman дети лепили снежную бабу( непристойное) путать;
сбивать с толку - he balled up the deal он сорвал все дело - everything was balled up началась полная неразбериха (сленг) провалиться на экзамене -
4 ball up
-
5 agape
Iразинув ротagape with wonder [curiosity, expectation] - разинув рот от удивления [любопытства, в ожидании]
agape at smb., smth. - изумлённый кем-л., чем-л.
to set agape - привести в крайнее удивление, ошеломить
2. [əʹgeıp] advшироко открыв, распахнувII [ʹɑ:gəpeı,ɑ:ʹgɑ:peı] n (pl agapae)1. любовь к ближнему; любовь-милосердие2. братская любовь ( между людьми обоего пола); чистая, целомудренная любовь -
6 scuttle
I [ʹskʌtl] n1. ведёрко или ящик для угля2. редк. большая плетёная корзина3. диал. веялкаII1. [ʹskʌtl] n1. мор.1) отверстие в борту или в днище судна2) иллюминатор2. люк, лаз3. авт. торпедо2. [ʹskʌtl] v1) мор. затопить судно ( открыв кингстоны или пробив отверстия в обшивке)2) уничтожить, погубить; сорвать (план и т. п.); развеять (надежду, слухи)IIthe lawyer scuttled his hopes of collecting the debt quickly - адвокат развеял его надежды на быстрое получение долга
1. [ʹskʌtl] n1. поспешное бегство2. стремление избежать опасности или трудностей, трусость3. торопливая походка, скорый шаг2. [ʹskʌtl] v1. 1) поспешно бежать, удирать (тж. scuttle away, scuttle off)2) отступать в беспорядке, драпать2. увиливать, уклоняться (от обязанностей, ответственности и т. п.) -
7 torlos
adjспорт. не забив гола, не открыв счёта; без взятия ворот -
8 Mílitat ómnis amáns, et habét sua cástra Cupído
Всякий влюбленный - солдат, и есть у Купидона свой лагерь. Всякий влюбленный - солдат, и есть у Купидона свой военный лагерь.Овидий, "Любовные элегии", I, 9, 1-4:Mílitat ómnis amáns, et habét sua cástra Cupído:Áttice, créde mihí, mílitat ómnis amáns.Quáe bellóst habilís, Venerí quoque cónvenit áetas:Túrpe senéx milés, túrpe senílis amór.Всякий влюбленный солдат, и есть у Амура свой лагерь.В этом мне, Аттик, поверь: каждый влюбленный - солдат.Возраст, способный к войне, подходит для дела Венеры.Жалок дряхлый боец, жалок влюбленный старик.(Перевод С. Шервинского)Агата! - воскликнула она. - Мы с тобой словно рыцари на поле брани, и, как видишь, наш противник приближается. Уйдем в соседнюю комнату: эта встреча несет мало радости, постараемся хоть немного ее оттянуть. И, открыв дверь позади ложа, на котором раньше сидела Бренгильда, обе женщины вышли в комнату, служившую чем-то вроде прихожей. Не успели они скрыться, как с другой стороны тотчас же, словно в театральном представлении, появились кесарь и Агеласт. Они по всей видимости слышали последние слова Бренгильды, ибо кесарь вполголоса произнес: Militat omnis amans, et habet sua castra Cupido. Итак, наша прекрасная противница отвела свои войска. (Вальтер Скотт, Граф Роберт Парижский.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mílitat ómnis amáns, et habét sua cástra Cupído
-
9 Major's line
Австралийский сленг: "Линия майора" (маршрут, по кот. шёл майор Томас Митчелл (Thomas Mitchell) во время экспедиции в 1836, открыв земли, ставшие впоследствии штатом Виктория (Victoria)) -
10 hang on (one's) words
Общая лексика: слушать, открыв рот (- pay great attention) -
11 hang on words
Общая лексика: (smb.'s) ловить каждое слово, ловить (чьи-л.) слова, внимательно прислушиваться (к кому-л.), внимать каждому слову, (one's) слушать, открыв рот (- pay great attention) -
12 scuttle
['skʌtl]1) Общая лексика: бегство, ведёрко для угля, ведро для угля, ведро или ящик для угля, дезертировать, засуетиться, затопить корабль, затопить судно, затоплять судно, иллюминатор, количество угля (равное ведру), лаз, люк, отверстие в борту или в днище судна, погубить, позорно бежать от опасности, позорно сбежать от опасности, поспешить, поспешно бежать, поспешно убежать, поспешное бегство, пробивать борт, пробивать днище, развеять (надежду, слухи), скорый шаг, сорвать (план), спешить, стремительно бежать, стремительное бегство, стремление избежать опасности, стремление избежать опасности или трудностей, суетиться, торопливая походка, трусость, увиливать, удирать, удрать, уничтожить, уклоняться (от обязанностей, ответственности и т.п.), ведёрко или ящик для угля, открыть кингстоны, пустить под нож (особенно документ)2) Биология: поспешно убегать3) Морской термин: горловина, жолоб, затоплять корабль, клинкет, полупортик, затопить судно (открыв кингстоны или пробив отверстия в обшивке), сорвать (план и т.п.)4) Диалект: веялка5) Техника: крышка люка6) Редкое выражение: большая плетёная корзина7) Строительство: отдушина8) Автомобильный термин: передняя стенка кузова, отделяющая водителя от двигателя, торпедо9) Архитектура: ящик для угля10) Дипломатический термин: уклоняться (от обязанности, ответственности и т.п.)12) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: паз13) Макаров: отверстие, торпедо кузова14) Табуированная лексика: совокупляться (об. в положении "мужчина сзади")15) Подводное плавание: отверстие в борту (днище) судна, топить корабль -
13 scuttler
['skʌtlə]1) Общая лексика: ведёрко для угля, поспешно бежать, поспешное бегство, скорый шаг, торопливая походка, трус, трусость, увиливать, удирать, ящик для угля, уклоняться (от обязанностей, ответственности и т.п.)2) Морской термин: иллюминатор, лаз, люк, погубить, торпедо, уничтожить, развеять (надежду, слухи), затопить судно (открыв кингстоны или пробив отверстия в обшивке), сорвать (план и т.п.)3) Диалект: веялка4) Редкое выражение: большая плетеная корзина -
14 den Gashahn aufdrehen
1. предл.эвф. покончить жизнь самоубийством (, открыв газ)2. прил.1) разг. отравиться газом, покончить жизнь самоубийством2) эвф. отравить себя газом3. сущ.общ. открыть газ, открыть газовый кранУниверсальный немецко-русский словарь > den Gashahn aufdrehen
-
15 αναβλεπω
(fut. ἀναβλέψω и ἀναβλέψομαι)1) смотреть вверх или вперед, взирать, глядеть(τι и τινί Eur., πρός и εἴς τι Plat.)
ἀ. ὀρθοῖς ὄμμασιν Xen. — глядеть прямо, перен. не падать духом;ἀ. φλόγα Eur. — сверкать глазами2) (вновь) открывать глазаἀναβλέψας ἐρωτᾷ Xen. — открыв глаза, он спрашивает (= спросил)
3) (вновь) обрести зрение, прозреть Her., Arph., Plat. -
16 as de pique
1) пиковый туз2) разг. пустой, ненадежный человек; треплоMarinette. - Taisez-vous, as de pique. (Molière, Dépit amoureux.) — Маринетта. - Замолчите, болтун!
3) неуклюжий, чудаковатый человек- être ficelé comme l'as de piqueToutes les femmes tombèrent à la renverse en poussant des cris. Leurs jambes se relevèrent et elles montrèrent l'as de pique aux yeux concupiscents des deux militaires. (S. Apollinaire, Les Onze mille Vierges.) — Женщины с криками повалились на спину, задрав ноги и открыв похотливому взору вояк заветный треугольник.
- être planté comme l'as de pique
- faire qch à l'as de pique -
17 coller un coquard
аргонаставить синяков, разбить физиономию- Ah! C'est toi? dit Jérôme en ouvrant la porte. Dis donc, ils t'ont collé un beau coquard... Pauvre vieux. (J.-L. Curtis, Cygne sauvage.) — - Ах, это ты? - сказал Жером, открыв дверь. - Послушай, ну и разукрасили они тебя... Бедняга ты мой.
-
18 dis donc
(dis donc [тж. dites donc])1) эй, скажи(те), послушай(те) (обращение, побуждение)- Ah! C'est toi? dit Jérôme en ouvrant la porte. Dis donc, ils t'ont collé un beau coquard... Pauvre vieux. (J.-L. Curtis, Cygne sauvage.) — - Ах, это ты? - сказал Жером, открыв дверь. - Послушай, ну и разукрасили они тебя... Бедняга ты мой.
Il attendit un moment. Mais Otto et Conrad s'entretenaient à voix basse. Il s'exclama: "Dites donc, vous pourriez vous hâter..." (M. Leblanc, L'île aux trente cercueils.) — Он немного подождал, но Отто и Конрад тихонько переговаривались друг с другом. "Послушайте-ка, вы могли бы и поторопиться!", - воскликнул он.
2) да что ты (тж. вы)!, неужели?, как же так? (выражает неуверенность, удивление, недовольство)- Alors, il a refusé ton fric? - Oui. - Ah, dis donc. C'est pas croyable. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Значит, он отказался от твоих денег? - Да... - Подумать только! Никто не поверит.
-
19 faire du bien
1) (тж. faire le bien) делать добро, помогать, благодетельствоватьComme un homme doux et humain, il fit du bien à la famille du sbire, mais en grand secret. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — Человек добрый и гуманный, мой дядюшка позаботился о семье убитого сбира, но под строжайшим секретом.
Le Righi, où je me suis embêté à périr m'a fait du bien. Mes étouffements ont diminué et je monte les escaliers comme un jeune homme. (G. Flaubert, Correspondance.) — Пребывание в Риги, где я умирал от скуки, прекрасно подействовало на мое здоровье. Я почти перестал задыхаться и взбегаю по лестнице, как юноша.
3) оказывать благотворное влияние, действиеIl lui fit du bien cependant, en ouvrant à sa pensée un vaste champ de méditations profondes et sérieuses. (G. Sand, Consuelo.) — Но он имел на девушку благотворное влияние, открыв ей широкий мир глубоких и серьезных размышлений.
-
20 가스
가스(англ. gas) газ그녀는 가스를 틀어놓고 자살했다 Она покончила жизнь самоубийством, открыв газ
См. также в других словарях:
открыв рот — • открыв рот слушать … Словарь русской идиоматики
Барнешлев, Андрей Афанас. — открыв. слюды 1660 г. Якутск. воевода с 1675 г. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Еф.1:9 — Открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем, Еф.3:9 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Послание к Ефесянам 1:9 — Открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем, Еф.3:9 … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Крабы с яично-масляным соусом — Открыв банку, выложить крабов вместе с соком в кастрюлю, залить белым вином, накрыть крышкой и варить 5 минут. К моменту подачи на стол уложить крабов на середину подогретого круглого блюда, вокруг крабов разместить картофель, отваренный в… … Книга о вкусной и здоровой пище
слушать — • открыв рот слушать • разинув рот слушать … Словарь русской идиоматики
открывалка — открыв алка, и, род. п. мн. ч. лок … Русский орфографический словарь
открывание — открыв ание, я … Русский орфографический словарь
открыватель — открыв атель, я … Русский орфографический словарь
открывать — открыв ать, аю, ает … Русский орфографический словарь
открываться — открыв аться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь